|
|
|
|
|
29s
|
From the beginning of mankind and throughout the world's history...
|
Schon immer,
seit den Anfängen der Menschheit...
|
|
33s
|
...there have been clearly defined rituals of manhood.
|
gab es klar definierte Männlichkeitsrituale.
|
|
35s
|
See, these rituals were definitive...
|
Diese Rituale legten genau fest...
|
|
37s
|
...in determining the exact moment when a boy became a man.
|
wann genau ein Junge zum Mann wurde.
|
|
45s
|
For example, there's the moment when a boy joins the other men...
|
Zum Beispiel, wenn er zum ersten Mal
mit den anderen Männern...
|
|
49s
|
...in his first engagement in battle.
|
in den Kampf zieht.
|
|
50s
|
Did you know they used to have public circumcisions in front of the village?
|
Wusstet ihr, dass es... öffentliche Beschneidungen vor
dem ganzen Dorf gab?
|
|
54s
|
Thank God mine didn't go public.
|
Zum Glück war meine nicht öffentlich.
|
|
56s
|
And the most significant moment of all, marriage.
|
Und der wichtigste Moment von allen,
die Hochzeit.
|
|
59s
|
That's right, I said it.
|
Ja, genau.
|
|
1:00
|
In fact, marriage used to be the ultimate goal of boys and men.
|
Die Hochzeit war das höchste aller Ziele
für Jungen und Männer.
|
|
1:04
|
Because in the old days...
|
Denn damals...
|
|
1:05
|
...it was the only way a guy could get what he really wanted from a girl.
|
konnte ein Junge nur so das kriegen,
was er von einer Frau eigentlich wollte.
|
|
1:10
|
See, now, today? Things have changed, people.
|
Und heute? Oh!
Die Zeiten haben sich geändert, Leute.
|
|
1:13
|
I mean, men, we don't have to work as hard to get what we want.
|
Wir müssen uns weniger anstrengen,
um zu kriegen, was wir wollen.
|
|
1:16
|
We got the Internet, for God's sake. I can be whatever I want on the Internet.
|
Wir haben das Internet.
Im Internet kann ich sein, wer ich will.
|
|
1:20
|
Today, men have the home court advantage...
|
Heute haben Männer einen Heimvorteil...
|
|
1:23
|
...which has left you ladies with several different types of men.
|
und ihr Damen die Auswahl
aus mehreren Typen von Männern.
|
|
1:25
|
I mean, I don't even know where to start. You got the Player.
|
Ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.
Da ist der Player. DER PLAYER
|
|
1:30
|
Hi, Zekey.
|
Hi, Zekey.
|
|
1:32
|
You sexted?
|
Du hast mir was geschickt?
|
|
1:34
|
-Those aren't mine, asshole. -You sure that's not....
|
- Das sind nicht meine, du Arschloch.
- Bist du sicher...
|
|
1:37
|
Wait a minute, I'm not done. You got the Mama's Boy.
|
Ich bin noch nicht fertig.
Es gibt das Muttersöhnchen. DAS MUTTERSÖHNCHEN
|
|
1:40
|
Happy, Valentine's Day, sweetie.
|
Alles Gute zum Valentinstag, Schatz.
|
|
1:43
|
And you too, Mom.
|
Dir auch, Mom.
|
|
1:46
|
Thank you, sweetie.
|
Danke, mein Schatz.
|
|
1:48
|
I think I'm just gonna leave you two alone.
|
Ich glaube,
ich lasse euch beiden jetzt allein.
|
|
1:50
|
Wait, where are you going?
|
Warte, Schatz, wo willst du hin?
|
|
1:51
|
It's okay, Michael. I don't want to intrude.
|
Schon gut, Michael. Ich will nicht stören.
|
|
1:54
|
-I'll call you? -Or not.
|
- Ich ruf dich an?
- Oder auch nicht.
|
|
1:56
|
Poor little thing.
|
Die Arme.
|
|
1:58
|
She's blond.
|
Sie ist blond.
|
|
2:00
|
You got the Dreamer. The Dreamer's funny.
|
Es gibt den Träumer.
Der Träumer ist witzig.
|
|
2:03
|
So I quit my job.
|
Ich habe gekündigt.
|
|
2:05
|
Yeah.
|
Ja...
|
|
2:06
|
I wanna be a chef.
|
ich will Koch werden.
|
|
2:08
|
You wanted to be a paramedic, you wanted to be a PR agent, and now...
|
Erst wolltest du Sanitäter werden,
dann PR-Agent...
|
|
2:12
|
...you wanna be a chef?
|
und jetzt Koch?
|
|
2:13
|
Baby, it's my dream.
|
Baby, das ist mein Traum.
|
|
2:15
|
Really, Dominic? Because I wanted to be a ballerina and Janet Jackson.
|
Ehrlich, Dominic? Ich wollte Ballerina
und Janet Jackson sein.
|
|
2:20
|
When I was seven. Do you know what I wanna be now?
|
Als ich sieben war.
Weißt du, was ich jetzt sein will?
|
|
2:23
|
No.
|
Nein.
|
|
2:24
|
Your ex.
|
Deine Ex.
|
|
2:26
|
And last but not least, you got the Non-Committer. Pass the ball!
|
Und zu guter Letzt,
der Unentschlossene. Entscheide dich! DER UNVERBINDLICHE
|
|
2:31
|
This one is from me.
|
Das hier ist von mir.
|
|
2:32
|
All right, baby.
|
Danke, Baby.
|
|
2:33
|
-All right! Now it's a party. Drum roll. -Okay, big guy.
|
- Jawohl, jetzt passiert's. Trommelwirbel.
- Ok, mein Großer.
|
|
2:39
|
Oh, my God. I will, I will, I will, yes!
|
Mein Gott. Ich sage ja, ja, ja, ja!
|
|
2:41
|
You will what?
|
Ja wozu?
|
|
2:49
|
Earrings...
|
Ohrringe...
|
|
2:51
|
...that I will always treasure.
|
zu denen ich stets Ja sagen werde.
|
|
2:54
|
-You the man, boy. -Told you.
|
Du bist der Größte, Alter. Ich hab's dir gesagt.
|
|
2:56
|
-Yo! -You need a beer?
|
- Ja!
- Noch ein Bier?
|
|
2:58
|
Now I'm not saying there aren't a lot of good men out there.
|
Ich sage nicht,
dass es keine guten Männer gibt.
|
|
3:00
|
Take, for instance, the Happily Married Man.
|
Zum Beispiel
den glücklich verheirateten Mann. DER GLÜCKLICH
VERHEIRATETE MANN
|
|
3:02
|
Which brings us to my personal favorite, you got the Happier Divorced Guy.
|
Das bringt mich zu meinem Favoriten,
dem glücklich geschiedenen Mann. DER GLÜCKLICH GESCHIEDENE MANN
|
|
3:06
|
Look at that smile.
|
Schaut sein Lächeln an.
|
|
3:07
|
What I'm saying is, the balance of power has shifted.
|
Ich bin der Meinung, dass sich
das Machtgleichgewicht verschoben hat.
|
|
3:10
|
But, Zeke, those aren't my only issues with Gail.
|
Zeke, das sind nicht
meine einzigen Probleme mit Gail.
|
|
3:12
|
It's the nagging, it's the yelling, it's the crazy mood swings.
|
Da ist das Nörgeln, das Geschrei,
diese Stimmungsschwankungen.
|
|
3:16
|
I mean, you're not gonna talk to me no kind of way. I'm a grown-ass man.
|
So lasse ich nicht mit mir reden.
Ich bin ein erwachsener Mann.
|
|
3:19
|
-Grown-ass man. -You know me, Dom, I'm grown.
|
- Ein erwachsener Mann.
- Du kennst mich, Dom, ich bin erwachsen.
|
|
3:21
|
Them weren't the only problems you was having with Gail, though, right?
|
Aber das waren nicht
deine einzigen Probleme mit Gail, oder?
|
|
3:23
|
-Yo, Zeke, do not get that man started. -I'm asking a question!
|
- Zeke, provoziere ihn nicht.
- Das war eine Frage!
|
|
3:27
|
No, let's get me started up. Turn the key! Say it, get it out!
|
Doch, schieß los. Gib Gas! Sprich es aus!
|
|
3:29
|
Rumor has it that Gail was whooping that ass.
|
Gerüchten zufolge hat Gail
dir den Arsch versohlt.
|
|
3:31
|
What's the first word you said?
|
Wie war das erste Wort?
|
|
3:33
|
-I think it was "whooping that ass." -No, first word you said was "rumor."
|
- Ich glaube "Arsch versohlt".
- Nein, es war "Gerüchte".
|
|
3:35
|
Because that's what it was, Zeke. It's a rumor.
|
Denn das sind es. Gerüchte.
|
|
3:38
|
Ced, you walked in the gym the other day with a little nugget in the side of your eye.
|
Ced, neulich kamst du
mit einem blauen Auge ins Training.
|
|
3:41
|
I fell down the steps, Mike! Okay? I got steps, my steps got a slope in them.
|
Mike, ich fiel die Treppe runter. Ok?
Die Treppe bei mir ist defekt.
|
|
3:44
|
You ever walked down a slope with dress shoes on?
|
Lauf du mal so eine Treppe
mit schicken Schuhen runter!
|
|
3:46
|
Wait, so she kicked your ass, then you fell down the steps?
|
Sie trat dir in den Arsch
und dann fielst du die Treppe runter?
|
|
3:48
|
-See, now it makes perfect sense. -That's real funny.
|
- Das klingt überzeugend.
- Sehr witzig.
|
|
3:51
|
Look at the white man trying to make light of the relationship issues...
|
Ein Weißer versucht,
die Beziehungsprobleme...
|
|
3:53
|
-...of a brother. -It's not like that.
|
- eines Schwarzen zu klären.
- Stimmt nicht.
|
|
3:55
|
No, it is like that. Let me tell you something, J.
|
Oh, doch. Ich sag dir mal was.
|
|
3:56
|
Black people marched and died for the right to fight and treat each other like shit.
|
Wir Schwarze kämpften für unser Recht,
einander wie Scheiße zu behandeln.
|
|
3:59
|
-Oh, my God. -You did not march.
|
- Oh, Gott.
- Du hast nicht gekämpft...
|
|
4:01
|
You do not have that right. Neither do you, Bennett.
|
und hast dieses Recht nicht.
Du auch nicht, Bennett.
|
|
4:02
|
I saw it on TV. They show those marches a lot in February.
|
Es kam im Fernsehen. Im Februar
zeigen sie oft diese Kämpfe.
|
|
4:05
|
-Stop. -Your wife kicked your ass.
|
Schluss.
|
|
4:07
|
It's really not that big of a deal.
|
Deine Frau hat dich verdroschen.
So schlimm ist das nicht.
|
|
4:08
|
-There's worse things. -It's my ex-wife. Okay?
|
- Es gibt Schlimmeres.
- Sie ist meine Ex, ok?
|
|
4:10
|
Y'all need to get in the habit of saying that. Ex-wife.
|
Ihr müsst euch daran gewöhnen,
sie so zu nennen. Ex.
|
|
4:13
|
You know, it really kills me how y'all like to laugh at my pain.
|
Es macht mich echt fertig,
wie ihr über mein Leid lacht.
|
|
4:15
|
I can't wait till y'all experience the shit I'm experiencing.
|
Ich kann kaum erwarten,
dass ihr alle diesen Mist auch erlebt.
|
|
4:18
|
I say Rush Street, first round on Bennett.
|
Mein Vorschlag ist Rush Street.
Erste Runde geht auf Bennett.
|
|
4:22
|
I'm supposed to have dinner with Kristen tonight.
|
Ich sollte heute Abend mit Kristen essen.
|
|
4:27
|
She'll understand, she's cool. I'll send her a text.
|
Sie wird es verstehen, sie ist cool.
Ich schicke ihr eine SMS.
|
|
4:30
|
Welcome back, everybody.
|
Willkommen zurück.
|
|
4:31
|
We are still here with best-selling author Steve Harvey.
|
Hier bei uns ist noch immer
der Bestsellerautor Steve Harvey.
|
|
4:36
|
Well, what I try to get women to understand is that times have changed...
|
Ich will Frauen klar machen, dass sich
zwar die Zeiten gewandelt haben...
|
|
4:41
|
...but your playbook hasn't.
|
aber nicht das Schema.
|
|
4:42
|
I've gotten thousands of letters from all kinds of women...
|
Ich bekomme tausende von Briefen
von allen möglichen Frauen...
|
|
4:45
|
...who can't find a man, keep a man, or get what they want from their man.
|
die keinen Mann finden,
ihn nicht halten können... oder nicht kriegen, was sie wollen.
|
|
4:50
|
Until you understand how a man loves...
|
Wenn man nicht versteht,
wie ein Mann liebt...
|
|
4:53
|
...how a man operates, how he thinks...
|
wie er handelt, wie er denkt...
|
|
4:55
|
...until you get into the mindset of a man...
|
wenn man sich nicht
in einen Mann hineindenkt...
|
|
4:58
|
...you will never win with us in the game of love.
|
kann man mit uns
das Spiel der Liebe nie gewinnen.
|
|
5:01
|
Well, we certainly want to win with you in the game of love, Steve.
|
Natürlich wollen wir das Spiel der Liebe
mit euch gewinnen.
|
|
5:05
|
-We have a question in the audience. -Hi, Steve.
|
Ich möchte mit den Jungs ausgehen.
Ich hol Pizza... - Eine Frage aus dem Publikum.
- Hallo, Steve.
|
|
5:07
|
I've been living with my boyfriend for five years...
|
Ich lebe seit fünf Jahren
mit meinem Freund zusammen.
|
|
5:10
|
...and he says that he loves me, and he's fully committed.
|
Er sagt, er liebe mich
und will mit mir zusammen sein.
|
|
5:13
|
I guess what I want to know is how come he hasn't popped the question?
|
Warum fragt er mich nicht,
ob ich ihn heiraten will?
|
|
5:16
|
He hasn't popped the question because you haven't required him to.
|
Weil Sie ihn nie dazu gezwungen haben.
|
|
5:20
|
We'll be right back.
|
Wir sind gleich wieder da.
|
|
5:25
|
-Can I get two beers? -Hey!
|
- Kann ich zwei Bier haben?
- Hey!
|
|
5:28
|
I'm Cedric. Cedric, Cedric.
|
Ich bin Cedric. Cedric, Cedric.
|
|
5:31
|
Yeah, I'm not married. That's why I'm not wearing a ring.
|
Ja, ich bin nicht verheiratet.
Darum trage ich keinen Ring.
|
|
5:33
|
I'm sorry, but Jesus has my heart.
|
Tut mir leid, aber mein Herz gehört Jesus.
|
|
5:36
|
Yeah, no, no, no, I get that. I love Jesus too.
|
Ja, ja, klar, das verstehe ich.
Ich liebe Jesus auch.
|
|
5:40
|
I talked to him today, I was like, "Jesus," I said, "I need a girl!"
|
Ich sprach heute mit ihm.
Ich sagte: "Jesus, ich brauche eine Frau!"
|
|
5:44
|
And I get here and I see you, so I was like, "Thank you."
|
Und plötzlich sah ich dich
und sagte: "Danke."
|
|
5:47
|
You see Ced over there trying to pull that PYT?
|
Ced versucht,
die Kleine da drüben anzumachen.
|
|
5:50
|
Oh, she bad as hell.
|
Oh, die ist verdammt heiß.
|
|
5:51
|
See, thinking like that, you lose the game before you even step in.
|
Wenn du so denkst,
hast du von vornherein verloren.
|
|
5:54
|
-What are you talking about? -I'm gonna go on and leave.
|
Was redest du da? Ich gehe.
|
|
5:59
|
She's crazy. And I don't like her knees.
|
Sie spinnt. Und ich mag ihre Knie nicht.
|
|
6:03
|
Excuse me, Miss, I noticed that you were....
|
Verzeihung, Miss, mir fiel auf, dass Sie...
|
|
6:05
|
Honestly, I couldn't care less about whatever it is you have to say.
|
Ehrlich, mir ist völlig egal,
was Sie zu sagen haben.
|
|
6:08
|
And I can appreciate that.
|
Das weiß ich zu schätzen.
|
|
6:09
|
I just know that I've seen you here before and you're usually so stunning....
|
Ich habe Sie hier schon öfter gesehen
und Sie sind immer so überwältigend...
|
|
6:12
|
And you'll always have those memories.
|
Diese Erinnerung nimmt Ihnen keiner.
|
|
6:14
|
In fact, why don't you walk away and pretend this....
|
Warum gehen Sie nicht einfach
und tun so als ob...
|
|
6:17
|
I don't know what I did to make you so defensive.
|
Ich weiß nicht,
warum Sie so abweisend sind.
|
|
6:18
|
All I'm saying is, whatever it is, it's no reason to let yourself go, that's it.
|
Ich wollte nur sagen, dass Sie keinen
Grund haben, sich so gehen zu lassen.
|
|
6:22
|
Let myself go?
|
Ich lasse mich gehen?
|
|
6:23
|
I didn't mean any disrespect....
|
Ich wollte Sie nicht beleidigen...
|
|
6:25
|
-Let me tell your tired ass something. -Something's changed.
|
Hören Sie mir mal gut zu. Irgendwas hat sich verändert.
|
|
6:27
|
Usually, there's an aura, there's a glint about you that I'm not seeing.
|
Gewöhnlich geht ein Glanz von Ihnen aus,
den ich jetzt nicht sehe.
|
|
6:30
|
And I don't know if it's a relationship or if it's job related, it's just....
|
Ich weiß nicht, ob es an
der Beziehung liegt oder am Job oder...
|
|
6:36
|
Is that it?
|
Ist es das?
|
|
6:38
|
It's work-related?
|
Liegt es am Job?
|
|
6:40
|
Well, to be honest...
|
Na ja, um ehrlich zu sein...
|
|
6:45
|
...I was laid off from my job about two months ago.
|
ich wurde vor zwei Monaten entlassen.
|
|
6:47
|
-This damn economy. -How'd it go?
|
Diese verdammte Krise.
|
|
6:49
|
Not good, man.
|
- Wie lief's?
- Nicht gut.
|
|
6:50
|
I literally have nothing to say anymore. I don't know what's going on.
|
Ich weiß nicht mehr, was ich sagen soll.
Keine Ahnung, was los ist.
|
|
6:53
|
And my breath ain't right.
|
Und ich habe Mundgeruch.
|
|
6:55
|
-Drink a beer. -You smell it?
|
- Trink ein Bier.
- Riecht man es?
|
|
6:56
|
You can't let that steal your smile, because that smile I'm talking about...
|
Sie dürfen sich Ihr Lächeln nicht
nehmen lassen, denn das ist wichtig...
|
|
6:59
|
...that's gonna get you that next CEO gig, you get it?
|
das verschafft Ihnen
den nächsten Managerposten. Klar?
|
|
7:01
|
See now? See? You're smiling.
|
Sehen Sie? Jetzt lächeln Sie.
|
|
7:03
|
Now I'm smiling.
|
Jetzt lächle ich.
|
|
7:04
|
I'ma walk away from here like a fairy now, because I'm all happy.
|
Ich werde wie eine Fee davonwandeln,
so glücklich bin ich.
|
|
7:07
|
-A fairy? -Yeah.
|
- Eine Fee?
- Ja.
|
|
7:09
|
-Have a good evening. -Thank you.
|
- Schönen Abend.
- Danke.
|
|
7:14
|
Got shot down.
|
Sie ließ ihn abblitzen.
|
|
7:16
|
Wait.
|
Warte.
|
|
7:20
|
She calling him back for another episode of crazy.
|
Sie ruft ihn zurück,
um es ihm noch mal zu geben.
|
|
7:23
|
Here.
|
Hier.
|
|
7:24
|
She probably shot him down. Twice.
|
Jetzt macht sie ihn
wohl zum zweiten Mal fertig.
|
|
7:27
|
Crazy, right? Talking about Jesus and she don't speak English and stuff, right?
|
Verrückt, oder? Die redet über Jesus
und kann kein Englisch, oder?
|
|
7:31
|
Luck of mine. She actually gave me her damn number.
|
Ich hatte mehr Glück.
Sie gab mir sogar ihre Nummer.
|
|
7:34
|
The Dark Knight strikes again.
|
Der Schwarze Ritter schlägt wieder zu.
|
|
7:36
|
How great is Kristen, man?
|
Kristen ist klasse, was?
|
|
7:38
|
-Nice. -She's a phenomenal girl.
|
- Ja.
- Sie ist phänomenal.
|
|
7:40
|
I just don't understand why she's with this dude.
|
Aber warum ist sie
mit dem Typen zusammen?
|
|
7:41
|
-Nobody does. -How good is your credit?
|
- Das versteht keiner.
- Wie hoch ist dein Kredit?
|
|
7:44
|
It's up. Low 400s, 430?
|
Gestiegen. Gut 400, 430?
|
|
7:46
|
Goddamn! A 430? You can't even get a Discover Card!
|
Was? 430? Damit kriegst du
nicht mal eine Discover Card!
|
|
7:50
|
Don't white people start off with a 500 credit score?
|
Fangen Weiße nicht bereits bei 500 an?
|
|
7:52
|
Five-fifty, 475 if you're a mulatto.
|
450, als Mulatte 475.
|
|
7:54
|
Cedric!
|
Cedric!
|
|
7:55
|
Yes, Gail.
|
Ja, Gail.
|
|
7:57
|
Gail, listen to what I'm trying to say! Gail, I don't care!
|
Hör mir mal zu! Gail, das ist mir egal!
|
|
8:00
|
I don't care what you take out the garage! You can take the whole damn garage.
|
Mir ist egal, was du aus der Garage
nimmst! Du kannst sie ganz nehmen.
|
|
8:03
|
Let me tell you something. Here's what I want, and this is what's-- Hello?
|
Hör mal zu.
Was ich will und was du... Hallo?
|
|
8:06
|
Gail?
|
Gail?
|
|
8:07
|
Y'all, I swear....
|
Leute, ich schwöre...
|
|
8:08
|
She didn't let me finish my sentence. I don't like that.
|
Sie ließ mich nicht aussprechen.
Das hasse ich.
|
|
8:10
|
Hey, Ced. When's the divorce gonna be final?
|
Ced. Wann ist die Scheidung durch?
|
|
8:13
|
Goodness, if I had to guess, I'd say like four weeks, 367 hours...
|
Wenn ich schätzen müsste, würde ich
sagen vier Wochen, 367 Stunden...
|
|
8:16
|
...22 minutes, 32 seconds.
|
22 Minuten und 32 Sekunden.
|
|
8:18
|
That's just a guess.
|
Schätzungsweise.
|
|
8:19
|
-Who's counting? -But you know what we should do?
|
- Wer zählt?
- Wisst ihr, was wir tun sollten?
|
|
8:21
|
We should take Cedric out for celebration game night.
|
Wie sollten mit Cedric heute Abend
feiern gehen.
|
|
8:23
|
I can't do Sunday. This Sunday, dinner with my ma. Little casserole action.
|
Ich kann Sonntag nicht.
Da esse ich mit meiner Mom Kasserolle.
|
|
8:26
|
-That's every Sunday. -I can't do Sunday either.
|
Wie jeden Sonntag. Ich kann Sonntag auch nicht.
Jonah hat eine Violineaufführung.
|
|
8:29
|
Jonah's got a violin recital.
|
Ich kann Sonntag auch nicht.
Jonah hat eine Violineaufführung.
|
|
8:31
|
My God, dude, your kid has way too many recitals.
|
Mein Gott, dein Kind hat
viel zu viele Aufführungen.
|
|
8:33
|
Wait a minute, hold on, wait. Your son play the violin?
|
Moment, warte. Dein Sohn spielt Geige?
|
|
8:36
|
-And the cello. -Yo, he's gay.
|
- Und Cello.
- Also ist er schwul.
|
|
8:38
|
-Playing the violin doesn't make him gay. -Yes, it does.
|
- Vom Geigenspiel wird keiner schwul.
- Doch.
|
|
8:40
|
-Name me one gay violinist. -Your son.
|
- Nenn mir einen schwulen Geiger.
- Deinen Sohn.
|
|
8:42
|
Listen to this. Cedric is about to be released from the shackles of Gail-Hell.
|
Hört zu. Cedric wird
aus der Gail-Hölle entlassen.
|
|
8:46
|
Forever. And we're about to miss it for what? Another Jonah recital.
|
Für immer. Und wir wollen das verpassen
wegen eines Auftritts von Jonah?
|
|
8:49
|
-By the way, he sucks. -Really?
|
- Er spielt übrigens grauenhaft.
- Ehrlich?
|
|
8:52
|
I'd expect that from them, not you.
|
Das erwarte ich von denen,
nicht von dir.
|
|
8:53
|
-What do you mean, "them"? -Like what, like black people or what?
|
- Was soll das heißen, "denen"?
- Schwarze oder was?
|
|
8:56
|
Absolutely.
|
Ganz klar.
|
|
8:57
|
I don't get mad because he's bold enough to say it.
|
Ich werde nicht sauer,
weil er sich traut, das zu sagen.
|
|
8:59
|
Seriously, you have ears. Kid's tone-deaf.
|
Ehrlich, der Junge ist völlig unmusikalisch.
|
|
9:01
|
This is his big solo. They're playing the Gap Band.
|
Das ist sein großes Solo.
Sie spielen Sachen von der Gap Band.
|
|
9:04
|
You know, Dropped a Bomb on Me, and he's got the last... "Baby!"
|
Dropped a Bomb on Me,
und er hat das letzte... "Baby!"
|
|
9:07
|
Look, I got a great idea. I'll have my mom cook for us.
|
Ich habe eine tolle Idee.
Meine Mutter soll für uns kochen.
|
|
9:10
|
She'll make some chocolate chip cookies, a big casserole. We'll do it the right way.
|
Sie macht uns eine große Schüssel
Schokokekse. Wir feiern so richtig.
|
|
9:13
|
Mike, I almost punched you in your damn face just now, man.
|
Mike, ich hätte dir fast
ins Gesicht geschlagen.
|
|
9:15
|
And I was gonna add a head butt.
|
Und einen Kopfstoß hätte ich dir verpasst.
|
|
9:16
|
I'm not going over your mom house to celebrate my damn divorce party!
|
Ich feiere meine Scheidungsparty
nicht bei deiner Mom!
|
|
9:19
|
-We gotta eat. We can start there.... -I don't wanna eat with your mom!
|
- Wir müssen was essen. Wir können...
- Ich esse nicht mit deiner Mom!
|
|
9:21
|
I ain't going over his mom house.
|
Ich gehe nicht heim zu seiner Mom!
|
|
9:23
|
Look, she just got the new Tyler Perry, For Colored Girls on Blu-ray.
|
Sie hat den neuen Film von Tyler Perry
For Colored Girls auf Blu-ray.
|
|
9:26
|
We'll just have a nice little fellas night, a chill-out night.
|
Wir machen einen netten Männerabend,
schön gemütlich.
|
|
9:29
|
Let me tell you what happens, Janet Jackson gets AIDS at the end...
|
Lass mich raten, was passiert.
Janet Jackson kriegt am Ende AIDS...
|
|
9:31
|
...and some crazy guy throws his kids out the window. You good?
|
und ein Irrer wirft seine Kinder
aus dem Fenster. Stimmt's?
|
|
9:33
|
-Can we party now? Let's do it! -I hate you.
|
- Feiern wir jetzt? Los!
- Ich hasse dich.
|
|
9:35
|
-All right, put them up! -Yes, sir.
|
- Ok, hoch die Flaschen!
- Jawohl.
|
|
9:39
|
Fine, I'm in, man.
|
Na gut, ich bin dabei.
|
|
9:41
|
Life is great, fellas. May it never change.
|
Das Leben ist toll.
Auf dass es immer so bleibt.
|
|
9:45
|
None of us could have known that the first bomb had been dropped.
|
Niemand von uns ahnte,
dass die erste Bombe schon gefallen war.
|
|
9:48
|
The war had been declared.
|
Der Krieg war ausgebrochen.
|
|
9:49
|
And hard-worn secrets had now fallen into the hands of the enemy.
|
Streng gehütete Geheimnisse
waren in Feindeshand gefallen.
|
|
9:53
|
ACT LIKE A LADY, THINK LIKE A MAN
|
HANDLE WIE EINE FRAU
DENK WIE EIN MANN
|
|
9:54
|
We had been betrayed by one of our own. A man.
|
Einer von uns, ein Mann,
hat uns verraten.
|
|
9:56
|
I'm talking about a man with a penis.
|
Ein Mann, mit einem Penis.
|
|
9:58
|
Someone who should know better.
|
Einer, der es besser wissen müsste.
|
|
10:00
|
And because of those actions, a blitz was now on its way...
|
Und wegen ihm nahte jetzt eine Attacke...
|
|
10:02
|
...that would affect my entire Band of Brothers.
|
die meine ganze Truppe
in Mitleidenschaft ziehen würde.
|
|
10:05
|
We have another question in the audience, Steve.
|
Noch eine Frage aus dem Publikum,
Steve.
|
|
10:07
|
Steve, I keep hooking up with guys who don't want a relationship.
|
Steve, ich date ständig Typen,
die keine Beziehung wollen.
|
|
10:10
|
-Why don't you stop hooking up? -Did you hear that?
|
Warum hörst du nicht auf damit? Habt ihr das gehört?
|
|
10:13
|
Listen, men respect women who have standards. Just get some.
|
Männer respektieren Frauen
mit Prinzipien. Leg dir welche zu.
|
|
10:18
|
Exactly.
|
Genau.
|
|
10:20
|
Steve, I'm a partner in my law firm, I own my own home...
|
Steve, ich bin Teilhaber meiner Kanzlei,
habe eine eigene Wohnung...
|
|
10:23
|
...but I've been single for three years.
|
bin aber seit drei Jahren Single.
|
|
10:25
|
Why can't I seem to find a man to live up to my standards?
|
Warum finde ich keinen Mann,
der meinen Ansprüchen genügt?
|
|
10:28
|
Maybe you need to adjust them a little bit.
|
Vielleicht musst du sie etwas anpassen.
|
|
10:30
|
-Bullshit. -Are you saying that we should settle?
|
- Quatsch.
- Wir sollen weniger verlangen?
|
|
10:32
|
Look, you make six figures. Does he have to?
|
Du verdienst sechsstellig.
Muss er das auch?
|
|
10:34
|
Yes.
|
Ja.
|
|
10:36
|
You own your own home. Does he have to?
|
Du hast eine eigene Wohnung.
Muss er das auch?
|
|
10:38
|
Yes and yes.
|
Ja und ja.
|
|
10:39
|
We have another question here in the audience.
|
Noch eine Frage aus dem Publikum.
|
|
10:41
|
Hi, Steve. I'm currently dating and I just wanna know...
|
Hallo, Steve. Ich habe zurzeit jemanden
und frage mich...
|
|
10:45
|
...when is the right time for me to introduce my man to my kid?
|
wann der richtige Zeitpunkt ist,
ihn meinen Kindern vorzustellen.
|
|
10:49
|
I know that single women don't want to have a parade of men... ...coming through the house.
|
Alleinstehende Frauen wollen nicht
ständig neue Männer daheim vorstellen.
|
|
10:54
|
-Exactly! -I get that.
|
- Genau!
- Das verstehe ich gut.
|
|
10:55
|
-But if a guy is a serious contender... -What up, Mama?
|
- Aber wenn er was Ernsthaftes ist...
- Was gibt's, Mama?
|
|
10:57
|
Excuse you?
|
Was war das?
|
|
10:58
|
-...bring him in as soon as possible. -Morning, Mom.
|
- ...dann bring ihn so früh wie möglich mit.
- Morgen, Mom.
|
|
11:00
|
Because if you invest six months in a man and then introduce him to the kids...
|
Denn wenn du sechs Monate investiert
hast und ihn dann den Kindern vorstellst...
|
|
11:04
|
...and he's not feeling the kids, or vice versa...
|
und er mag sie nicht oder umgekehrt...
|
|
11:08
|
...then guess what? You just wasted six months.
|
dann hast du sechs Monate
verschwendet.
|
|
11:11
|
That's true. Did that.
|
Das stimmt. Kenne ich.
|
|
11:19
|
Alex?
|
Alex?
|
|
11:22
|
Alex?
|
Alex?
|
|
11:26
|
Alex!
|
Alex!
|
|
11:28
|
Wake up!
|
Wach auf!
|
|
11:32
|
Look, babe, I got us two double-shot lattes.
|
Baby, ich habe uns
zwei doppelte Espresso mit Latte gemacht.
|
|
11:35
|
-Thanks, baby. -Here.
|
- Danke, Baby.
- Bitte.
|
|
11:38
|
Figured we needed some caffeine after last night.
|
Ich dachte, nach heute Nacht
brauchen wir etwas Koffein.
|
|
11:41
|
It was amazing.
|
Es war unglaublich.
|
|
11:47
|
I'm gonna go and freshen up.
|
Ich mache mich kurz frisch.
|
|
11:49
|
So I'll be right back.
|
Ich bin gleich wieder da.
|
|
11:52
|
I'll be right here.
|
Ich bin hier.
|
|
11:56
|
-Don't move. -Don't worry, I won't.
|
Bleib, wo du bist. Keine Sorge, ich bleibe hier.
|
|
12:00
|
So babe, I was thinking maybe we could go on our first real date.
|
Baby, ich dachte, wir könnten zum
ersten Mal richtig zusammen ausgehen.
|
|
12:04
|
-We could go see a movie? -Yeah, babe.
|
- Wie wär's mit Kino?
- Klar, Baby.
|
|
12:06
|
We should do that. Things between us are gonna start getting real serious, baby.
|
Sollten wir machen. Die Sache zwischen
uns wird langsam richtig ernst, Baby.
|
|
12:11
|
Okay, so I was thinking maybe we could go see the new Tyler Perry movie.
|
Ich dachte, wir könnten uns
den neuen Film von Tyler Perry ansehen.
|
|
12:14
|
You know, the one where the guy's, like, mean to his girlfriend...
|
Den, wo der Kerl
seine Freundin schlecht behandelt...
|
|
12:16
|
...and a nice guy comes and rescues her and at the end, they both find Jesus.
|
und ein netter Typ kommt und rettet sie
und am Ende entdecken beide Jesus.
|
|
12:21
|
Alex? So yes to the Tyler Perry movie?
|
Alex? Also gehen wir
in den Tyler-Perry-Film?
|
|
12:26
|
Alex!
|
Alex!
|
|
12:32
|
Michelle It was fun
|
Michelle
Es hat Spaß gemacht
|
|
12:33
|
"Michelle"?
|
"Michelle"?
|
|
12:37
|
It's Mya, asshole!
|
Ich heiße Mya, Arschloch!
|
|
12:40
|
Mya.
|
Mya.
|
|
12:44
|
Did this nigga take my coffee?
|
Hat der Nigger meinen Kaffee
mitgenommen?
|
|
12:46
|
It was like some long-hidden truth had finally been released...
|
Als sei eine lang verborgene Wahrheit
preisgegeben worden...
|
|
12:49
|
...in hardcover and paperback.
|
gebunden und als Taschenbuch.
|
|
12:52
|
For my book club.
|
Für meinen Leseclub.
|
|
12:53
|
-For me! -For my mom!
|
- Für mich!
- Für meine Mom!
|
|
12:55
|
For the first time in their lives, women all over...
|
Zum ersten Mal in ihrem Leben
hörten Frauen auf...
|
|
12:58
|
...stopped turning to other women for relationship advice.
|
andere Frauen in Beziehungssachen
um Rat zu fragen.
|
|
13:01
|
Really?
|
Ehrlich?
|
|
13:02
|
-I got one too many. -Thank you.
|
Ich habe eins zu viel. Danke.
|
|
13:04
|
Instead, they went straight to a man, Steve Harvey.
|
Stattdessen wendeten sie sich
einem Mann zu, Steve Harvey.
|
|
13:08
|
He had made his name as a comedian, but this shit here? This wasn't funny.
|
Er war als Komiker bekannt geworden,
aber dieser Mist war nicht witzig.
|
|
13:11
|
And because of this, things would never be the same.
|
Wegen ihm würde nichts mehr sein,
wie es war.
|
|
13:24
|
"The Mama's Boy" vs. "The Single Mom"
|
"Der Muttersohn" kontra
"Die Single-Mutter"
|
|
13:36
|
Excuse me?
|
Verzeihung.
|
|
13:38
|
Excuse me?
|
Verzeihung.
|
|
13:39
|
Yeah, hi. Hey, did you by any chance go to Fairfax High?
|
Hallo. Waren Sie zufällig früher
auf der Fairfax High?
|
|
13:42
|
Yes.
|
Ja.
|
|
13:44
|
I went there as well. Michael Hanover.
|
Auch ich war dort. Michael Hanover.
|
|
13:45
|
-Candace Hall. -Yeah, I remember.
|
- Candace Hall.
- Ja, ich erinnere mich.
|
|
13:47
|
I had classes with your sister Lisa.
|
Ich war mit deiner Schwester Lisa
in der Klasse.
|
|
13:49
|
-Next in line. -I'm sorry, I don't recognize you.
|
- Nächster.
- Ich erinnere mich nicht an dich.
|
|
13:51
|
Well, yeah, I was, like, five feet tall, 99 pounds when we graduated.
|
Ja, ich war 1,50 Meter groß und wog
44 Kilo, als wir den Abschluss machten.
|
|
13:55
|
I had the glasses and the buck teeth.
|
Ich hatte eine Brille und Hasenzähne.
|
|
14:00
|
That look familiar, maybe down here?
|
Erinnerst du dich an den Kleinen?
|
|
14:01
|
Yeah, you do.
|
Ja.
|
|
14:04
|
I don't know if that's a good thing or a bad thing. You dissing me already?
|
Ich weiß nicht, ob das gut oder schlecht ist.
War das schon eine Abfuhr?
|
|
14:07
|
Well, you've grown up. Quite nicely.
|
Na ja, du bist gewachsen. Ganz ordentlich.
|
|
14:09
|
And you haven't changed a bit. You look amazing.
|
Du hast dich gar nicht verändert.
Du siehst wundervoll aus.
|
|
14:12
|
Well, you need to put those glasses back on, obviously.
|
Du brauchst die Brille offenbar doch.
|
|
14:15
|
No, actually, I'm nearsighted.
|
Nein, eigentlich bin ich kurzsichtig.
|
|
14:18
|
Besides, I mean, how could I forget my teenage crush?
|
Außerdem, wie könnte ich
meinen Teenagerschwarm vergessen?
|
|
14:21
|
I used to look at you walk down the hallway...
|
Ich schaute dir nach,
wenn du den Flur entlang gingst...
|
|
14:25
|
...and just fall into your smile.
|
und war verzückt von deinem Lächeln.
|
|
14:27
|
I'm rambling, I do that when I get nervous.
|
Ich schweife ab,
wie immer, wenn ich nervös bin.
|
|
14:31
|
Next in line.
|
Der Nächste.
|
|
14:32
|
Well, it was nice meeting-- I mean, seeing you.
|
Es war nett, dich zu treffen,
ich meine, zu sehen.
|
|
14:35
|
It's nice finally being seen.
|
Es ist schön, endlich gesehen zu werden.
|
|
14:38
|
Next in line, please.
|
Der Nächste, bitte.
|
|
14:47
|
Candace?
|
Candace?
|
|
14:49
|
Could we go grab a cup of coffee or something?
|
Können wir zusammen
einen Kaffee trinken?
|
|
14:51
|
We could maybe catch up on old times we never had.
|
Wir könnten Erinnerungen austauschen,
die uns fehlen.
|
|
14:53
|
I can't, actually. I have to pick up my--
|
Ich kann nicht.
Ich muss jemanden abholen.
|
|
14:56
|
-Husband? -No...
|
- Deinen Mann?
- Nein...
|
|
14:58
|
-You got a boyfriend? -No, I have a son.
|
- Hast du einen Freund?
- Nein, ich habe einen Sohn.
|
|
15:07
|
Well, how about dinner?
|
Wie wär's mit Abendessen?
|
|
15:13
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
15:15
|
"The Non-Committer" vs. "The Girl Who Wants the Ring"
|
"Der Unverbindliche" kontra
"Das Mädchen, das den Ring will"
|
|
15:18
|
-I finally get it. -Get what?
|
- Ich hab's endlich kapiert.
- Was denn?
|
|
15:20
|
Getting Jeremy to propose is like getting Jeremy to paint the kitchen...
|
Jeremy ist ebenso leicht zum Heiraten
zu kriegen wie zum Küche streichen
|
|
15:22
|
...or put the toilet seat down.
|
oder dazu,
den Toilettensitz runterzuklappen.
|
|
15:24
|
It's not gonna happen until I require him to.
|
Es passiert erst, wenn ich ihn dazu zwinge.
|
|
15:27
|
And I haven't required him to do a damn thing.
|
Und ich habe ihn bisher
zu gar nichts gezwungen.
|
|
15:30
|
You know we still go halfsies on everything?
|
Weißt du, dass wir noch immer
alle Ausgaben exakt teilen?
|
|
15:32
|
-I thought that was your idea. -Yeah, in college.
|
- Ich dachte, das war deine Idee.
- Ja, im Studium.
|
|
15:35
|
He was work study and I felt sorry for him.
|
Er tat mir leid,
weil er nebenher noch arbeiten musste.
|
|
15:37
|
And I am still paying for it, to this day.
|
Und bis heute bezahle ich dafür.
|
|
15:39
|
Hey, I'm Kristen.
|
Hallo, ich bin Kristen.
|
|
15:41
|
-Hi, welcome. -Welcome, please sign in.
|
- Hallo, willkommen.
- Willkommen. Tragen Sie sich bitte ein.
|
|
15:44
|
-Congratulations. -Thank you. Six months.
|
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke. Sechs Monate.
|
|
15:47
|
Yeah, and we can't wait.
|
Und wir können es kaum erwarten.
|
|
15:49
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
15:51
|
Here, come on.
|
Hier, komm.
|
|
15:53
|
-Watch your step. -See, that is a man with a plan.
|
- Vorsichtig.
- Der Mann hat eine klare Vorstellung.
|
|
15:55
|
He knows what he wants, he knows what he has.
|
Der weiß, was er will und was er hat.
|
|
15:58
|
I sell beautiful homes for a living, and we live in a frat house for the boys.
|
Ich verkaufe wunderschöne Wohnungen
und wir wohnen in einer Jungen-WG.
|
|
16:03
|
Last Valentine's Day, the boys were there.
|
Am letzten Valentinstag
waren die Jungs da.
|
|
16:05
|
So you're saying, you're--
|
Soll das heißen, du...
|
|
16:07
|
My God, I'm one of the boys, except I have a vagina!
|
Mein Gott, ich bin wie eine von den Jungs,
nur habe ich eine Vagina!
|
|
16:11
|
I swear to God, Frodo Baggins had it easier.
|
Ich schwöre dir,
Frodo Beutlin hatte es leichter.
|
|
16:13
|
-I'm sorry, who? -Frodo, from The Hobbit.
|
- Wie bitte?
- Frodo, aus Der kleine Hobbit.
|
|
16:16
|
I don't do hobbits.
|
Ich stehe nicht auf Hobbits.
|
|
16:17
|
Right, no, me neither. That's so lame. Jeremy had a chess set.
|
Ich auch nicht. Das ist total bescheuert.
Jeremy hatte so ein Schachspiel.
|
|
16:21
|
-It's totally stupid. -Okay, so what are you gonna do?
|
Völlig dämlich. Also, was willst du machen?
|
|
16:24
|
You're gonna trick him into giving you a ring?
|
Willst du ihn austricksen,
damit du einen Ring kriegst?
|
|
16:25
|
I'm not gonna trick him. I'm going to require him.
|
Ich trickse ihn nicht aus.
Ich zwinge ihn dazu.
|
|
16:30
|
It's been nine years.
|
Das sind jetzt neun Jahre.
|
|
16:31
|
So, what makes you think it's gonna change now?
|
Warum sollte es sich jetzt ändern?
|
|
16:33
|
I've got some new information.
|
Ich habe neue Informationen.
|
|
16:35
|
Oh, you do?
|
Ach ja?
|
|
16:36
|
Yeah, because Steve says "Don't hate the Player."
|
Ja, Steve sagt: "Hasse nicht den Player..."
|
|
16:40
|
Change the game.
|
Ändere die Spielregeln.
|
|
16:42
|
It's your shot. Wait!
|
Du bist dran. Halt!
|
|
16:44
|
You gotta raise your left leg.
|
Du musst das linke Bein heben.
|
|
16:51
|
H-O, you're a ho.
|
He, du bist eine Schickse.
|
|
16:53
|
Really? I'm a ho?
|
Was? Ich Schickse?
|
|
16:55
|
I've been with the same woman for nine years.
|
Ich bin seit neun Jahren
mit derselben Frau zusammen.
|
|
16:56
|
I'm the Stedman Graham of relationships, all right?
|
Ich bin der Stedman Graham
der Beziehungen.
|
|
16:58
|
Bro, I'm not saying ho like "whore."
|
Ich meine nicht,
dass du ein Flittchen bist.
|
|
17:00
|
I'm saying ho, like punk bitch that's been henpecked...
|
Ich sage, du bist einer,
dem seine Alte auf der Nase rumtanzt...
|
|
17:03
|
...so he ain't got no more nuts, because his girl runs the house.
|
und der daheim nichts mehr zu sagen hat.
|
|
17:06
|
-Speaking of which, how's Kristen? -She's incredible.
|
- Apropos, wie geht's Kristen?
- Sie ist unglaublich.
|
|
17:08
|
We were up till 2:00 a.m. playing Call of Duty last night. She loved it.
|
Wir spielten gestern bis 2 Uhr nachts
Call of Duty. Sie fand es super.
|
|
17:11
|
She doesn't. She does it for you.
|
Ja, klar... Das tut sie dir zuliebe.
|
|
17:13
|
I know my woman, okay? Fantasy? Science fiction? Action figures?
|
Ich kenne meine Freundin, ok? Fantasy?
Science Fiction? Action-Figuren?
|
|
17:16
|
-All the stuff I love, she loves too. -No, she does that shit...
|
- Alles, was ich liebe, liebt sie auch.
- Nein, sie macht das...
|
|
17:19
|
...for you, trust me. Deep down inside, she's thinking:
|
dir zuliebe, glaub mir.
In Wirklichkeit denkt sie...
|
|
17:21
|
This is some silly-ass shit.
|
Das ist total bescheuerter Blödsinn.
|
|
17:25
|
What the hell?
|
Was soll das?
|
|
17:26
|
No wonder Jeremy hasn't proposed yet, he hasn't gone through puberty.
|
Kein Wunder, dass Jeremy mich
nicht heiratet. Er ist noch ein Kind.
|
|
17:30
|
It's time for a little spring cleaning.
|
Es wird Zeit
für einen kleinen Frühjahrsputz.
|
|
17:34
|
You first.
|
Du bist zuerst dran.
|
|
17:37
|
No, no. That's your problem, Gail.
|
Nein. Das ist dein Problem, Gail.
|
|
17:38
|
You don't never want to listen, you just want to talk.
|
Du hörst nie zu, willst immer nur reden.
|
|
17:40
|
What'd I say? I said I'm gonna be there tomorrow.
|
Was ich gesagt habe?
Dass ich morgen da bin.
|
|
17:42
|
No, no, no. Listen, Gail...
|
Nein, nein. Hör zu, Gail...
|
|
17:44
|
-I'm not gonna go back and forth with you. -Oh, man.
|
- Ich streite nicht mit dir rum.
- Oh, Mann.
|
|
17:46
|
Because I'm trying to talk and you ain't gonna let me say what I-- Hello?
|
Weil ich versuche, mit dir zu reden,
aber du lässt mich nicht... Hallo?
|
|
17:48
|
Gail?
|
Gail?
|
|
17:50
|
Did it again. Hung up on me again.
|
Sie hat schon wieder aufgelegt.
|
|
17:52
|
What do you call the three rings of marriage?
|
Was sind die drei Ringe der Ehe?
|
|
17:54
|
No clue.
|
Keine Ahnung.
|
|
17:55
|
The engagement ring, the wedding ring, and the suffer-ring.
|
Der Verlobungsring, der Hochzeitsring
und der Boxring.
|
|
17:58
|
Oh, and, in your case, the beating.
|
In deinem Fall der Schlagring.
|
|
18:00
|
This is not the time. You know, y'all underestimate me because I'm short.
|
Nicht jetzt. Ihr unterschätzt mich alle,
weil ich so klein bin.
|
|
18:03
|
No, it's because you a fool.
|
Nein, weil du so blöd bist.
|
|
18:04
|
What up? What's happening, baby?
|
Was ist los, Baby?
|
|
18:06
|
The hell's wrong with you?
|
Was hast du?
|
|
18:07
|
-You're stoned. -Yeah, you're high!
|
- Du bist total breit.
- Ja, du bist high!
|
|
18:10
|
Either you're high, or everything on my eHarmony profile is true.
|
Du bist high oder mein Profil
auf eHarmony ist nicht verlogen.
|
|
18:13
|
I'm high off life, gentlemen.
|
Das Leben macht mich high.
|
|
18:15
|
I met this girl.
|
Ich habe dieses Mädchen getroffen.
|
|
18:17
|
No, matter of fact, she's not even a girl. I met a woman.
|
Nein, kein Mädchen, sie ist eine Frau.
|
|
18:21
|
But you are a woman.
|
Du benimmst dich wie eine.
|
|
18:25
|
"The Dreamer" vs. "The Woman Who Is Her Own Man"
|
"Der Träumer" kontra
"Die Powerfrau"
|
|
18:28
|
Order up!
|
Bestellung fertig!
|
|
18:30
|
Hey, guess who's back. Table eight.
|
Schau mal, wer wieder da ist. Tisch acht.
|
|
18:36
|
She is way out of your league, Dom.
|
Die ist 'ne Nummer zu groß
für dich, Dom.
|
|
18:38
|
Ain't no such thing, playboy.
|
Das gibt's bei mir nicht, Playboy.
|
|
18:40
|
All right, she probably spends more here in one night than you make in a month.
|
Die gibt an einem Abend sicher mehr aus,
als du im Monat verdienst.
|
|
18:44
|
That's true, but, you know, just think how much she'll save if I cook for her.
|
Das stimmt, aber überleg mal, wie viel
sie spart, wenn ich für sie koche.
|
|
18:48
|
Oh, you crazy.
|
Du spinnst.
|
|
18:49
|
Dominic. Scallions?
|
Dominic. Die Schalotten?
|
|
18:51
|
All right, Chef, coming up.
|
Kommen sofort.
|
|
18:53
|
-Well, you look cute. What's going on? -I do?
|
- Du siehst süß aus. Was läuft bei dir?
- Wirklich?
|
|
18:55
|
-Yes. -Thank you, that was nice of you.
|
- Ja.
- Danke, das ist nett.
|
|
18:57
|
Just, you know, Duke made Little League, got a new laptop, met a guy.
|
Na ja, Duke kam in die Little League,
neuer Laptop, ich traf einen Typen.
|
|
19:00
|
I think I'm gonna try the white sea bass.
|
Ich glaube, ich probiere den Seebarsch.
|
|
19:03
|
-Whoa, whoa, whoa. Met a what? -A guy.
|
Wie bitte. Du trafst was? Einen Typen.
|
|
19:06
|
A real one? Not a blow-up doll?
|
Einen echten? Keine Aufblaspuppe?
|
|
19:07
|
Okay, don't look so surprised. It's not that--
|
Schau nicht so überrascht.
Das ist nicht so...
|
|
19:10
|
Honey, I'm just saying, it's been two years since your divorce.
|
Hör mal,
deine Scheidung ist zwei Jahre her.
|
|
19:13
|
And three, maybe four, since you had sex.
|
Und dein letztes Mal Sex
drei oder vielleicht vier.
|
|
19:16
|
I said I met a guy, Lauren, I didn't say I was changing my last name.
|
Ich traf einen Typen, Lauren.
Ich sagte nicht, dass ich heiraten will.
|
|
19:19
|
Yet.
|
Noch nicht.
|
|
19:21
|
I need all the details, honey. Now. Spill it.
|
Ich will alles hören. Schieß los.
|
|
19:23
|
-Is she hot? -Pure fire.
|
- Ist sie scharf?
- Total scharf.
|
|
19:26
|
Does she got real big titties?
|
Hat sie große Titten?
|
|
19:27
|
Yeah, what's the rack like? Tell us about the rack.
|
Ja, wie ist ihr Vorbau?
Erzähl uns von ihrem Vorbau.
|
|
19:29
|
The rack. Definitely some white boy shit.
|
Der Vorbau.
Der Mist ist was für weiße Männer.
|
|
19:31
|
It is white boy shit. We love breasts.
|
Der Mist ist was für weiße Männer.
Wie stehen auf Titten.
|
|
19:34
|
You're not even white, Bennett. You're clear.
|
Dein Weiß, Bennett,
ist eher durchsichtig.
|
|
19:36
|
-He's got kind eyes. Soulful. -Yes!
|
- Er hat schöne Augen. Gefühlvoll.
- Ja!
|
|
19:38
|
He's sensitive.
|
Er ist sensibel.
|
|
19:39
|
I know she got a fat ass.
|
Sie hat garantiert einen fetten Arsch.
|
|
19:41
|
She got that J.Lo, Serena Williams mash up.
|
Sie hat einen Arsch
wie JLo und Serena Williams.
|
|
19:43
|
Ass so big, I could hide underneath it if it was raining.
|
Der Arsch war so groß,
dass ich mich drunter verstecken könnte.
|
|
19:46
|
-That's way too much ass. -No such thing.
|
- Es gibt keinen zu großen Arsch.
- Nein.
|
|
19:48
|
Damn right, it ain't. The bigger, the better.
|
Stimmt. Je größer, desto besser.
|
|
19:50
|
But it wasn't just a physical attraction, it was intellectual.
|
Die Anziehung war nicht nur körperlich
sondern auch geistig.
|
|
19:55
|
He loved The Immortal Life of Henrietta Lacks.
|
Er mag The Immortal Life
of Henrietta Lacks.
|
|
19:57
|
He bought one for his mom's book club. Isn't that sweet?
|
Er kaufte es für den Leseclub seiner Mom.
Ist das nicht süß?
|
|
20:00
|
-Yeah, and kind of gay. -He's a gentleman.
|
Ja, und irgendwie schwul. Er ist ein Gentleman.
|
|
20:02
|
-Yo, she a ho. I know she a ho. -Oh, definitely a ho.
|
- He, sie ist eine Schickse. Ich weiß es.
- Ganz sicher.
|
|
20:05
|
Both of you, you both watch your mouth, all right? This one's not a ho.
|
Passt auf, was ihr sagt, ok?
Das ist keine Schickse.
|
|
20:08
|
She's a lady.
|
Sie ist eine Lady.
|
|
20:09
|
-Whipped already. -Enjoy it while it lasts, Mike.
|
- Sie hat dich schon am Wickel.
- Genieß es, so lange es dauert.
|
|
20:12
|
Let me tell you something, it ain't gonna last forever.
|
Es wird nicht ewig dauern, glaub mir.
|
|
20:14
|
They all start out happy.
|
Am Anfang sind sie immer glücklich.
|
|
20:15
|
See, but here's when it gets real.
|
Aber dann beginnt die Realität.
|
|
20:17
|
When you wake up in the morning, and you go in the living room...
|
Wenn du morgens aufwachst
und ins Wohnzimmer kommst...
|
|
20:19
|
...and you catch her pissing inside of your Jordans.
|
und sie dabei erwischst,
wie sie in deine Jordans reinpisst.
|
|
20:21
|
And not the regular Jordans.
|
Und zwar nicht die normalen Jordans.
|
|
20:23
|
I'm talking about the ones with the patent leather on the side...
|
Die mit Lederbesatz an der Seite...
|
|
20:25
|
...where the pee don't come out.
|
aus denen die Pisse nicht rausläuft.
|
|
20:26
|
Don't listen to them, Mike. Relationships are beautiful.
|
Hör nicht auf sie, Mike.
Beziehungen sind etwas Tolles.
|
|
20:29
|
-Just saying. -So when are you guys going out?
|
- Ich meine ja bloß.
- Und wann geht ihr aus?
|
|
20:31
|
Saturday night. She got to find a sitter, first, and then--
|
Am Samstagabend.
Sie braucht noch einen Sitter und dann...
|
|
20:35
|
-What, like a dog sitter? -No, she has a son.
|
Was, einen Hundesitter? Nein, sie hat einen Sohn.
|
|
20:37
|
-What? -She has a child.
|
- Was?
- Sie hat ein Kind.
|
|
20:39
|
All right, well, be careful dating a baby mama.
|
Sei vorsichtig
bei einer alleinstehenden Mutter.
|
|
20:40
|
-Why? -Because she's the baby mama.
|
- Warum?
- Weil sie eine alleinstehenden Mutter ist.
|
|
20:43
|
Dude, she ain't looking for a couple laughs and some butt-naked sex.
|
Die will sich nicht bloß
ein bisschen im Bett vergnügen.
|
|
20:45
|
She been a couple laughs and some butt-naked sex.
|
Die hat sich bereits im Bett vergnügt.
|
|
20:47
|
-Preach. -She looking for a husband.
|
- Hört, hört.
- Sie sucht einen Ehemann.
|
|
20:49
|
A father for her son. Speaking of which, where's the baby daddy?
|
Einen Vater für ihren Sohn.
Apropos, wo ist der Daddy des Babys?
|
|
20:51
|
-Oh, good question, Zeke. -Thank you.
|
- Gute Frage, Zeke.
- Danke.
|
|
20:53
|
Could be a psycho. Just got paroled for killing her last boyfriend.
|
Das könnte ein Psycho sein. Auf Bewährung draußen,
weil er ihren letzten Freund umgelegt hat.
|
|
20:57
|
Or he could be one of those guys that like to hide in a bush...
|
Oder er ist einer dieser Typen,
die im Gebüsch sitzen...
|
|
20:59
|
...waiting for a strange guy to come to his baby mom's house.
|
und auf einen warten,
der seine Ex besucht.
|
|
21:01
|
And when he gets there, he pops out the bushes...
|
Und wenn der kommt,
dann springt er aus dem Gebüsch...
|
|
21:04
|
...hits this guy on the back of the head with a brick.
|
und schlägt ihm mit einem Ziegelstein
auf den Schädel.
|
|
21:06
|
Without even realizing... ...that this guy's relationship with his baby mom was platonic.
|
Ohne zu wissen, dass dessen Beziehung
zu seiner Ex nur platonisch war.
|
|
21:09
|
They ever catch that guy?
|
Wurde der Typ je gefasst?
|
|
21:11
|
No, it's a cold case. The cops won't even revisit the case.
|
Nein, der Fall ist ungeklärt.
Die Bullen haben ihn geschlossen.
|
|
21:14
|
They said they couldn't find the brick.
|
Sie sagten,
sie fänden den Ziegelstein nicht.
|
|
21:16
|
I'm just saying, I'm just saying.
|
Ich sage ja bloß.
|
|
21:19
|
-None of that matters. -Really?
|
- Das alles interessiert mich nicht.
- Echt?
|
|
21:21
|
Because you should see her smile.
|
Ihr solltet ihr Lächeln sehen.
|
|
21:23
|
-Oh, shit. All right! Okay. -Good night, Mike.
|
- Scheiße! Ok.
- Gute Nacht, Mike.
|
|
21:26
|
Talking to you about bricks! You wanna go talk about a smile.
|
Ich rede über Ziegelsteine
und du über ein Lächeln.
|
|
21:29
|
-There is one thing, though. -I knew it, he was born a woman.
|
- Aber eine Sache ist da.
- Ich wusste es, er wurde als Frau geboren.
|
|
21:31
|
No.
|
Nein.
|
|
21:34
|
-He's, you know, he's... -He's what?
|
- Na ja, er ist...
- Er ist was?
|
|
21:36
|
A little younger.
|
Er ist ein bisschen jünger.
|
|
21:37
|
You have kidnapped a cub, haven't you?
|
Du hast dir einen Welpen geschnappt,
was?
|
|
21:39
|
No, I'll have you know, he seems very mature, actually.
|
Nein, er wirkt sehr erwachsen.
|
|
21:42
|
Wait a minute, why am I getting all worked up?
|
Moment mal,
warum mache ich so ein Aufhebens?
|
|
21:44
|
We haven't even had a date yet.
|
Wir hatten noch nicht mal ein Date.
|
|
21:45
|
I still need to qualify if he's even a contender.
|
Ich muss erst mal testen,
ob er überhaupt infrage kommt.
|
|
21:48
|
-Qualify? -What are his long-term goals?
|
Testen? Was sind seine langfristigen Ziele?
|
|
21:51
|
What are his short-term goals? Can he provide?
|
Was sind seine kurzfristigen Ziele?
Kann er für uns sorgen?
|
|
21:53
|
Don't hit him with all that at once.
|
Fang nicht gleich damit an.
|
|
21:54
|
I know, don't worry. I intend to be stealth.
|
Ich weiß, keine Sorge.
Ich bleibe in Deckung.
|
|
21:58
|
You? How?
|
Du? Wie?
|
|
22:00
|
By acting like a lady, but thinking like a man.
|
Indem ich mich wie eine Frau verhalte,
aber wie ein Mann denke.
|
|
22:04
|
Oh, you fell for that sexist crap?
|
Was? Du bist auf
den sexistischen Mist reingefallen?
|
|
22:07
|
He's actually giving insight into a man's perspective.
|
Er bietet Einblick in die Sichtweise
eines Mannes.
|
|
22:09
|
Why should I have to lower my standards to get a man? Who does that?
|
Warum sollte ich meine Ansprüche... an Männer runterschrauben?
Wer macht das?
|
|
22:12
|
I'm sorry. Now, what man?
|
Entschuldige. An welche Männer?
|
|
22:14
|
I just want my equal.
|
Ich will nur jemanden Ebenbürtigen.
|
|
22:16
|
Okay? Or at least an attractive, cultured man.
|
Ok? Oder wenigstens
einen attraktiven, kultivierten Mann.
|
|
22:18
|
Who's over six feet tall, makes six figures, and isn't intimidated by my success.
|
Größer als 1,80 m, der sechsstellig
verdient und meinen Erfolg nicht fürchtet.
|
|
22:23
|
Okay, girl. Quit chasing the ghost of James Merrill's past.
|
Mädel, hör auf, dem Geist
von James Merrill hinterherzujagen.
|
|
22:25
|
He is married and long gone.
|
Er ist verheiratet
und seit langem nicht mehr da.
|
|
22:27
|
That man was fine.
|
Der Mann war klasse.
|
|
22:29
|
Here we go. Let's do a little research, here.
|
Na denn. Schauen wir mal nach.
|
|
22:31
|
-This is you. -Please, I don't...
|
- Das bist du.
- Bitte, lass das.
|
|
22:33
|
"Strong, independent, and lonely women."
|
"Starke, unabhängige und einsame Frau."
|
|
22:36
|
I don't need some bald-headed man on a book...
|
Ich brauche keinen Glatzkopf
auf einem Buchdeckel...
|
|
22:38
|
...telling me I am strong and independent.
|
der mir sagt,
dass ich stark und unabhängig bin.
|
|
22:40
|
Honey, that's a given.
|
Das ist klar.
|
|
22:41
|
But you forgot lonely.
|
Du hast einsam vergessen.
|
|
22:43
|
You are a bitch.
|
Blöde Zicke.
|
|
22:44
|
You're too strong, Lauren.
|
Du bist zu stark, Lauren.
|
|
22:45
|
There's no such thing as too strong. And you know what?
|
Zu stark gibt es nicht. Und weißt du was?
|
|
22:49
|
If I were a man, being the youngest COO of a Fortune 500 company...
|
Wäre ich ein Mann und jüngster
Geschäftsführer einer Fortune-500-Firma...
|
|
22:53
|
...would actually be a good thing. Women would flock.
|
würden mir die Frauen hinterherlaufen.
|
|
22:56
|
Yeah, but men flee when you lead with that.
|
Ja, aber Männer fliehen,
wenn du das sagst.
|
|
22:58
|
And it's not just your job, Lauren.
|
Und es ist nicht nur dein Job.
|
|
23:00
|
Remember what Marcel said on your last date...
|
Was sagte Marcel bei eurem letzten Date...
|
|
23:02
|
...after you trumped his wine choice?
|
als dir seine Wahl des Weins nicht passte?
|
|
23:03
|
-It was a better choice. -What were his words again?
|
- Meine Wahl war besser.
- Was sagte er noch mal?
|
|
23:06
|
"You don't need a man, Lauren, you are a man."
|
"Du brauchst keinen Mann, Lauren,
du bist ein Mann."
|
|
23:09
|
Happy belated birthday. For you.
|
Nachträglich alles Gute zum Geburtstag.
Für dich.
|
|
23:13
|
I'm just saying, all this waiting for better? It's making you bitter.
|
Diese Warterei auf den Besten
verbittert dich bloß.
|
|
23:21
|
Hey, babe?
|
Hallo, Schatz?
|
|
23:22
|
I stopped off for a beer, but picked us up some dinner.
|
Ich war kurz noch ein Bier trinken,
aber ich habe was zu Essen mitgebracht.
|
|
23:28
|
Oh, my God.
|
Oh, Gott.
|
|
23:29
|
Oh, my God! My anime posters! We got robbed!
|
Oh, Gott! Meine Anime-Plakate!
Man hat uns bestohlen!
|
|
23:34
|
Kris! Are you home?
|
Kris! Bist du zu Hause?
|
|
23:36
|
Yes. Where's the fire? What's going on?
|
Ja. Wo brennt's? Was ist los?
|
|
23:38
|
Have you not noticed that we've been robbed?
|
Siehst du nicht,
dass wir beklaut wurden?
|
|
23:39
|
I just tidied up a little bit. Relax.
|
Ich habe bloß ein bisschen aufgeräumt.
Entspann dich.
|
|
23:42
|
-Tidied up? -Yeah.
|
- Aufgeräumt?
- Ja.
|
|
23:44
|
Justice League? Darth Vader? SpongeBob?
|
Justice League? Darth Vader?
SpongeBob?
|
|
23:45
|
Where are they? Are they okay?
|
Wo sind die?
Geht es ihnen gut?
|
|
23:47
|
They are safe. They're fine.
|
Sie sind in Sicherheit. Es geht ihnen gut.
|
|
23:50
|
I just thought we could paint the living room.
|
Ich dachte,
wir könnten das Wohnzimmer streichen.
|
|
23:54
|
Paint.
|
Streichen.
|
|
23:56
|
-Okay. -And redecorate.
|
- Ok.
- Und neu einrichten.
|
|
23:59
|
-Redecorate? -Yeah.
|
- Neu einrichten?
- Ja.
|
|
24:02
|
I thought you loved that stuff. Why would you want to do that?
|
Ich dachte, du magst diese Sachen.
Warum willst du das tun?
|
|
24:04
|
Because it looks like we live in a frat house, Jeremy.
|
Weil es hier aussieht,
wie in einer Studenten-WG, Jeremy.
|
|
24:06
|
-Oh, stop it. -We are adults, for Christ's sakes.
|
- Ach, hör auf.
- Wir sind erwachsen, mein Gott.
|
|
24:08
|
We make a decent living.
|
Wir verdienen genug.
|
|
24:10
|
I think it's time to invest and make this a real home.
|
Es wird Zeit, etwas in
ein richtiges Zuhause zu investieren.
|
|
24:12
|
With matching dishes and glasses...
|
Mit Geschirr und Gläsern,
die zueinander passen...
|
|
24:18
|
...and a new couch.
|
und einer neuen Couch.
|
|
24:20
|
Well, what's wrong with my couch?
|
Was stimmt nicht mit meiner Couch?
|
|
24:23
|
Baby, you pulled it out of a dumpster.
|
Du hast sie aus dem Müll geholt.
|
|
24:25
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
24:27
|
I'm pretty sure Annalisa was impregnated, like, right there.
|
Ich bin mir sicher, dass Annalisa
hier geschwängert wurde.
|
|
24:29
|
It's got cigarette burns, bong spills, there was the scabies scare of '06.
|
Sie trägt Spuren von Zigaretten, Bongs
und 2006 war da die Angst vor Krätze.
|
|
24:33
|
-You're being dramatic. -No, I'm really not.
|
- Du übertreibst.
- Nein, tue ich nicht.
|
|
24:34
|
Your aunt who tinkles when she laughs? She pissed all over the couch last Christmas.
|
Deine Tante, die pinkelt, wenn sie lacht?
Letzte Weihnachten pinkelte sie sie voll.
|
|
24:38
|
It's disgusting. We're like animals.
|
Das ist ekelhaft. Wir leben wie Tiere.
|
|
24:41
|
I cleaned up the bong spill and the cigarette burns.
|
Ich habe die Spuren von der Bong
und von den Zigaretten beseitigt.
|
|
24:43
|
This couch has history.
|
Diese Couch hat Geschichte.
|
|
24:45
|
And now it is history.
|
Und jetzt ist sie Geschichte.
|
|
24:49
|
So here are some new ideas.
|
Hier sind ein paar neue Ideen.
|
|
24:51
|
I thought we could look it over. Research some new styles.
|
Wir könnten sie zusammen anschauen.
Nach einem neuen Stil suchen.
|
|
24:55
|
Gotta zero in on a color palette.
|
Wir müssen uns
für eine Farbpalette entscheiden.
|
|
24:57
|
I know you like mauve. You know?
|
Ich weiß, du magst Mauve.
|
|
25:00
|
There was that period you went through, where you were partial to salmon.
|
Eine Zeit lang hast du das
Lachsfarben vorgezogen.
|
|
25:04
|
Yeah, I'd rather watch Letters to Juliet with you again.
|
Ich würde lieber noch mal mit dir
Letters to Juliet ansehen.
|
|
25:07
|
I know you would. Because you cried at the end when they got reunited.
|
Ich weiß. Weil du am Ende geheult hast,
als sie wieder zusammenkamen.
|
|
25:10
|
I wasn't crying, okay?
|
Ich habe nicht geheult.
|
|
25:11
|
I was having an allergic reaction to the perfume in the theater.
|
Ich war allergisch
gegen das Parfüm im Kino.
|
|
25:14
|
You bought the soundtrack.
|
Du hast dir den Soundtrack gekauft.
|
|
25:16
|
It's a good soundtrack.
|
Der Soundtrack ist gut.
|
|
25:17
|
Look, I'm really bad at this. Okay?
|
Hör mal,
ich kann das wirklich nicht gut. Ok?
|
|
25:20
|
Please, can you do this?
|
Kannst du das nicht bitte machen?
|
|
25:22
|
-Without me? -Really?
|
- Ohne mich?
- Ehrlich?
|
|
25:24
|
-Really. -By myself?
|
Ehrlich. Ganz allein?
|
|
25:27
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
25:29
|
-I trust you. -Awesome.
|
- Ich vertraue dir.
- Toll.
|
|
25:31
|
Okay, let me ask you a question.
|
Ich will dich etwas fragen.
|
|
25:33
|
Where is the last guy that you slept with in less than 90 days?
|
Wo ist der letzte Kerl, mit dem du nach
weniger als 90 Tagen geschlafen hast?
|
|
25:36
|
You mean John?
|
Du meinst John?
|
|
25:37
|
Hey! Baby!
|
Hey! Baby!
|
|
25:38
|
What's up, girl?
|
Wie geht's?
|
|
25:40
|
Hey, I had a great time the other night.
|
Hey, ich hatte viel Spaß neulich.
|
|
25:41
|
-Oh, did you, Alex? -Yeah, Melanie. I was gonna call you...
|
Oh, wirklich, Alex? Melanie. Ich wollte dich anrufen...
|
|
25:44
|
Melanie? It's Mya, negro.
|
Melanie? Ich heiße Mya, Nigger.
|
|
25:46
|
Yeah. I gotta go. So I'll call you.
|
Ja. Ich muss los. Also, ich ruf dich an.
|
|
25:48
|
I know you did not just call her Melanie.
|
Du hast sie eben nicht wirklich
Melanie genannt.
|
|
25:51
|
It's okay. I'm not even gonna let him get to me.
|
Schon gut. Der kann mich mal.
|
|
25:54
|
I am in a better place and I am on another level.
|
Ich hab mein Leben im Griff
und ich habe mehr Niveau.
|
|
25:56
|
"The Player" vs. "The 90 Day Rule Girl"
|
"Der Player" kontra
"Die Frau mit der 90-Tage-Regel"
|
|
25:58
|
I don't know, Sonia. I feel like I have x-ray vision.
|
Ich weiß nicht, Sonia.
Es ist, als hätte ich den Röntgenblick.
|
|
26:00
|
Like, man goggles.
|
Eine Brille für Männer.
|
|
26:02
|
We spend all this time complaining... ...about how guys don't want to be in relationships...
|
Wir beschweren uns ständig darüber,
dass Männer keine feste Beziehung...
|
|
26:05
|
...they just want to hook up.
|
sondern bloß ihr Vergnügen wollen.
|
|
26:07
|
But really, all along, we've had the power.
|
Dabei hatten wir bereits
die ganze Zeit die Macht.
|
|
26:09
|
Right. We have?
|
Klar. Hatten wir?
|
|
26:11
|
Yes! We control the cookie.
|
Ja! Wir kontrollieren den Keks.
|
|
26:14
|
She who controls the cookie controls the game.
|
Wer den Keks kontrolliert,
kontrolliert das Spiel.
|
|
26:16
|
Okay, I got it. What's the cookie?
|
Ok, kapiert. Was ist der Keks?
|
|
26:20
|
-It's a metaphor. -For what?
|
- Das ist eine Metapher.
- Wofür?
|
|
26:22
|
For....
|
Für...
|
|
26:27
|
-Yes. The cookie! -The cookie!
|
- Ja. Der Keks!
- Der Keks!
|
|
26:29
|
I got it. The cookie!
|
Ich hab's kapiert. Der Keks!
|
|
26:30
|
I'm telling you, the power's in the cookie.
|
Ich sage dir, die Macht steckt im Keks.
|
|
26:32
|
So how do we control the cookie?
|
Und wie kontrollieren wir den Keks?
|
|
26:35
|
By putting it in the cookie jar...
|
Indem wir ihn in die Keksdose stecken...
|
|
26:36
|
...clasping the lid on tight, and leaving it in there.
|
den Deckel fest verschließen
und ihn dort drin lassen.
|
|
26:39
|
Okay.
|
Ok.
|
|
26:40
|
Until some little boy actually grows up and earns it.
|
Bis ein kleiner Junge groß wird
und ihn sich verdient.
|
|
26:43
|
I get it.
|
Kapiert.
|
|
26:44
|
It's kind of like when my cousin had the five-date rule. It was similar to that.
|
So wie damals, als meine Cousine
die Fünf-Tage-Regel aufstellte.
|
|
26:47
|
Oh, no. That's child's play.
|
Nein. Das ist Kinderkram.
|
|
26:49
|
I'm thinking something a little bit more radical.
|
Ich meine etwas Radikaleres.
|
|
26:51
|
See, this is why you need to get the book, because it has a whole chapter on it.
|
Darum brauchst du das Buch.
Darin steht ein ganzes Kapitel darüber.
|
|
26:54
|
"Getting The Respect That You Deserve: The 90-Day Rule."
|
"Den Respekt bekommen,
den du verdienst: Die 90-Tage-Regel."
|
|
26:57
|
Are you high?
|
Bist du high?
|
|
26:58
|
-No. -Who is waiting 90 days?
|
- Nein.
- Wer will 90 Tage warten?
|
|
27:00
|
If it's good enough for the Fortune 500 company...
|
Wenn sie für
eine Fortune-500-Firma taugt...
|
|
27:02
|
...it's good enough for me.
|
dann taugt sie auch für mich.
|
|
27:04
|
See, when I worked at Ford Motor Company... ...there was a 90-day probation rule.
|
Als ich bei Ford gearbeitet habe,
gab es eine 90-Tage-Probe-Regel.
|
|
27:08
|
I had to be on the job for 90 days before they gave me a benefit package.
|
Ich musste den Job 90 Tage lang machen,
ehe sie mir die Benefits gaben.
|
|
27:11
|
Ford figured this, "Let's see how he performs.
|
Die von Ford dachten sich:
"Mal sehen, wie er sich schlägt.
|
|
27:15
|
"If he comes in on time, if he proves himself, then we'll give him benefits."
|
Wenn er pünktlich da ist, sich bemüht,
dann geben wir ihm die Benefits."
|
|
27:20
|
So if Ford Motor Company waits 90 days to pass out their benefit package...
|
Wenn die Firma Ford also 90 Tage wartet,
ehe sie ihre Benefits ausgibt...
|
|
27:25
|
...why won't women wait?
|
warum warten Frauen dann nicht?
|
|
27:27
|
You see, that's our problem.
|
Das ist unser Problem.
|
|
27:28
|
It's that we keep giving it away to some Axe body spray wearing man-ho...
|
Wir lassen irgendeinen Kerl ran,
der Deo Axe benutzt und denkt...
|
|
27:31
|
...who thinks my name's Melanie.
|
ich heiße Melanie.
|
|
27:33
|
But it doesn't matter, because a girl's got needs.
|
Das ist egal. Frauen haben Bedürfnisse.
|
|
27:35
|
Listen to yourself. Do you really think you could wait 90 days?
|
Überleg doch mal. Glaubst du wirklich,
du kannst 90 Tage lang warten?
|
|
27:39
|
Yes. I spent six months dreaming about a guy... ...that I met once at a wedding weekend.
|
Ja. Ich träumte sechs Monate von einem
Kerl, den ich auf einer Hochzeit traf.
|
|
27:44
|
The one you had sex with at the beach?
|
Der, mit dem du
es am Strand getrieben hast?
|
|
27:45
|
Yes, who never called.
|
Ja, und der nie angerufen hat.
|
|
27:48
|
Yeah, so, I definitely think I could do 90 days.
|
Ich weiß,
dass ich 90 Tage lang durchhalte.
|
|
27:50
|
Matter of fact, I could do 90 days before 90 days.
|
Ich könnte danach
noch mal 90 Tage durchhalten.
|
|
27:52
|
I am so sick and tired of men. Maybe I should start dating women.
|
Ich habe Männer satt.
Ich sollte mich auf Frauen verlegen.
|
|
27:55
|
My God, I'll give you 50 bucks if you guys kiss.
|
Ich gebe euch 50 Scheine,
wenn ihr euch küsst.
|
|
27:58
|
-But there has to be tongue. -Boy, get out of here!
|
- Aber es muss mit Zunge sein.
- Verpiss dich!
|
|
28:00
|
Gave it a shot.
|
War ja nur ein Versuch.
|
|
28:01
|
What is wrong with the men of this generation? Like, what?
|
Was ist bloß mit den Männern
unserer Generation los?
|
|
28:06
|
I ask myself that same question every day.
|
Das frage ich mich auch jeden Tag.
|
|
28:08
|
Whatever happened to respect for women? Whatever happened to decorum?
|
Wo bleibt der Respekt für Frauen.
Wo bleibt der Anstand?
|
|
28:13
|
May I have the honor of buying you two lovely ladies a drink?
|
Dürfte ich euch beiden Damen
einen Drink spendieren?
|
|
28:16
|
Absolutely. And thank you for asking.
|
Auf jeden Fall. Und danke für die Frage.
|
|
28:18
|
-We would like-- -Why?
|
- Wir möchten...
- Warum?
|
|
28:20
|
Is it that you crave scintillating conversation?
|
Sehnst du dich so
nach anregender Konversation?
|
|
28:23
|
Or that you want to discuss the politics and nuances of the Chechnyan War?
|
Oder willst du eine politische Debatte
über den Tschetschenienkrieg?
|
|
28:26
|
You know, I don't really discuss politics on the first encounter.
|
Ich diskutiere beim ersten Treffen
nicht über Politik.
|
|
28:28
|
-And neither do we. This is why I'm-- -Oh, no, I know what it is.
|
- Wir auch nicht. Darum habe ich...
- Oh, nein, ich weiß es.
|
|
28:30
|
It's the visual thing, right?
|
Es ist die Optik, oder?
|
|
28:32
|
You saw me, you sexualized me, you wanted to get into my pants?
|
Du fandest mich scharf
und wolltest mir an die Wäsche.
|
|
28:35
|
Absolutely not.
|
Auf keinen Fall.
|
|
28:36
|
Yeah, but then, what is it? Because, you know, you don't know me.
|
Was ist es dann?
Schließlich kennst du mich nicht.
|
|
28:40
|
I could be a psycho.
|
Ich könnte ein Psycho sein.
|
|
28:42
|
I could be a serial killer. I could have 16 personalities.
|
Ich könnte ein Serienkiller sein
mit 16 Persönlichkeiten.
|
|
28:46
|
-Let me get a Crown and Coke. -Got you covered.
|
- Gib mir ein Crown und eine Cola.
- Kommt sofort.
|
|
28:48
|
And 16 of whatever she's having?
|
Und 16 von dem, was sie trinkt.
|
|
28:51
|
My name is Zeke.
|
Ich heiße Zeke.
|
|
28:59
|
Mya.
|
Mya.
|
|
29:00
|
Nice to meet you, Mya.
|
Freut mich, Mya.
|
|
29:02
|
Day one, 89 more to go.
|
Tag eins. Jetzt fehlen noch 89.
|
|
29:06
|
Order for table 16!
|
Bestellung für Tisch 16!
|
|
29:08
|
Dominic. Valet's slammed. Go park some cars.
|
Dominic. Der Parkservice ist überlastet.
Geh ein paar Autos parken.
|
|
29:15
|
-Thank you. -Thanks.
|
- Vielen Dank.
- Danke.
|
|
29:40
|
Hey, that's my car!
|
Hey, das ist mein Wagen!
|
|
29:50
|
Who says you have to compromise?
|
Wer sagt denn,
man müsse Kompromisse schließen?
|
|
29:58
|
Okay, where's the window?
|
Wo ist der Fensterheber?
|
|
30:06
|
Window. Window, window.
|
Fenster. Fenster.
|
|
30:08
|
Not the final destination.
|
Endgültiges Ziel nicht erreicht.
|
|
30:11
|
Door open.
|
Tür öffnen.
|
|
30:12
|
Shit.
|
Mist.
|
|
30:16
|
Hi.
|
Hallo.
|
|
30:17
|
If I didn't know any better, I'd think you were following me.
|
Ich könnte glatt denken,
Sie verfolgen mich.
|
|
30:21
|
No, just....
|
Nein, ich mache bloß...
|
|
30:23
|
Just out for a drive, that's all.
|
Ich mache bloß eine Spritztour.
|
|
30:26
|
Have a safe drive.
|
Gute Fahrt.
|
|
30:28
|
Well, wait.
|
Halt, warten Sie.
|
|
30:30
|
You changed your mind?
|
Haben Sie's sich anders überlegt?
|
|
30:31
|
You think I could take you to dinner sometime?
|
Dürfte ich Sie mal zum Essen einladen?
|
|
30:34
|
How's tomorrow night?
|
Wie wär's morgen Abend?
|
|
30:37
|
We love the fact that you're a strong, confident woman with a fabulous job...
|
Wir finden es toll, dass du eine
starke Frau mit einem tollen Job bist...
|
|
30:41
|
...but we're men.
|
aber wir sind Männer.
|
|
30:43
|
Our DNA is encoded to be the provider.
|
In unserer DNA steht,
dass wir die Versorger sind.
|
|
30:46
|
And if you don't ever let us feel like we're in control and necessary...
|
Wenn ihr uns nicht glauben lasst... dass wir die Kontrolle haben
und gebraucht werden...
|
|
30:50
|
...we're just not about to profess our love to you.
|
werden wir euch nie
unsere Liebe zu euch gestehen.
|
|
30:52
|
I mean, we'll just find us a woman who actually makes us feel like a man.
|
Dann suchen wir uns eine Frau,
bei der wir uns wie ein Mann fühlen.
|
|
30:56
|
Yeah, a ho.
|
Ja, ein Flittchen.
|
|
30:57
|
We're kind of like dogs, see, you pet us, we'll be loyal to you forever.
|
Wir sind wie Hunde. Wenn ihr uns
verhätschelt, sind wir euch ewig treu.
|
|
31:01
|
Yeah, dogs. There you go, Steve.
|
Ja, Hunde. Toll, Steve.
|
|
31:05
|
I don't need that book.
|
Ich brauche das Buch nicht.
|
|
31:14
|
Oh, yes! Yeah!
|
FRAGE NR. 1: WAS SIND
DEINE KURZFRISTIGEN ZIELE? Oh, ja! Ja!
|
|
31:18
|
Oh, honey. Jennifer's coming over tonight to babysit.
|
Schatz, Jennifer
passt heute Abend auf dich auf.
|
|
31:21
|
You're going to bingo with Grandma?
|
Gehst du mit Oma Bingo spielen?
|
|
31:23
|
-No, actually. I have a date. -Really?
|
- Nein, ich habe ein Date.
- Echt?
|
|
31:26
|
With a man or a woman?
|
Mit einem Mann oder einer Frau?
|
|
31:28
|
A man! Duke, why would you even ask me that?
|
Einem Mann! Wie kommst du darauf,
mich das zu fragen?
|
|
31:30
|
Because I overheard Grandma say that she was beginning to wonder.
|
Ich hörte, wie Oma sagte,
dass sie sich das langsam fragt.
|
|
31:35
|
You know I'm cool either way.
|
Du weißt, für mich ist beides ok.
|
|
31:37
|
Yo, sorry I'm late.
|
Tut mir leid, ich bin spät dran.
|
|
31:38
|
-Yo, Bennett, get in the game, let's go. -What's up, man?
|
- Bennett, steig ins Spiel ein. Los.
- Wie steht's?
|
|
31:41
|
I had the best night of my entire life last night.
|
Gestern war der beste Abend
meines Lebens.
|
|
31:43
|
-Is that right? -Unbelievable.
|
- Echt?
- Unglaublich.
|
|
31:44
|
-Check ball. -I thought you got fired last night.
|
- Abgeben.
- Ich dachte, man habe dich gefeuert.
|
|
31:45
|
That's all right. I'll make twice as much catering.
|
Das stimmt.
Mit Catering verdiene ich das Doppelte.
|
|
31:48
|
-All right. Play ball. -Hope she's worth it.
|
- Ok. Spiel.
- Hoffentlich ist sie es wert.
|
|
31:49
|
What you gonna do with that? What you gonna do with that?
|
Was hast du damit vor?
Was hast du damit vor?
|
|
31:51
|
Count it!
|
Zähl die Punkte.
|
|
31:53
|
Over the back!
|
Drüber!
|
|
31:55
|
See, I'm taking her to The Lounge.
|
Ich führe sie ins The Lounge aus.
|
|
31:57
|
Maurice hooked me up with a private room...
|
Maurice besorgte mir einen privaten Raum.
|
|
31:59
|
...and all I gotta pay for is wine and a fat tip.
|
Ich zahle nur den Wein
und ein dickes Trinkgeld.
|
|
32:01
|
Nice. So you gonna be escorting her in that 2005 Honda Civic...
|
Klasse. Fährst du sie in deinem Honda
Civic Baujahr 2005 ohne Stoßstange hin...
|
|
32:05
|
...with the missing bumper or that $155,000 car she think you drive?
|
oder mit dem Schlitten für $155.000,
von dem sie denkt, es sei deiner?
|
|
32:08
|
I'm just gonna level with her, I guess.
|
Ich sage ihr wohl einfach die Wahrheit.
|
|
32:11
|
And tell her what? That you an unemployed prep cook?
|
Und was sagst du?
Dass du arbeitsloser Küchenassistent bist?
|
|
32:13
|
Zeke, unemployed Culinary Institute graduate. We talked about this.
|
Arbeitsloser Absolvent
des Culinary Institute. Zeke, das weißt du.
|
|
32:17
|
-Yes, that's not my point. -That's stupid.
|
- Ja, darum geht es aber nicht.
- Das ist bescheuert.
|
|
32:18
|
That's dumb, Dom. You trying to get some, you gonna have to lie.
|
Das ist dämlich. Wenn du sie
rumkriegen willst, musst du lügen.
|
|
32:22
|
Listen, one time I told Gail I just won the lottery.
|
Ich habe Gail mal erzählt,
ich hätte im Lotto gewonnen.
|
|
32:24
|
I need some gas money so I can go redeem the ticket. She gave me $20.
|
Ich bräuchte Benzingeld, um
die Tickets abzuholen. Sie gab mir $20.
|
|
32:26
|
Don't lie to her.
|
Lüg sie nicht an.
|
|
32:27
|
I don't want to lie to her.
|
Ich will sie nicht anlügen.
|
|
32:29
|
Okay, hold up. You don't have to lie. You omit.
|
Ok, hör zu. Du musst nicht lügen.
|
|
32:32
|
Just, no, no, you omit.
|
Du lässt einfach was weg.
|
|
32:33
|
You just tell her you're a high-end chef that's in between gigs.
|
Erzähl ihr, du seist ein Spitzenkoch,
der zwischen zwei Jobs wählt.
|
|
32:36
|
Your car's in the shop.
|
Dein Wagen ist in der Werkstatt.
|
|
32:38
|
She think you drive an expensive car... ...you're not driving it because it's in the shop.
|
Sie denkt, du fährst dein teures Auto nicht,
weil es in der Werkstatt ist.
|
|
32:41
|
Matter of fact, my cousin, he got a town-car company. I'll get you a town car.
|
Mein Cousin vermietet Limousinen.
Ich besorge dir eine.
|
|
32:44
|
So all you gotta do is wine her, you dine her...
|
Du musst sie nur noch
mit tollem Essen beeindrucken...
|
|
32:46
|
...you tattoo your name in that ass, then you tell her the truth.
|
deinen Namen auf ihren Arsch tätowieren
und dann gestehst du.
|
|
32:49
|
Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room.
|
Gail dachte, ich sei Accountmanager,
und ich traf sie im Postzimmer.
|
|
32:51
|
I had mail in my hand.
|
Ich hatte Briefe in der Hand.
|
|
32:52
|
Yeah, but you became an account exec right after that.
|
Ja, aber danach
wurdest du Accountmanager.
|
|
32:54
|
That had nothing to do with Gail.
|
Das hatte nichts mit Gail zu tun.
|
|
32:55
|
-She set up your interview. -No, she didn't. Thomas did.
|
- Sie schlug dich vor.
- Nein, Thomas.
|
|
32:57
|
Don't cut me off, Mike. That's what Gail do, I don't like that.
|
Unterbrich mich nicht, Mike.
Das macht Gail immer. Das hasse ich.
|
|
33:00
|
-Why's he so sensitive? -All right, Dom, either way...
|
- Warum ist er so empfindlich?
- Ok, Dom, egal...
|
|
33:02
|
...once a woman's into you, she'll put up with anything.
|
wenn eine Frau auf dich abfährt,
schluckt sie alles.
|
|
33:04
|
-Trust me. -Only if you're putting it on her right.
|
- Glaub mir.
- Nur wenn du es ihr richtig besorgst.
|
|
33:08
|
All right. That's....
|
Ok, das ist...
|
|
33:09
|
Come on, man.
|
Komm schon.
|
|
33:11
|
-I'm gonna go clean the ball off. -Bennett, just wipe it off.
|
- Ich mache den Ball sauber.
- Bennett, wisch ihn einfach ab.
|
|
33:13
|
No, I got some sanitizer in my bag.
|
Nein, ich habe Desinfektionsmittel
in der Tasche.
|
|
33:27
|
Sorry, man. Wrong apartment.
|
Tut mir leid. Falsche Wohnung.
|
|
33:31
|
That's my lucky chair.
|
Das ist mein Glücksstuhl.
|
|
33:33
|
What are you guys doing?
|
Was tut ihr hier?
|
|
33:34
|
Baby! What do you think?
|
Baby! Wie findest du es?
|
|
33:36
|
We spent the entire day at H.D. Buttercup and we decided to go...
|
Wir verbrachten den ganzen Tag
bei H.D. Buttercup und entschieden uns...
|
|
33:40
|
-...with modern with a mix of vintage. -"We"?
|
- für einen Mix aus Modern und Vintage.
- "Wir"?
|
|
33:42
|
Yeah. Gianni, our designer.
|
Ja. Gianni, unser Designer.
|
|
33:46
|
Old out, new in, beautiful, eh?
|
Alt raus, neu rein, wunderbar, was?
|
|
33:52
|
I think it doesn't even look like our place, babe.
|
Es sieht nicht mal
wie unsere Wohnung aus.
|
|
33:55
|
Exactly, it looks like grown-ups live here.
|
Genau, sondern wie die Wohnung
von Erwachsenen.
|
|
33:56
|
-I love it. -Stop!
|
- Herrlich.
- Stopp!
|
|
33:59
|
Put the chair down.
|
Stellt den Stuhl hin.
|
|
34:02
|
The lucky chair stays.
|
Der Glücksstuhl bleibt da.
|
|
34:06
|
Compromise.
|
Kompromiss.
|
|
34:15
|
Fuck, what...? You speak Italian now?
|
Verdammt... Sprichst du jetzt Italienisch?
|
|
34:23
|
Oh, my God.
|
Mein Gott.
|
|
34:25
|
-That's your dress. -Yeah?
|
- Dein Kleid.
- Ja?
|
|
34:27
|
Your ass looks great in that dress.
|
Dein Arsch sieht wundervoll aus
in dem Kleid.
|
|
34:30
|
No, it's too sexy.
|
Nein, das ist zu sexy.
|
|
34:31
|
There's no such thing.
|
Zu sexy gibt es nicht.
|
|
34:33
|
Sonia, I want him to last 90 days, not 90 seconds.
|
Sonia, er soll 90 Tage durchhalten,
nicht 90 Sekunden.
|
|
34:37
|
I want to project "Keeper," not "Sports Fish."
|
Ich will Projekt "Ernsthaft"
nicht "Sportfisch".
|
|
34:40
|
Okay, what the hell is a sports fish?
|
Was heißt Sportfisch?
|
|
34:42
|
See, this is why you need to read the book!
|
Siehst du, du musst das Buch lesen!
|
|
34:44
|
I don't want to read the book.
|
Ich will das Buch nicht lesen.
|
|
34:45
|
Steve says that a guy only fishes for two reasons.
|
Steve sagt,
ein Mann angelt nur aus zwei Gründen.
|
|
34:48
|
Number one, he fishes to eat.
|
Erstens, um zu essen.
|
|
34:50
|
That means he's looking for a keeper, somebody to take home...
|
Dann sucht er nach was Ernstem,
eine für zu Hause...
|
|
34:53
|
...somebody to introduce to his mom, somebody to build a life with.
|
eine, die er seiner Mom vorstellen kann,
mit der er ein Leben aufbauen kann.
|
|
34:57
|
Or two, he's looking for a sports fish.
|
Oder er will einen Sportfisch.
|
|
35:00
|
That means he's looking for a trophy, somebody to show off to his buddies...
|
Dann sucht er nach einer Trophäe, um
damit vor seinen Kumpels anzugeben...
|
|
35:03
|
...put up on the wall as a prize.
|
und sie stolz an die Wand zu hängen.
|
|
35:05
|
But you gotta be careful with that one, because he's gonna throw that one back.
|
Aber mit denen muss man aufpassen,
denn die werfen sie weg.
|
|
35:08
|
Okay.
|
Ok.
|
|
35:14
|
Okay.
|
Ok.
|
|
35:17
|
How do I look?
|
Wie sehe ich aus?
|
|
35:18
|
Like a keeper. With a great ass.
|
Wie eine für was Ernstes.
Mit einem tollen Arsch.
|
|
35:21
|
-Yeah? -Yes!
|
- Wirklich?
- Ja!
|
|
35:22
|
Right. Now, the question is, is he?
|
Gut. Bleibt nur die Frage, ob er es so sieht.
|
|
35:26
|
Now I just need my hit list.
|
Jetzt brauche ich meine Hitliste.
|
|
35:28
|
Now, what the hell is a hit list?
|
Was zum Teufel ist eine Hitliste?
|
|
35:29
|
Will you get your wine off my hit list?
|
Nimmst du deinen Wein
von meiner Hitliste?
|
|
35:31
|
Girl, you're crazy.
|
Du spinnst.
|
|
35:33
|
This is where I wrote down my strategic dos and don'ts for my date tonight.
|
Ich habe genau aufgeschrieben,
was ich beim Date tun oder lassen muss.
|
|
35:37
|
Okay, you know you sound like you're going to war, right?
|
Du klingst, als ziehst du in den Krieg.
|
|
35:39
|
-Yes, girl, because love is a battlefield. -Oh, boy.
|
Ja, die Liebe ist ein Schlachtfeld. Oh, Mann.
|
|
35:42
|
Steve says you have to set the requirements very high...
|
Steve sagt, du musst die Anforderungen
hochschrauben...
|
|
35:45
|
...before you even get in the car...
|
bevor du ins Auto steigst.
|
|
35:46
|
...because you don't want to become Chirp-chirp Girl.
|
Du sollst nicht als
Piep-piep-Mädchen enden.
|
|
35:48
|
A what?
|
Als was?
|
|
35:49
|
Chirp-chirp. He just hits the locks and you hop in.
|
Piep- piep. Er drückt auf
die Fernbedienung und du hüpfst rein.
|
|
35:51
|
He don't even have to open the door.
|
Er muss dir nicht mal die Türe aufhalten.
|
|
35:53
|
I don't see nothing wrong with being a Chirp-chirp Girl.
|
Ich finde nichts Schlechtes daran.
|
|
36:10
|
You look beautiful.
|
Du siehst wunderschön aus.
|
|
36:12
|
Thanks.
|
Danke.
|
|
36:14
|
Amazing.
|
Wundervoll.
|
|
36:21
|
Sweet!
|
Wie süß!
|
|
36:22
|
Where to? Goddamn, look how small your skirt is.
|
Wohin geht's?
Oh, Mann, der Rock ist echt super kurz.
|
|
36:28
|
Right. Unprofessional.
|
Stimmt. Unprofessionell.
|
|
36:30
|
Sorry, sir, take it out of my tip.
|
Tut mir leid, Sir.
Nehmen Sie's von meinem Trinkgeld.
|
|
36:44
|
It's open.
|
Es ist offen.
|
|
36:47
|
It's open.
|
Es ist offen.
|
|
36:49
|
I don't go out on dates with guys who don't open the door for me.
|
Ich gehe nicht mit Männern aus,
die mir nicht die Tür aufhalten.
|
|
36:52
|
-Really? -Really.
|
- Ehrlich?
- Ehrlich.
|
|
36:53
|
-Seriously? -Yes.
|
- Im Ernst?
- Ja.
|
|
36:55
|
Aw, man!
|
Schade.
|
|
37:00
|
No, he didn't.
|
Nein, das ist nicht wahr.
|
|
37:06
|
Got you!
|
Reingelegt!
|
|
37:10
|
Your chariot awaits.
|
Die Kutsche wartet.
|
|
37:12
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
37:14
|
Funny guy, huh?
|
Bist ein Witzbold, was?
|
|
37:16
|
I do okay.
|
Kann nicht klagen.
|
|
37:21
|
Look, I think there's a few basic questions that every woman should ask a man...
|
Es gibt ein paar wichtige Fragen,
die eine Frau einem Mann stellen sollte...
|
|
37:25
|
...to determine two things: If this guy has a plan for you...
|
um herauszufinden,
ob er etwas Ernsthaftes mit euch vor hat...
|
|
37:28
|
...or if this guy is just gonna play with you.
|
oder ob er nur mit euch spielen will.
|
|
37:31
|
My short-term goals?
|
Meine kurzfristigen Ziele?
|
|
37:33
|
What, you mean like tomorrow?
|
Wie meinst du das? Morgen?
|
|
37:39
|
-I need a bong hit. -To answer your question...
|
- Ich brauche einen Zug aus der Bong.
- Um deine Frage zu beantworten...
|
|
37:41
|
...I guess my long-term goals and short-term goals are the same thing.
|
ich denke, meine langfristigen Ziele
decken sich mit den kurzfristigen.
|
|
37:44
|
How so?
|
Wie das?
|
|
37:46
|
Well, my entire life, it's always been about hard work and improving myself...
|
Mein Leben lang ging es nur um harte
Arbeit und darum, mich zu verbessern.
|
|
37:51
|
...and I guess what I'm looking for now is...
|
Ich glaube,
jetzt suche ich einfach jemanden...
|
|
37:53
|
...you know, someone I can share it with.
|
mit dem ich das Leben teilen kann.
|
|
37:57
|
-So-- -So have you--
|
- Also...
- Also, hast du...
|
|
37:58
|
You go ahead, you go. You go.
|
Du zuerst. Sag du.
|
|
38:03
|
What are your short-term goals?
|
Was sind deine kurzfristigen Ziele?
|
|
38:06
|
You know what? I'd like to skip dinner and get right to dessert.
|
Das Essen überspringen
und direkt zum Nachtisch übergehen.
|
|
38:11
|
That's where it started...
|
So fing es an...
|
|
38:12
|
-...you know? -Really?
|
- verstehst du?
- Wirklich?
|
|
38:13
|
This is a great choice.
|
Gut gewählt.
|
|
38:16
|
Thank you. Thank you.
|
Danke. Danke.
|
|
38:18
|
So Lauren, tell me more about yourself. What do you do?
|
Lauren, erzähl mir von dir.
Was arbeitest du?
|
|
38:21
|
I'm in management.
|
Ich bin Managerin.
|
|
38:23
|
For a media company. Yeah. But I don't wanna talk about me, my work.
|
In der Medienbranche. Aber ich möchte
nicht über mich und die Arbeit reden.
|
|
38:27
|
Long week.
|
Die Woche war lang.
|
|
38:29
|
So tell me about you. What do you do?
|
Erzähl mir von dir. Was machst du?
|
|
38:32
|
I'm a chef.
|
Ich bin Chefkoch.
|
|
38:35
|
Really? Where?
|
Ehrlich? Wo?
|
|
38:37
|
Well, I'm actually...
|
Nun, im Moment...
|
|
38:39
|
-...deciding between two different offers. -That good, huh?
|
schwanke ich zwischen zwei Angeboten. So gut?
|
|
38:44
|
Yeah. But I don't wanna-- I kinda don't want to jinx it, you know?
|
Ja. Aber ich will nicht...
Ich will nichts zu früh verraten.
|
|
38:49
|
No, I get it. No, don't, you shouldn't.
|
Nein, ich verstehe das. Tu es nicht.
|
|
38:53
|
Okay, you know what? Let's not even talk about work anymore.
|
Weißt du was?
Lass uns nicht mehr über die Arbeit reden.
|
|
38:56
|
Yeah, let's not.
|
Ja, einverstanden.
|
|
38:58
|
So, what are your views on relationships?
|
Wie denkst du über Beziehungen?
|
|
39:01
|
Or your long-term goals. Either one.
|
Oder was sind deine langfristigen Ziele?
Eines von beidem.
|
|
39:09
|
To be honest, I really want to open my own restaurant one day.
|
Ehrlich gesagt möchte ich irgendwann
ein eigenes Restaurant haben.
|
|
39:14
|
Sorry, that's work.
|
Tut mir leid, das ist Arbeit.
|
|
39:17
|
No, that's a dream.
|
Nein, das ist ein Traum.
|
|
39:20
|
We can talk about dreams. Dreams are good.
|
Wir können über Träume reden.
Träume sind gut.
|
|
39:22
|
It's nice to hear a woman actually say that.
|
Schön, eine Frau das sagen zu hören.
|
|
39:26
|
I just believe you can make any dream come true...
|
Ich glaube,
man kann jeden Traum verwirklichen...
|
|
39:30
|
...if you're willing to work hard enough to get it.
|
wenn man bereit ist,
hart genug dafür zu arbeiten.
|
|
39:34
|
I couldn't agree with you more.
|
Ich bin voll und ganz deiner Meinung.
|
|
39:37
|
-Cheers. -Salud.
|
- Prost.
- Salud.
|
|
39:51
|
Remember when we were in college and we used to get...
|
Weißt du noch,
wie wir uns auf dem College...
|
|
39:54
|
...so high and talk for hours?
|
zudröhnten und stundenlang redeten?
|
|
39:57
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
40:00
|
Like about our dreams, and like our plans and our goals.
|
Wir sprachen über unsere Träume,
Pläne und Ziele.
|
|
40:05
|
And time travel.
|
Und übers Zeitreisen.
|
|
40:07
|
Like, what do you think about the future, Jeremy?
|
Was denkst du über die Zukunft, Jeremy?
|
|
40:10
|
I don't think we'll be riding around in hovercrafts or anything, but droids.
|
Nicht, dass wir in Hovercrafts rumdüsen,
aber es wird Androiden geben.
|
|
40:16
|
Definitely droids. There better be droids.
|
Ganz sicher. Ich hoffe es sehr.
|
|
40:19
|
No, I mean, like your future, Jeremy.
|
Nein, ich meine, deine Zukunft.
|
|
40:22
|
What are your long-term goals, Jeremy?
|
Was sind deine langfristigen Ziele,
Jeremy?
|
|
40:28
|
Who are you, Oprah?
|
Machst du einen auf Oprah?
|
|
40:31
|
You're funny.
|
Du bist witzig.
|
|
40:34
|
I just have this amazing idea of a rocker, chic kinda look...
|
Ich habe diese Idee
für einen schicken Rocker-Look.
|
|
40:39
|
...so, it's really exciting.
|
Das ist wirklich spannend.
|
|
40:40
|
-No, that is exciting. -Yeah.
|
- Wirklich spannend.
- Ja.
|
|
40:42
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
40:44
|
So...
|
Und...
|
|
40:45
|
...what are some of your long-term goals?
|
welche langfristigen Ziele hast du so?
|
|
40:49
|
Kind of a fly-by-the-seat-of-your-pants kind of guy, you know?
|
Ich bin eher der impulsive Typ, weißt du.
|
|
40:53
|
Oh, okay.
|
Oh, ok.
|
|
40:55
|
That's cool.
|
Das ist cool.
|
|
41:00
|
Oh, turn that up. Turn that up, turn that up.
|
Mach das lauter. Mach lauter.
|
|
41:03
|
That is my-- Yeah.
|
Das ist mein... Ja.
|
|
41:06
|
-You know these guys? -Oh, yeah. Oh, yeah.
|
- Du kennst die Jungs?
- Oh, ja.
|
|
41:10
|
My band opened for them once.
|
Meine Band spielte
bei denen mal im Vorprogramm.
|
|
41:13
|
You have a band?
|
Du hast eine Band?
|
|
41:14
|
Had.
|
Hatte.
|
|
41:16
|
Had a record deal for a second.
|
Wir hatten ganz kurz einen Plattenvertrag.
|
|
41:18
|
Let me hear your CD. Come on!
|
Spiel mir eure CD vor. Komm schon!
|
|
41:20
|
What makes you think that I have a CD?
|
Wie kommst du darauf,
dass ich eine CD habe?
|
|
41:22
|
I don't know anybody who's been in an R&B band...
|
Jeder, der mal in einer R&B-Band war...
|
|
41:24
|
...who doesn't have their own CD in their car.
|
hat seine eigene CD im Auto.
|
|
41:26
|
Wow, I feel so unique right now, it's crazy.
|
Wow, jetzt fühle ich mich echt einzigartig.
|
|
41:29
|
-That's why you're reaching for it. -Yeah.
|
- Darum suchst du nach ihr.
- Ja.
|
|
41:32
|
Let me see it.
|
Zeig sie mir.
|
|
41:35
|
Wow!
|
Wow!
|
|
41:37
|
That is crazy.
|
Das ist irre!
|
|
41:38
|
Hey, at least I didn't have a Jheri curl.
|
Wenigstens hatte ich nicht
diesen Dauerwellen-Look.
|
|
41:40
|
What?
|
Was?
|
|
41:42
|
Play me your favorite track.
|
Spiel mir dein Lieblingsstück vor.
|
|
41:45
|
Wow.
|
Wow.
|
|
41:48
|
Please say a command.
|
Sprechen Sie einen Befehl.
|
|
41:50
|
CD. Play track...
|
CD. Spiele Titel...
|
|
41:54
|
...seven.
|
sieben.
|
|
41:55
|
Playing track seven.
|
Titel sieben abspielen.
|
|
41:57
|
Last night I had a dream about a dream
|
Gestern Nacht träumte ich einen Traum
|
|
42:03
|
About you
|
Über dich
|
|
42:08
|
You wrote this?
|
Hast du das geschrieben?
|
|
42:10
|
Now every time I think it seems to be About you
|
Jetzt scheint es jedes Mal
Um dich zu gehen
|
|
42:20
|
This is beautiful.
|
Das ist wunderschön.
|
|
42:21
|
One minute I was over love
|
Eine Minute vorher war es für mich
Mit der Liebe vorbei
|
|
42:26
|
A second later I was a part of us
|
Eine Sekunde später war ich Teil von uns
|
|
42:30
|
Who was she?
|
Wer war sie?
|
|
42:31
|
Who?
|
Wer?
|
|
42:33
|
The girl who broke your heart.
|
Die Frau, die dir das Herz brach.
|
|
42:35
|
What makes you think a girl broke my heart?
|
Wieso sollte eine Frau
mir das Herz gebrochen haben?
|
|
42:38
|
Track seven.
|
Titel sieben.
|
|
42:44
|
I left that all on the track.
|
Das ließ ich alles in diesem Titel.
|
|
42:46
|
Last night I had a dream about a dream About...
|
Gestern Nacht träumte ich einen Traum
Über...
|
|
42:56
|
Oh, my God.
|
Oh, Gott.
|
|
43:01
|
-Okay. Okay, wait, wait, wait. -What's wrong, what's wrong?
|
- Ok. Ok. Warte, warte.
- Was ist los?
|
|
43:04
|
It's just-- I don't do this on the first date.
|
Ich... Ich mache das nicht
beim ersten Date.
|
|
43:07
|
Okay, I understand.
|
Das verstehe ich.
|
|
43:09
|
I'm a Christian too. I respect that, you know, and--
|
Ich bin auch Christ.
Ich respektiere das und...
|
|
43:15
|
I had a really wonderful time.
|
Es war sehr schön für mich.
|
|
43:17
|
Me too.
|
Für mich auch.
|
|
43:20
|
Well, thanks.
|
Danke.
|
|
43:27
|
-There. I accomplished it. -Accomplished what?
|
Endlich habe ich es erreicht. Was denn?
|
|
43:30
|
My real short-term goal.
|
Mein wahres kurzfristiges Ziel.
|
|
43:32
|
You dog.
|
Du Schuft.
|
|
43:34
|
So listen.
|
Hör mal...
|
|
43:35
|
I've been thinking about this all night. I want you to meet my mother.
|
ich möchte dich gerne
meiner Mutter vorstellen.
|
|
43:38
|
-Really? -It would really mean a lot to me.
|
- Ehrlich?
- Es würde mir wirklich viel bedeuten.
|
|
43:41
|
Well...
|
Nun...
|
|
43:43
|
...I'd like you to meet my son.
|
ich möchte dich meinem Sohn vorstellen.
|
|
43:45
|
I would love that. Just name the time and place--
|
Liebend gerne. Wann immer du willst...
|
|
43:49
|
Hi, I'm Duke. Did you touch my mama?
|
Hallo, ich bin Duke.
Hast du meine Mom angefasst?
|
|
43:52
|
Whoa, no. It was PG, little homey, not even PG-13.
|
Nein. Das war absolut jugendfrei.
|
|
43:55
|
Sure. You like video games?
|
Klar. Magst du Videogames?
|
|
43:58
|
Have you ever played Street Racer Three?
|
Hast du schon mal
Street Racer 3 gespielt?
|
|
43:59
|
-No. -Then you haven't lived, my man!
|
- Nein.
- Dann hast du noch nicht gelebt, Junge!
|
|
44:05
|
You have a good night, all right, Candace?
|
Gute Nacht, Candace.
|
|
44:07
|
Good night. Thank you.
|
Gute Nacht. Danke.
|
|
44:08
|
-It's nice to meet you, Duke. Make sure-- -Nice to meet you too.
|
- Hat mich gefreut, Duke. Lass uns...
- Mich auch.
|
|
44:12
|
I really had a nice time tonight.
|
Es hat mir heute Abend
wirklich toll gefallen.
|
|
44:14
|
I had a really good time too.
|
Mir auch.
|
|
44:23
|
Okay, okay, okay.
|
Ok, ok, ok.
|
|
44:24
|
This is officially good night.
|
Das ist ein offizielles "Gute Nacht".
|
|
44:28
|
Okay, you know what? I could use a nightcap.
|
Weißt du was? Ich könnte
einen Schlummertrunk gebrauchen.
|
|
44:32
|
-A nightcap. -Yeah.
|
- Einen Schlummertrunk.
- Ja.
|
|
44:34
|
Yeah. There's this really nice bar around the corner.
|
Ja. Dort um die Ecke ist eine nette Bar.
|
|
44:38
|
-You should have fun. -What-- So it's like that?
|
- Sie gefällt dir bestimmt.
- Was... So läuft das?
|
|
44:41
|
You have no idea.
|
Absolut.
|
|
44:43
|
So how long are we talking before I get invited up?
|
Und wie lange dauert es,
ehe du mich zu dir hinein einlädst?
|
|
44:47
|
Five dates.
|
Fünf Dates.
|
|
44:49
|
For a nightcap.
|
Für einen Schlummertrunk.
|
|
44:52
|
Good night.
|
Gute Nacht.
|
|
44:58
|
This bitch is crazy.
|
Die Frau spinnt.
|
|
45:20
|
Morning, beautiful.
|
Morgen, meine Schöne.
|
|
45:23
|
Hi.
|
Hi.
|
|
45:25
|
Thanks.
|
Danke.
|
|
45:28
|
-I made you breakfast. -Seriously?
|
Ich habe dir Frühstück gemacht. Ehrlich?
|
|
45:31
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
45:32
|
-From my kitchen? -Let me take that.
|
- Aus meiner Küche?
- Gib das mir.
|
|
45:36
|
It's a simple eggs Florentine, but with a twist...
|
Es ist ein schlichtes Eggs Florentine,
leicht abgewandelt...
|
|
45:38
|
...because I used the ingredients from your Thai takeouts.
|
weil ich die Reste
deines Thai-Essens verwendet habe.
|
|
45:41
|
-Simple? This looks amazing. -Well, let me know what you think.
|
- Schlicht? Das sieht herrlich aus.
- Sag mir, ob es dir schmeckt.
|
|
45:46
|
This is so good.
|
Das schmeckt wunderbar.
|
|
45:49
|
Yeah? Well, I love a woman who can eat.
|
Ja? Ich liebe Frauen, die essen können.
|
|
45:52
|
And I love a man who can cook.
|
Und ich liebe Männer, die kochen können.
|
|
45:54
|
Maybe you'll let me do it again for you sometime.
|
Vielleicht darf ich es irgendwann
noch mal für dich tun.
|
|
45:58
|
Juice, please?
|
Saft, bitte.
|
|
46:01
|
A little spicy?
|
Etwas scharf?
|
|
46:06
|
Thanks.
|
Danke.
|
|
46:10
|
Who's that?
|
Wer ist das?
|
|
46:12
|
That's my best friend, Candace.
|
Meine beste Freundin Candace.
|
|
46:14
|
-Okay. -And my godson, Duke.
|
- Ok.
- Und mein Patenkind Duke.
|
|
46:17
|
You know, you're not exactly what I picture when I hear the word "godmother."
|
Du bist nicht gerade das, was ich mir
unter einer "Patentante" vorstelle.
|
|
46:23
|
Thank God for that.
|
Gott sei Dank.
|
|
46:33
|
You let yourself in again, huh?
|
Hast dich mal wieder selbst eingeladen?
|
|
46:36
|
I didn't expect you to be here. I figured you'd be tiptoeing around her place.
|
Ich dachte, du bist nicht hier, sondern
schleichst dich gerade bei ihr raus.
|
|
46:39
|
Well, first of all, I live here, not you.
|
Erstens wohne ich hier, nicht du.
|
|
46:41
|
And second, she has this five-date rule before I get invited up.
|
Und zweitens hat sie die Regel, dass sie
mich erst nach fünf Dates zu sich einlädt.
|
|
46:45
|
Can you believe that? I'm the Negro Gigolo, the original Nigolo.
|
Kannst du dir das vorstellen?
Ich bin der Neger Gigolo, ein echter Nigolo.
|
|
46:48
|
Five dates? What, is she some type of Farrakhan Muslim or something?
|
Fünf Dates? Ist sie eine Art
Farrakhan Muslim oder so was?
|
|
46:51
|
She's a diva.
|
Sie ist eine Diva.
|
|
46:52
|
She literally refuses to walk through a door unless I open it for her.
|
Sie weigert sich reinzukommen,
wenn ich ihr nicht die Tür aufhalte.
|
|
46:55
|
Gail used to do that. Gail used to get on my nerves with that.
|
Gail machte das auch immer.
Sie nervte mich damit ständig.
|
|
46:58
|
"Get the door for me. How am I walk in and you ain't open the door?"
|
"Halte die Tür auf. Wie komme ich rein,
wenn du mir nicht die Tür aufhältst?"
|
|
47:01
|
"My hands hurt. You better open that goddamn door!"
|
"Meine Hände tun weh.
Halte mir die verdammte Tür auf!"
|
|
47:04
|
-That's why I'm gonna end it right now. -Yeah, you need to.
|
- Darum mache ich jetzt Schluss.
- Ja, das musst du.
|
|
47:06
|
Because you don't need her. You got me, and what we got is special.
|
Du brauchst sie nicht. Du hast mich.
Das mit uns ist was Besonderes.
|
|
47:09
|
Open her door.
|
Ihr die Tür aufhalten.
|
|
47:10
|
It's 2012. Come around and open my door.
|
Wir haben 2012.
Komm rüber und halte mir die Tür auf.
|
|
47:13
|
I don't know, Sonia, I just felt like a different woman.
|
Ich weiß nicht.
Ich fühle mich wie eine andere Frau.
|
|
47:15
|
I felt so in control and strong, and--
|
Ich habe die Kontrolle
und fühle mich stark...
|
|
47:18
|
-What about him? -Well, I think--
|
- Und er?
- Nun, ich denke...
|
|
47:20
|
Zeke - Are U available for dinner tomorrow night?
|
Zeke - Hast du morgen Abend Zeit
Essen zu gehen?
|
|
47:24
|
It's him.
|
Das ist er.
|
|
47:26
|
"Are you available for dinner tomorrow night?"
|
"Hast du morgen Abend Zeit
Essen zu gehen?"
|
|
47:29
|
-Well, are you? -Well, I do believe that I am.
|
Und, hast du? Ich denke schon.
|
|
47:32
|
But I do not go out with guys who ask me via text.
|
Aber ich lasse mich nicht
per SMS einladen.
|
|
47:37
|
She trippin'.
|
Die hat nicht mehr alle.
|
|
47:39
|
You know, Gail always suggested them egg whites... ...she said they was better for you.
|
Gail wollte immer, dass man nur das
Weiße vom Ei isst. Das sei gesünder.
|
|
47:42
|
Hey, can you put a shirt on while you cooking, man?
|
Hey, kannst du dir ein Hemd anziehen,
wenn du kochst?
|
|
47:46
|
Look at these hours.
|
Um diese Uhrzeit?
|
|
47:48
|
What you come in here glowing for like you're pregnant?
|
Wieso strahlst du,
als wärst du schwanger?
|
|
47:50
|
My boys.
|
Hallo, Jungs.
|
|
47:52
|
Hey, you got some. Oh! On the first date?
|
Hey, du hast es geschafft.
Beim ersten Date?
|
|
47:55
|
-Homey scored. -Yeah, I did.
|
- Der Junge hat sie flachgelegt.
- Ja.
|
|
47:58
|
And I'm totally screwed.
|
Ich bin total fertig.
|
|
48:00
|
We never once talked about my job.
|
Wir redeten überhaupt nicht
über meinen Job.
|
|
48:02
|
-You really like him. -I really do.
|
- Du magst ihn wirklich.
- Ja.
|
|
48:05
|
I don't even know how much he makes.
|
Ich weiß nicht mal, was er verdient.
|
|
48:07
|
And you know what? I don't care!
|
Und weißt du was?
Es interessiert mich nicht!
|
|
48:09
|
I believe in his dreams.
|
Ich glaube an seine Träume.
|
|
48:11
|
She thinks I'm a chef on the rise.
|
Sie denkt, ich sei ein Spitzenkoch,
der im Kommen ist.
|
|
48:13
|
With a cold-ass Benz.
|
Mit einem total coolen Benz.
|
|
48:14
|
And a sexy limo driver. I looked good last night.
|
Und einem sexy Chauffeur.
Ich sah gut aus gestern.
|
|
48:16
|
I had the hat cocked to the side.
|
Ich hatte meine Uniform an.
|
|
48:17
|
Guys, she's going to run when I tell her the truth.
|
Sie läuft mir davon,
wenn ich ihr die Wahrheit sage.
|
|
48:20
|
Whatever you do, you don't tell her the truth.
|
Egal was du tust,
sag ihr nicht die Wahrheit.
|
|
48:22
|
-Thank you. -You delay.
|
- Danke.
- Spiel auf Zeit.
|
|
48:23
|
Hell, I wouldn't tell her until she was in her third trimester.
|
Ich sagte es ihr erst,
als sie im neunten Monat war.
|
|
48:25
|
-Yeah, I can't do that. -Dom, I know you, okay?
|
- Das kann ich nicht.
- Dom, ich kenne dich.
|
|
48:27
|
And you're trying to grow a conscience here. Trust me on this one.
|
Du versuchst, gewissenhaft zu sein.
Glaub mir.
|
|
48:30
|
Honesty is overrated, man. Hey, that's in the Bible. Old Testament.
|
Ehrlichkeit wird überbewertet.
Das steht in der Bibel. Altes Testament.
|
|
48:34
|
I just don't want a relationship based on lies.
|
Ich will keine Beziehung,
die auf Lügen aufbaut.
|
|
48:37
|
That's called marriage.
|
Das nennt man Ehe.
|
|
48:38
|
Dom, you don't fool me. I know what this is about. This is about sex.
|
Dom, mich täuschst du nicht.
Ich weiß, was los ist. Es geht um Sex.
|
|
48:41
|
You didn't do what you were supposed to do in the bedroom.
|
Du hast im Bett versagt.
|
|
48:43
|
That's why you walk through here with your shoulders all slouched...
|
Darum tauchst du hier
mit hängenden Schultern...
|
|
48:46
|
...and your self-esteem all low.
|
und völlig niedergeschlagen auf.
|
|
48:47
|
It's true. When you don't smash right, the insecurities come out on you.
|
Das stimmt. Wenn du nicht richtig
einen hinlegst, wirst du unsicher.
|
|
48:50
|
You know what he did? He gave it a LD. Lazy Doodle. That's exactly what he did.
|
Weißt du, was los ist? Er hat ihn
nicht hochgekriegt. Das ist es.
|
|
48:54
|
Right. You gotta put it down like the right enforcement.
|
Ja. Du musst es ihr mächtig besorgen.
|
|
48:57
|
I can't do this no more. I'm done. I'm done with this.
|
Ich halte das nicht mehr aus. Schluss.
Mir reicht's.
|
|
48:59
|
Like, dude, put a shirt on. It's us! There's no one else here, just us!
|
Zieh dir was über. Wir sind unter uns!
Sonst ist niemand hier, bloß wir!
|
|
49:04
|
So you're telling me she's got a son?
|
Du sagst, sie hat einen Sohn?
|
|
49:06
|
Yeah! Duke. He's six years old. An amazing kid, full of energy.
|
Ja! Duke. Er ist sechs.
Tolles Kind, voller Energie.
|
|
49:10
|
That's an awful lot of responsibility, baby.
|
Das ist eine Menge Verantwortung, Baby.
|
|
49:12
|
Well, she's a really responsible woman, Ma.
|
Sie ist sehr verantwortungsbewusst, Ma.
|
|
49:14
|
I'm not talking about her, I'm talking about you.
|
Ich rede nicht von ihr. Ich rede von dir.
|
|
49:17
|
You really think you got what it takes to date a single mother?
|
Glaubst du, du hast das Zeug, mit
einer alleinstehenden Mutter zu gehen?
|
|
49:21
|
Well, I was raised by a single mother, wasn't I?
|
Na, ich wurde von einer
alleinstehenden Mutter aufgezogen.
|
|
49:25
|
Oh, but I'm one of a kind, baby.
|
Aber ich bin eine ganz Besondere.
|
|
49:27
|
Trust me, Ma. You are going to love her.
|
Vertrau mir, Mutter. Sie wird dir gefallen.
|
|
49:33
|
Thank God!
|
Gott sei Dank!
|
|
49:35
|
Somewhere familiar.
|
Endlich ein vertrauter Ort.
|
|
49:37
|
Some place that hasn't changed, that still looks the same.
|
Ein Ort, der sich nicht verändert hat,
der aussieht wie früher.
|
|
49:39
|
Yo, J, what's wrong with you?
|
J, was ist los mit dir?
|
|
49:41
|
My Fortress of Solitude has morphed into a damn Bed, Bath and Beyond.
|
Meine einsame Festung hat sich
in eine Ikeafiliale verwandelt.
|
|
49:45
|
-What does that mean? -I'm telling you, he talks in code.
|
- Was soll das heißen?
- Er spricht in Rätseln.
|
|
49:47
|
Listen, Kristen, she redecorated.
|
Kristen hat die Wohnung neu eingerichtet.
|
|
49:49
|
Redecorated? Why didn't you say that?
|
Neu eingerichtet? Sag das doch gleich.
|
|
49:51
|
No, no, no, she didn't redecorate. She obliterated.
|
Nein, sie hat sie nicht neu eingerichtet.
Sie hat sie ausgelöscht.
|
|
49:54
|
Every trace of my identity, gone! My anime posters...
|
Jede Spur meiner Identität, alles weg!
Meine Anime-Plakate...
|
|
49:57
|
...Battlestar Galactica shot glasses that you used to like, it's all gone.
|
die Kampfstern Galactica-Gläser,
die du so mochtest, alles weg.
|
|
50:01
|
May I?
|
Darf ich?
|
|
50:02
|
Wait a minute. She ain't even ask you? She just threw your stuff out?
|
Moment. Sie fragte dich nicht mal?
Sie warf einfach alles weg?
|
|
50:04
|
-That's some takeover shit right there. -That's crazy.
|
- Das ist eine feindliche Übernahme.
- Das ist verrückt.
|
|
50:07
|
I was starting to feel like someone else.
|
Ich kam mir vor,
als sei ich jemand anderes.
|
|
50:09
|
Someone warm and modern with a smattering of vintage.
|
Warm und modern
mit einem Hauch Vintage.
|
|
50:12
|
That's probably your lips tingling. It's a STD.
|
Dir kribbelt es wahrscheinlich bloß
in den Lippen. Das ist Herpes.
|
|
50:15
|
You just put your mouth on Zeke's drink.
|
Du hast gerade aus
Zekes Flasche getrunken.
|
|
50:17
|
-And she threw away my couch! -Thank God!
|
- Und sie hat mein Sofa weggeschmissen!
- Gott sei Dank!
|
|
50:20
|
Hail Kristen!
|
Ein Hoch auf Kristen!
|
|
50:22
|
-That couch has a lot of memories, guys. -Is that what that smell was?
|
- Das Sofa hat viel erlebt, Leute.
- Stank sie darum so?
|
|
50:24
|
-Yeah, all of us got laid on that couch. -Twice.
|
Ja, wir haben es alle darauf getrieben. Zweimal.
|
|
50:27
|
-You had that couch since college, right? -Yes!
|
- Du hast das Sofa seit dem College, oder?
- Ja!
|
|
50:29
|
That's some white boy shit.
|
Das ist eine Macke von euch Weißen.
|
|
50:30
|
-No, that's some Jeremy shit. -No, that's some white boy shit.
|
- Nein, eine Macke von Jeremy.
- Nein, eine Macke von euch Weißen.
|
|
50:32
|
I graduated college, I got rid of my couch.
|
Als ich das College abschloss,
schmiss ich mein Sofa weg.
|
|
50:35
|
What college did you go to?
|
Auf welchem College warst du?
|
|
50:36
|
DeVry, Class of February. Valedictorian.
|
DeVry, Februarklasse. Abschlussredner.
|
|
50:39
|
Whose side are you on?
|
Auf wessen Seite stehst du?
|
|
50:40
|
Ain't no brother on the planet gonna let no fine-ass sista...
|
Kein Schwarzer würde sein Mädel...
|
|
50:42
|
...sit on no stinky-ass couch from college.
|
auf diesem stinkenden College-Sofa
sitzen lassen.
|
|
50:44
|
-Preach, boy! -It don't matter what happen...
|
- Wohl gesprochen!
- Egal, was passiert...
|
|
50:46
|
...you go and you find a way to get that furniture, figure how to pay for it later.
|
du kaufst dir ein neues Sofa,
zur Not bezahlst du es auf Raten.
|
|
50:49
|
Yeah, don't do that, though. That's called negro shit. Don't ever do that.
|
Mach das bloß nicht.
Das ist Nigger-Scheiße. Tu das nie.
|
|
50:51
|
That is negro shit!
|
Das ist Nigger-Scheiße!
|
|
50:53
|
You guys do that a lot. You pay for something you can't afford.
|
Das macht ihr ständig.
Ihr gebt mehr aus als ihr habt.
|
|
50:55
|
Ced, you couldn't even afford your wedding!
|
Ced, du konntest dir deine Hochzeit
nicht leisten!
|
|
50:57
|
I'm making my payments.
|
Ich zahle meine Raten.
|
|
50:59
|
Listen, Kristen is a great girl.
|
Kristen ist eine tolle Frau.
|
|
51:00
|
Don't mess up something good over a damn couch, all right?
|
Bau bloß keinen Mist
wegen dem dämlichen Sofa, ok?
|
|
51:03
|
Something's up.
|
Da steckt irgendwas dahinter.
|
|
51:05
|
The game was on...
|
Das Spiel hatte begonnen...
|
|
51:07
|
...but not the one we were watching.
|
aber nicht das, bei dem wir zusahen.
|
|
51:09
|
While we were sitting there on our asses watching the game...
|
Während wir rumsaßen
und uns das Spiel ansahen...
|
|
51:11
|
...our team was getting destroyed.
|
wurde unser Team fertig gemacht.
|
|
51:13
|
The other team was drawing up plays, planning their strategies...
|
Das gegnerische Team
plante seine Strategie...
|
|
51:17
|
...and plotting their next moves.
|
und heckte neue Schachzüge aus.
|
|
51:20
|
Hey, you.
|
Hey.
|
|
51:22
|
You still up?
|
Du bist noch wach?
|
|
51:23
|
I thought you were sleeping.
|
Ich dachte, du schläfst.
|
|
51:27
|
-I couldn't put this down. -Yeah.
|
- Ich konnte das nicht weglegen.
- Ah.
|
|
51:29
|
Jeremy didn't even know he was under attack.
|
Jeremy wusste nicht mal,
dass er einem Angriff ausgesetzt war.
|
|
51:32
|
God, it was such a trip. I ran into Sarah's little brother.
|
Mein Gott, so ein Zufall.
Ich traf Sarahs kleinen Bruder.
|
|
51:37
|
And he told me he got a job at Neversoft.
|
Er erzählte mir,
dass er jetzt einen Job bei Neversoft hat.
|
|
51:41
|
Cool.
|
Cool.
|
|
51:42
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
51:43
|
Weren't you offered an internship there once?
|
Haben die dir nicht mal
ein Praktikum angeboten?
|
|
51:47
|
Yeah. Turned it down for a real job.
|
Ja. Ich lehnte ab
und nahm einen richtigen Job an.
|
|
51:50
|
Right, yeah, that junior level one that you're still in.
|
Ja, den Hilfsjob,
den du noch immer machst.
|
|
51:53
|
What?
|
Was?
|
|
52:00
|
My brothers didn't even know they were at war.
|
Die Jungs wussten nicht mal,
dass sie im Krieg waren.
|
|
52:02
|
They were lost in the honeymoon phase.
|
Sie schwebten im siebten Himmel.
|
|
52:05
|
They were too busy enjoying the ride.
|
Sie waren zu beschäftigt,
sich zu vergnügen.
|
|
52:07
|
All right, who's hungry?
|
Ok, habt ihr Hunger?
|
|
52:09
|
I'm hungry, but, babe, babe!
|
Ich habe Hunger, aber Schatz... Schatz!
|
|
52:11
|
Damn! Look at that ass!
|
Mann, schaut euch den Hintern an!
|
|
52:13
|
That's nice. She's hot.
|
Sehr schön. Sie ist scharf.
|
|
52:14
|
Guys, come on, that's somebody's daughter.
|
He, Leute, sie ist jemandes Tochter.
|
|
52:16
|
Wait, that's the baby mama? That's Candace?
|
Moment, das ist die alleinstehende Mutter?
Das ist Candace?
|
|
52:18
|
-That is Candace. -I know the baby mama.
|
- Das ist Candace.
- Ich kenne sie.
|
|
52:23
|
No, she's Lauren's best friend.
|
Nein, sie ist Laurens beste Freundin.
|
|
52:25
|
So apparently they play basketball three times a week at the Y...
|
Sie spielen scheinbar dreimal pro Woche
Basketball im YMCA.
|
|
52:28
|
...and Dominic says that Michael is the most successful guy he knows.
|
Dominic sagt, Michael sei
der erfolgreichste Kerl, den er kenne.
|
|
52:32
|
-Really? -You scored!
|
- Echt?
- Volltreffer!
|
|
52:34
|
I did well? You know what...
|
Habe ich das gut gemacht?
|
|
52:36
|
...Michael said Dominic is a really amazing chef.
|
Michael sagte,
Dominic sei ein wundervoller Koch.
|
|
52:38
|
I know, I know! I love food.
|
Ich weiß! Ich esse so gern.
|
|
52:41
|
-Oh, no, bitch. -What?
|
- Oh, nein.
- Was?
|
|
52:43
|
We can double date.
|
Wir können eine Doppeldate machen.
|
|
52:47
|
-Oh, that's not good. -That's not good at all.
|
- Das ist nicht gut.
- Das ist überhaupt nicht gut.
|
|
52:50
|
-Let's go play basketball, guys. -Yeah, let's do that.
|
- Los, Jungs, spielen wir Basketball.
- Ja, los.
|
|
52:52
|
Whatever you do, don't double date.
|
Egal, was du tust,
macht niemals ein Doppeldate.
|
|
52:54
|
That's right. Damn, Ced.
|
Verdammt, du hast recht, Ced.
|
|
52:57
|
Really?
|
Ehrlich?
|
|
52:58
|
I was in the middle of getting dressed.
|
Ich wollte mich gerade anziehen.
|
|
53:00
|
J, you're losing the game for us!
|
J, wegen dir verlieren wir!
|
|
53:02
|
-Me? -Yo, you are killing us right now.
|
- Wegen mir?
- Du spielst grottenschlecht.
|
|
53:05
|
I'm setting screens, you gotta be using the screens.
|
Ich baue unser Spiel auf
und du machst es kaputt.
|
|
53:06
|
-You shot one for 27. -The shot I made was a game changer, J.
|
- Du hast von 27 einen reingekriegt.
- Mein Treffer war extrem wichtig.
|
|
53:09
|
That's it, I'm done. New teams next week. I'm not being on his team anymore.
|
Mir reicht's. Nächste Woche
spiele ich nicht mehr in seinem Team.
|
|
53:12
|
I'm not the one that's not coming off the picks!
|
Nicht ich bin es, der nicht punktet.
|
|
53:14
|
Excuse me, y'all done here? We want to play some full court.
|
Entschuldigt, seid ihr fertig?
Wir würden gern das ganze Feld haben.
|
|
53:17
|
-Oh, yeah. -Y'all take it.
|
- Oh, ja.
- Nehmt es ruhig.
|
|
53:18
|
No, no, no, we're not.
|
Nein, nein, wir sind nicht fertig.
|
|
53:20
|
Got a lot more basketball to play over here, fellas...
|
Wir haben noch
eine ganze Weile zu spielen, Jungs.
|
|
53:22
|
...so looks like you picked the wrong court to try and come and take.
|
Ihr habt euch das falsche Feld ausgesucht.
|
|
53:24
|
We just ran three games!
|
Wir haben drei Spiele gemacht!
|
|
53:25
|
-Yeah, Ced, we're good. -No, we're not.
|
- Ja, Ced, uns reicht's.
- Nein.
|
|
53:27
|
We are not good. Sorry.
|
Es reicht uns nicht. Tut mir leid.
|
|
53:30
|
Yo, so y'all stepping off or what?
|
Also, zieht ihr jetzt ab oder nicht?
|
|
53:32
|
Yeah, we were stepping. I was stepping on--
|
Ja, wir ziehen ab. Ich wollte gerade...
|
|
53:33
|
Stepping off? Who are you, Shaft?
|
Abziehen? Wer bist du, Shaft?
|
|
53:35
|
How about you get some language from this year?
|
Wie wär's, du legst dir
eine Sprache von heute zu?
|
|
53:37
|
So why don't you, and the stronger version of Prince...
|
Also, wie wär's, wenn du
und diese kräftige Ausgabe von Prince...
|
|
53:40
|
...go back down to that side of the court and do what y'all was doing?
|
zurück auf eure Seite des Feldes geht
und dort weiterspielt?
|
|
53:42
|
Because if y'all want the court, you'll play us for the court like real men.
|
Wenn ihr das ganze Feld wollt,
müsst ihr wie echte Männer drum spielen.
|
|
53:45
|
So y'all want to play for it.
|
Ihr wollt also drum spielen.
|
|
53:46
|
You heard what I said.
|
Du hast mich verstanden.
|
|
53:48
|
Am I stuttering, huh? Suckers.
|
Stottere ich? Weicheier.
|
|
53:50
|
-They're not gonna punk us. We men! -Ced.
|
Die machen uns nichts vor. - Wir sind Männer!
- Ced.
|
|
53:52
|
-People come in here, think they got us. -You are not serious.
|
Die denken,
mit uns können sie's machen. - Das ist nicht dein Ernst.
- Das ist mein Ernst. Jawohl.
|
|
53:56
|
I am serious. It is what it is.
|
- Das ist nicht dein Ernst.
- Das ist mein Ernst. Jawohl.
|
|
53:59
|
Oh, shit.
|
Oh, Scheiße.
|
|
54:03
|
I thought it was just two of them. I did not see the rest.
|
Ich dachte, die sind nur zu zweit.
Ich sah die anderen nicht.
|
|
54:06
|
Turn around and say you're sorry.
|
Dreh dich um und sag, es tut dir leid.
|
|
54:08
|
-It's too late. We're in it. -Apologize.
|
- Zu spät. Wir müssen spielen.
- Entschuldige dich.
|
|
54:10
|
No, I'm not apologizing for shit. Michael, this is when you be a man!
|
Nein, ich entschuldige mich nicht.
Michael, zeig, dass du ein Kerl bist!
|
|
54:13
|
All right, guys. If a game is what you want, a game is what you gonna get.
|
Ok. Wenn ihr spielen wollt,
dann könnt ihr das haben.
|
|
54:17
|
-You wanna play? -Ced, let him go!
|
Willst du spielen? Ced, lass ihn!
|
|
54:19
|
-Cedric! -What are you doing?
|
- Cedric!
- Was soll das?
|
|
54:22
|
-You okay? -Get up, get up.
|
- Alles ok?
- Steh auf.
|
|
54:24
|
So embarrassing.
|
Ist das peinlich.
|
|
54:27
|
-I really tried to take it. -It was obvious.
|
- Ich versuchte, ihn zu kriegen.
- Das haben wir gesehen.
|
|
54:29
|
I really did. I swear to God, I gave it everything I had.
|
Wirklich. Ich schwöre es, ich gab alles.
|
|
54:31
|
I sprained my esophagus in the last game, so I'm gonna sit this one out.
|
Ich habe mir im letzten Spiel
den Oesophagus verstaucht.
|
|
54:34
|
Your esophagus is in your throat.
|
Dein Oesophagus sitzt im Hals.
|
|
54:35
|
-Shut up, Bennett. -Zeke, we need six.
|
- Halt den Mund.
- Wir müssen sechs sein.
|
|
54:38
|
Zeke! Forget Zeke, we'll just have to play with five.
|
Zeke! Vergesst Zeke,
wir müssen zu fünft spielen.
|
|
54:40
|
Listen, we are men. We tie our shoes up the same way they do.
|
Wir sind Männer.
Wie binden unsere Schuhe genau wie die.
|
|
54:43
|
-Yeah, their shoes are bigger. -It don't matter. Be a man!
|
Ja, aber ihre Schuhe sind größer. Das ist egal. Sei ein Mann!
|
|
54:45
|
When I come out this, you better say who you got and you better mean it.
|
Jeder muss sich einen von denen
aussuchen und bei ihm bleiben.
|
|
54:48
|
Let's go. D up.
|
Los. Verteidigung aufbauen.
|
|
54:51
|
I got her. Let's go. Get yours. I got mine.
|
Ich nehme sie. Wählt eure.
Ich habe meine.
|
|
54:54
|
We welcome you all to the JW Marriott Los Angeles.
|
Wir heißen Sie alle
im JW Marriott Los Angeles willkommen.
|
|
54:57
|
But then, the bubble burst.
|
Aber dann platzte die Blase.
|
|
54:59
|
For Dominic, the tables turned on Tuesday afternoon.
|
Für Dominic änderte sich die Lage
am Dienstagnachmittag.
|
|
55:02
|
--the best year in your company's history.
|
...das beste Jahr
in der Geschichte unserer Firma.
|
|
55:04
|
She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best.
|
Sie ist nicht nur die jüngste... sondern auch die beste Betriebsleiterin,
die Sie je hatten.
|
|
55:10
|
Ladies and gentlemen, Lauren Harris.
|
Meine Damen und Herren, Lauren Harris.
|
|
55:14
|
Thank you.
|
Vielen Dank.
|
|
55:20
|
Aw, shit.
|
Ach, du Scheiße.
|
|
55:23
|
-Mom? There you go. -Hey!
|
- Mom? Ach, da bist du.
- Hallo!
|
|
55:25
|
Mom, I would like you to meet Candace.
|
Mom, ich möchte dir Candace vorstellen.
|
|
55:27
|
Hi!
|
Hallo.
|
|
55:28
|
For Michael, the bomb dropped on Wednesday.
|
Für Michael platzte die Bombe a
m Mittwoch.
|
|
55:31
|
I've heard so much about you.
|
Ich habe schon viel von Ihnen gehört.
|
|
55:32
|
Well, I've heard nothing about you!
|
Nun, ich habe noch nichts von dir gehört!
|
|
55:35
|
We just talked about her last night at dinner. What are you--
|
Wir haben gestern über sie geredet.
Was willst du...
|
|
55:37
|
-Well, I don't remember. -Mom, why are you--
|
- Daran erinnere ich mich nicht.
- Mom, warum bist du...
|
|
55:40
|
I don't remember.
|
Ich erinnere mich nicht daran.
|
|
55:45
|
It's beautiful, your home. Just gorgeous. It's great.
|
Ihr Haus ist hübsch.
Bezaubernd. Es ist toll.
|
|
55:54
|
Oh, wow, look! Look at this, I have this exact same frame for my son!
|
Oh, wow! Seht euch das an. Ich habe genau denselben Rahmen
für meinen Sohn! DER BESTE SOHN
ALLER ZEITEN
|
|
56:00
|
Oh, that's right, you're the one with the child.
|
Ach ja, du bist die mit dem Kind.
|
|
56:04
|
Now let me ask you, sweetie...
|
Nun sag mir bitte eins, Süße...
|
|
56:07
|
...what does your baby's daddy think about you dating my Michael?
|
was hält der Vater deines Kindes davon,
dass du mit meinem Michael ausgehst?
|
|
56:13
|
Or is he incarcerated?
|
Oder ist er im Gefängnis?
|
|
56:15
|
You know, how you people run around, I don't know.
|
So wie euereiner sich verhält,
kann man nie wissen.
|
|
56:19
|
Incarcerated? No, why would you--
|
Im Gefängnis? Nein, wie kommen Sie...
|
|
56:20
|
Candace, would you like a tour of the house?
|
Candace, soll ich dir das Haus zeigen?
|
|
56:22
|
Yeah, why don't we give Tandace a tour of the house?
|
Ja, zeigen wir Tandace doch das Haus.
|
|
56:25
|
Candace. It is Candace.
|
Candace. Ich heiße Candace.
|
|
56:26
|
Tan-- Tandace?
|
Tan... Tandace?
|
|
56:28
|
It's-- Candace, with a--
|
Es ist... Candace, mit...
|
|
56:32
|
I can tell she really likes you.
|
Sie scheint dich sehr zu mögen.
|
|
56:34
|
-Come on, let's take a tour. -Now come on, let's take a look.
|
- Los, machen wir eine Besichtigung.
- Komm, sehen wir es uns an.
|
|
56:36
|
-Just come on. -Doesn't it tell a story?
|
Komm schon. Sagt das nicht alles?
|
|
56:39
|
I've tried to capture all the special moments with me and my baby boy.
|
Ich wollte alle besonderen Momente
von mir und meinem Kleinen festhalten.
|
|
56:43
|
I bet you don't remember when I got you that bracelet, though.
|
Du hast sicher vergessen,
wo das Armband her ist.
|
|
56:45
|
Outside of Paris, this little shop with the cute little jewelry--
|
Außerhalb von Paris war dieser kleine
Laden mit der hübschen Schmuck...
|
|
56:50
|
Remember that look on your face when you opened up that box?
|
Und wie erstaunt du
beim Öffnen der Schachtel warst.
|
|
56:52
|
Yeah, I know, I know.
|
Ja, ich erinnere mich.
|
|
56:53
|
I thought we were in Milan.
|
Ich dachte, das war in Mailand.
|
|
56:55
|
No, we'd come from that restaurant--
|
Nein, wir kamen vom Restaurant...
|
|
56:56
|
Oh, baby, you're in my room. It's where all the magic happens, girl.
|
Oh, Liebling, du bist in meinem Zimmer.
Das ist ein magischer Ort.
|
|
57:00
|
-Wow. -What do you think?
|
- Wow.
- Wie gefällt es dir?
|
|
57:02
|
It's like a time capsule.
|
Es ist wie eine Zeitkapsel.
|
|
57:03
|
Oh, I keep everything the same for him, for when he sleeps over.
|
Ich behalte alles, wie es ist,
falls er hier übernachtet.
|
|
57:07
|
You sleep over?
|
Du übernachtest hier?
|
|
57:09
|
Just on Sunday nights, baby. It's nothing.
|
Nur Sonntags, Liebling. Sonst nicht.
|
|
57:10
|
And Sunday nights have always been reserved for his mother.
|
Sonntagabend war immer
für seine Mutter reserviert.
|
|
57:15
|
And they always will be.
|
Und so wird es auch immer bleiben.
|
|
57:18
|
I make his favorite food, and then we play rummy.
|
Ich koche sein Lieblingsessen,
und dann spielen wir Rummy.
|
|
57:21
|
Mom is the best rummy player right here.
|
Mom ist die beste Rummyspielerin
weit und breit.
|
|
57:28
|
Come on.
|
Los, mach mit.
|
|
57:29
|
I'm not gonna do it, not in front of Candace.
|
Das tue ich nicht. Nicht vor Candace.
|
|
57:31
|
Well, let me get your laundry.
|
Dann hole ich schon mal deine Wäsche.
|
|
57:33
|
Laundry?
|
Wäsche?
|
|
57:34
|
Let me help you with that, Mom. I need some more socks, Mom.
|
Ich helfe dir dabei, Mom.
Ich brauche mehr Socken, Mom.
|
|
57:37
|
They stink!
|
Die stinken!
|
|
57:39
|
But you know, I don't mind the stinking. I just gotta scrub them a little more.
|
Aber der Gestank stört mich nicht. Dann
muss ich halt etwas mehr schrubben.
|
|
57:43
|
Scrubba-dub-dub. Baby Michael in the tub!
|
Schrubbi mit der Kanne.
Baby Michael in der Wanne!
|
|
57:49
|
MAMA'S BOYS
|
MUTTERSÖHNCHEN
|
|
57:50
|
excessively attached to their mothers
|
hängt übertrieben an seiner Mutter
|
|
57:52
|
he doesn't want to grow up
|
er will nicht erwachsen werden
|
|
57:53
|
they just can't compete
|
keine kann sich mit ihr messen
|
|
57:57
|
Shit.
|
Scheiße.
|
|
57:59
|
For Zeke, the cookie crumbled on Thursday.
|
Für Zeke zerkrümelte
der Keks am Donnerstag.
|
|
58:01
|
So the night is young. What do you wanna do?
|
Es ist noch früh. Was sollen wir tun?
|
|
58:05
|
Well, it is our fifth date, right?
|
Nun, es ist das fünfte Date, oder?
|
|
58:10
|
It is? I don't know, I lost count.
|
Tatsächlich? Ich habe nicht gezählt.
|
|
58:13
|
Did you really?
|
Das hast du nicht?
|
|
58:17
|
So nightcap?
|
Also, Schlummertrunk?
|
|
58:22
|
Okay.
|
Ok.
|
|
58:25
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
58:26
|
So it's kind of small, but I really got it for the French windows...
|
Es ist etwas klein, aber ich habe es
wegen der Glastüren genommen
|
|
58:32
|
...and because it's close to work.
|
und weil es nicht weit von meiner Arbeit ist.
|
|
58:35
|
-So-- -Stunning.
|
Also... Umwerfend.
|
|
58:40
|
Yeah, maybe we should get more comfortable.
|
Ja, vielleicht sollten wir es uns
gemütlich machen.
|
|
58:44
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
58:45
|
-Yeah. -Yeah.
|
- Ja.
- Ja.
|
|
58:48
|
I'm gonna put on some music.
|
Ich werde Musik auflegen.
|
|
58:51
|
Or you know what? Better yet, maybe you should go ahead and choose.
|
Oder weißt du was?
Such du dir doch etwas aus.
|
|
58:56
|
Cool.
|
Cool.
|
|
58:58
|
That vinyl?
|
Sind das Schallplatten?
|
|
59:00
|
Yeah, I'm a bit of a purist.
|
Ja, ich bin eine Puristin.
|
|
59:04
|
-I'll be right back. -Okay.
|
- Ich bin gleich wieder da.
- Ok.
|
|
59:06
|
Don't leave. I mean--
|
Geh nicht weg. Ich meine...
|
|
59:09
|
Don't leave.
|
Geh nicht weg.
|
|
59:10
|
-I won't leave. -Okay. All right.
|
- Ich gehe nicht weg.
- Ok. Gut.
|
|
59:17
|
Wow. You really are a purist.
|
Wow. Du bist wirklich eine Puristin.
|
|
59:21
|
How the hell did you get this on vinyl?
|
Wie hast du das bloß
auf Schallplatte bekommen?
|
|
59:24
|
No.
|
Nein.
|
|
59:49
|
So how do you take your coffee?
|
Wie trinkst du deinen Kaffee?
|
|
59:52
|
See, Zeke found out the hard way that sometimes, a nightcap means just that.
|
Zeke musste erkennen... dass Schlummertrunk
manchmal nichts weiter bedeutet...
|
|
59:56
|
A nightcap.
|
als Schlummertrunk.
|
|
59:57
|
Three shots of Jack.
|
Mit drei Schuss Jack.
|
|
59:59
|
You're so silly.
|
Du bist albern.
|
|
1:00:08
|
Yo!
|
Hallo!
|
|
1:00:10
|
Oh, Ced, what you run outta this time?
|
Oh, Ced. Was ist dir
diesmal ausgegangen?
|
|
1:00:11
|
I ain't had no milk.
|
Ich hatte keine Milch.
|
|
1:00:13
|
Hey, let me ask you a serious question. You think I look like Idris Elba?
|
Ich muss dir eine ernsthafte Frage stellen.
Sehe ich Idris Elba ähnlich?
|
|
1:00:17
|
Because the stripper down at the new club Sweaty Crack told me that last night...
|
Die Stripperin im neuen Club
Sweaty Crack sagte das...
|
|
1:00:20
|
...but I had a lot of ones in my hand...
|
aber ich hatte viel Geld in der Hand...
|
|
1:00:21
|
...so I don't know if she was trying to play me or not.
|
und weiß nicht, ob sie es meinte.
|
|
1:00:23
|
Don't even answer. Don't worry about it.
|
Antworte nicht. Ist ja egal.
|
|
1:00:24
|
Because it made me feel good when she said it.
|
Ich hatte ein gutes Gefühl,
als sie es sagte.
|
|
1:00:26
|
All right, looks like somebody got invited in. How'd it go?
|
Jemand wurde wohl hereingebeten.
Wie war es?
|
|
1:00:29
|
We had coffee.
|
Wir tranken Kaffee.
|
|
1:00:30
|
-And? -Mint Milano Cookies.
|
- Und?
- Mint-Milano-Plätzchen.
|
|
1:00:32
|
And?
|
Und?
|
|
1:00:34
|
And we talked and we talked about our childhoods and art and music...
|
Und wir redeten und redeten über
unsere Kindheit und Kunst und Musik...
|
|
1:00:38
|
...and Plato's Allegory of the Cave. What is Plato's Allegory of the Cave?
|
und Platons Allegorie der Höhle.
Was ist Platons Allegorie der Höhle?
|
|
1:00:41
|
It's actually very profound.
|
Die ist sehr tiefgründig.
|
|
1:00:43
|
On par with Bishop Don Magic Juan's book...
|
Ebenbürtig dem Buch von Bishop
Don Magic Juan über Zuhälterweisheiten...
|
|
1:00:45
|
...of pimp knowledge and street wisdom, which is a very good read.
|
Ebenbürtig dem Buch von Bishop
Don Magic Juan über Zuhälterweisheiten... eine sehr gute Lektüre.
|
|
1:00:47
|
Five dates and all I get is a cup of coffee. What is wrong with her?
|
Fünf Dates und ich kriege nur Kaffee.
Was ist mit der los?
|
|
1:00:50
|
Ain't nothing wrong with her. What's wrong with you?
|
Mit ihr ist nichts los.
Was ist mit dir los?
|
|
1:00:52
|
Looks like the old Negro Gigolo is losing his flow.
|
Der alte Neger-Gigolo
hat wohl seinen Schwung verloren.
|
|
1:00:55
|
I'm in a relationship without sex...
|
Ich habe eine Beziehung ohne Sex...
|
|
1:00:57
|
...when all I'm really trying to get is sex without a relationship.
|
obwohl ich Sex ohne
eine Beziehung wollte.
|
|
1:01:00
|
So when you gonna see her again?
|
Wann triffst du sie wieder?
|
|
1:01:01
|
Saturday night, nigga. Mind your business.
|
Samstag Nacht.
Das geht dich nichts an.
|
|
1:01:04
|
Nice job.
|
Gut gemacht.
|
|
1:01:05
|
Hey, Zeke, when you go upstairs, you gonna look in the toilet...
|
Zeke, wenn du oben
in die Toilette schaust...
|
|
1:01:09
|
...it's gonna appear to be stopped up, I don't know for sure.
|
ist sie vielleicht verstopft.
Ich bin nicht sicher.
|
|
1:01:12
|
I just didn't know where the plunger was... ...so don't be caught off guard when you see it.
|
Ich fand den Klostampfer nicht.
Also erschrick nicht, wenn du es siehst.
|
|
1:01:15
|
There's a lot.
|
Es ist viel.
|
|
1:01:17
|
-So we stayed up all night... -Okay.
|
- Wir blieben die ganze Nacht auf...
- Ok.
|
|
1:01:18
|
...and we talked about everything.
|
...und sprachen über alles Mögliche.
|
|
1:01:21
|
Did you keep the cookie in the cookie jar?
|
Blieb der Keks in der Dose?
|
|
1:01:23
|
-But of course. -Nice.
|
- Natürlich.
- Gut.
|
|
1:01:25
|
I'm not gonna lie, though, and say that it was easy.
|
Ich muss zugeben, es war nicht leicht.
|
|
1:01:27
|
I don't know, when he kissed me, it was like sex.
|
Als er mich küsste, das war wie Sex.
|
|
1:01:31
|
So yeah, thank you for your advice on the undies.
|
Also danke für den Unterwäschetipp.
|
|
1:01:34
|
Which ones did you wear?
|
Welche hattest du an?
|
|
1:01:35
|
-The granny ones. -The grandma drawers?
|
- Die Omahöschen.
- Die Omaunterhosen?
|
|
1:01:38
|
I told you the ugly panty trick would work.
|
Das mit der
hässlichen Unterwäsche funktioniert.
|
|
1:01:40
|
-You wasn't trying to listen now. -And it worked.
|
- Das sagte ich doch.
- Es funktionierte.
|
|
1:01:42
|
Now that it's not just a theory, do you really think you can last 90 days?
|
Nachdem es nicht mehr nur Theorie ist:
Glaubst du, du hältst 90 Tage durch?
|
|
1:01:46
|
Monique!
|
Monique!
|
|
1:01:48
|
-It's Mya! -Call me!
|
Ich heiße Mya! Ruf mich an!
|
|
1:01:51
|
It's Mya, asshole!
|
Ich heiße Mya, Arschloch!
|
|
1:01:57
|
Yeah. Yeah, I think I can definitely do 74 more days.
|
Ja, ich glaube, ich halte auf jeden Fall
noch 74 weitere Tage durch.
|
|
1:02:01
|
Okay, Monique.
|
Ok, Monique.
|
|
1:02:03
|
-I'm canceling the date. -Why?
|
- Ich sage das Date ab.
- Wieso?
|
|
1:02:05
|
He's a part-time waiter.
|
Er ist Teilzeitkellner.
|
|
1:02:07
|
May I remind you, Miss Thing, that we were both waitresses...
|
Darf ich dich erinnern, liebes Wunderweib,
dass wir beide Kellnerin waren...
|
|
1:02:11
|
...for two years at Olive Garden?
|
zwei Jahre lang im Olive Garden?
|
|
1:02:14
|
Candace, we were in college.
|
Candace, damals gingen wir aufs College.
|
|
1:02:16
|
I'm talking about a grown-ass man...
|
Ich rede von einem erwachsenen Mann...
|
|
1:02:18
|
...who admitted that he was valet-parking the Benz he chased me down in.
|
der zugab, dass er den Mercedes,
in dem er mir nachjagte, nur parken wollte.
|
|
1:02:22
|
It's kind of romantic.
|
Das ist irgendwie romantisch.
|
|
1:02:23
|
It's kind of pathetic.
|
Es ist irgendwie erbärmlich.
|
|
1:02:25
|
I thought you didn't care about how much he made.
|
Ich dachte, dir ist egal,
was er verdient.
|
|
1:02:26
|
I thought you believed in his dreams.
|
Ich dachte,
du glaubst an seine Träume.
|
|
1:02:28
|
-But not his pipe dreams. Come on! -Okay, fine.
|
- Aber nicht an seine Illusionen. Hör mal!
- Ok. Gut.
|
|
1:02:31
|
Dump the first guy who puts you before anything else...
|
Servier den Ersten ab,
für den du an erster Stelle stehst...
|
|
1:02:33
|
...because he doesn't make six figures.
|
weil sein Lohn nicht sechsstellig ist.
|
|
1:02:35
|
Please, he doesn't even make four.
|
Sein Lohn ist nicht einmal vierstellig.
|
|
1:02:37
|
And I can't invest that kind of time in something...
|
Und ich kann keine Zeit
in etwas investieren...
|
|
1:02:39
|
...that I know won't yield tangible dividends.
|
von dem ich mir keinen
wahren Profit erhoffen kann.
|
|
1:02:42
|
Would you listen to yourself?
|
Hörst du dir selbst eigentlich zu?
|
|
1:02:43
|
Dominic is a person, Lauren, not a stock portfolio.
|
Dominic ist eine Person, Lauren,
keine Aktie.
|
|
1:02:46
|
Like Steve Harvey says, there's no such thing as the perfect man.
|
Steve Harvey sagt,
es gibt keinen perfekten Mann.
|
|
1:02:50
|
You have to compromise on something. What do you have to lose?
|
Du musst gewisse Kompromisse
eingehen. Was hast du zu verlieren?
|
|
1:02:54
|
My youth.
|
Meine Jugend.
|
|
1:02:55
|
So wait. She just canceled on you?
|
Moment mal. Sie hat dich abserviert?
|
|
1:02:57
|
She was about to. Then she got interrupted by her boss.
|
Das wollte sie gerade,
als ihr Chef sie unterbrach.
|
|
1:02:59
|
-It's messed up. -You know what?
|
- So ein Mist.
- Weißt du was?
|
|
1:03:01
|
Who needs her whole fancy presentation and her board of directors?
|
Was haben ihr vornehmes Äußeres
und ihr toller Job schon zu bedeuten?
|
|
1:03:05
|
I make an honest living and I pay my taxes. Most of the time.
|
Ich verdiene mein Brot ehrlich
und bezahle meine Steuern. Meistens.
|
|
1:03:09
|
Let me tell you something, Dom. I agree with you.
|
Hör zu, Dom. Ich stimme dir zu.
|
|
1:03:10
|
I'm an American too, and I agree with your plight, brother.
|
Ich bin auch Amerikaner
und deiner Meinung, Bruder.
|
|
1:03:13
|
I second that.
|
Ich auch.
|
|
1:03:14
|
Yeah, we got your back.
|
Ja, wir stehen hinter dir.
|
|
1:03:15
|
-What's good with you, Mike? -What up?
|
- Wie steht's, Mike?
- Alles klar?
|
|
1:03:17
|
So how did it go between Candace and your mom?
|
Wie lief es mit Candace
und deiner Mutter?
|
|
1:03:19
|
It was--
|
Es war...
|
|
1:03:20
|
I'm slowing things down with Michael.
|
Ich nehme Gas zurück bei Michael.
|
|
1:03:21
|
-Why? -He already has a woman in his life.
|
- Wieso?
- Er hat bereits eine Frau in seinem Leben.
|
|
1:03:25
|
Oh, that son of a bitch. Who is it?
|
Der Arsch. Wer ist es?
|
|
1:03:26
|
-His mama. -What?
|
- Seine Mutter.
- Was?
|
|
1:03:32
|
My mom thinks she's nice.
|
Meine Mutter findet sie nett.
|
|
1:03:34
|
Yeah, right. No woman has ever been good enough for your mom.
|
Ja, klar. Bisher war noch keine Frau
gut genug für deine Mom.
|
|
1:03:37
|
You think the first one she gonna root for is the baby mama?
|
Und du glaubst, die Erste,
die sie mag, ist eine mit Kind?
|
|
1:03:40
|
-Good luck with that. -Listen to this.
|
- Viel Glück.
- Hör dir das an.
|
|
1:03:42
|
"Could we reschedule beach day? I promised to take my mom to choir practice."
|
"Könnten wir den Strandtag verschieben?
Ich muss Mom zur Chorprobe bringen."
|
|
1:03:47
|
I can't do that to myself again, and I won't do that to Duke.
|
Das ertrage ich nicht noch mal.
Und ich kann das Duke nicht antun.
|
|
1:03:50
|
We both deserve a man who's all in.
|
Wir verdienen einen Mann,
der sich voll einbringt.
|
|
1:03:52
|
Well, then set your standards.
|
Dann musst du Bedingungen stellen.
|
|
1:03:54
|
Oh, my God, I can't believe I'm quoting anything from that silly little book.
|
Oh, Gott. Unglaublich, dass ich
aus diesem blöden Buch zitiere.
|
|
1:03:57
|
You tell Michael that you don't want to come in between him and his mother...
|
Sag Michael, dass du nicht zwischen ihm
und seiner Mutter stehen willst...
|
|
1:04:01
|
...and that if he wants to continue dating you...
|
aber dass du, wenn ihr zusammen seid...
|
|
1:04:03
|
...then you must be a priority in his life.
|
die Hauptrolle
in seinem Leben spielen willst.
|
|
1:04:05
|
She's had him his whole life. I can't compete with that.
|
Sie war sein Leben lang da.
Dagegen komme ich nicht an.
|
|
1:04:08
|
Well, then dump the first man you've met in three years...
|
Dann verlasse
den ersten Mann seit drei Jahren...
|
|
1:04:10
|
...that genuinely cares about you and Duke.
|
dem ihr wirklich etwas bedeutet.
|
|
1:04:13
|
Wait a minute, there's no such thing as a perfect man, right?
|
Moment mal, es gibt doch
keinen perfekten Mann, oder?
|
|
1:04:16
|
What do you have to lose?
|
Was hast du zu verlieren?
|
|
1:04:17
|
Isn't that what you've been preaching to me all night?
|
Hast du das nicht
die ganze Nacht lang gepredigt?
|
|
1:04:19
|
Okay.
|
Ok.
|
|
1:04:22
|
I will if you will.
|
Ich mache es, wenn du es tust.
|
|
1:04:24
|
It was the darkest hour.
|
Die Zeiten waren hart.
|
|
1:04:25
|
The guys were under a full-scale attack.
|
Die Jungs kämpften
gegen schweres Geschütz.
|
|
1:04:28
|
But everything changed on D-Day.
|
Aber das sollte sich
an ihrem großen Tag alles ändern.
|
|
1:04:41
|
Okay, tell me something. How does it feel to officially be a free man?
|
Los, erzähl.
Wie ist es als offiziell freier Mann?
|
|
1:04:45
|
Great. Okay, listen...
|
Großartig. Also, ich meine...
|
|
1:04:47
|
-...I can do whatever I want... -Okay.
|
- ich kann tun, was ich will...
- Ok.
|
|
1:04:48
|
-...whenever I want, with whoever I want. -Okay.
|
- ...wann ich will, mit wem ich will.
- Ok.
|
|
1:04:51
|
I'm free from all the "tie-ranny"--
|
Ich bin befreit von der "Tier-annei".
|
|
1:04:53
|
-It's "tyranny". -Will you shut up, Bennett?
|
- Es heißt "Tyrannei".
- Hältst du bitte die Klappe, Bennett?
|
|
1:04:54
|
-Let him finish what he's saying! -I just want you to have proper grammar.
|
- Lass ihn ausreden!
- Ich will dir nur mit Grammatik helfen.
|
|
1:04:57
|
All right! I'm free from all the tyranny and oppression.
|
Na gut! Ich bin befreit
von Tyrannei und Unterdrückung.
|
|
1:04:59
|
And nagging from all women for good. You hear me?
|
Und weiblichem Genörgel.
Auf ewig, hört ihr mich?
|
|
1:05:02
|
Matter of fact, only woman I want to talk to tonight...
|
Die einzigen Frauen,
mit denen ich heute Nacht reden will...
|
|
1:05:05
|
...is dancing butt-naked down at the Ass Factory.
|
sind tanzende Nacktärsche
in der Ass Factory.
|
|
1:05:07
|
What happened to the Sweaty Crack?
|
Was ist mit dem Sweaty Crack passiert?
|
|
1:05:08
|
-Got shut down. Health-code violations. -Heard about that.
|
Wurde vom... - Gesundheitsamt geschlossen.
- Stimmt.
|
|
1:05:11
|
But here's the thing, I like the Ass Factory better...
|
Aber mir gefällt
die Ass Factory sowieso besser.
|
|
1:05:14
|
...because the girls down there are nasty. But they're my kind of nasty.
|
Die Mädchen dort sind so versaut,
wie ich es mag.
|
|
1:05:16
|
Ced! Ced.
|
Ced! Ced.
|
|
1:05:17
|
Don't judge me! I'm going through a divorce, homey.
|
Verurteile mich nicht!
Ich mache eine Scheidung durch.
|
|
1:05:20
|
Hey, yo, Lauren confirmed our date tomorrow.
|
Hey, Lauren hat
unser Date morgen bestätigt.
|
|
1:05:22
|
I thought you and that Lauren was done.
|
Ich dachte, mit Lauren ist es aus.
|
|
1:05:23
|
Why you all in the man's business?
|
Warum rückt ihr ihm alle auf die Pelle?
|
|
1:05:25
|
I thought my man said he was done with Lauren.
|
Ich dachte, es sei aus mit Lauren.
|
|
1:05:27
|
You are whipped!
|
Du bist unter dem Pantoffel.
|
|
1:05:28
|
-He's worse than Mike. -Chill with that "worse than Mike."
|
- Er ist schlimmer als Mike.
- Nimm das "schlimmer als Mike" zurück.
|
|
1:05:30
|
-You wanna hear a good story? -No.
|
- Soll ich euch was erzählen?
- Nein.
|
|
1:05:31
|
Ced, tell them about the night you saved it with Gail.
|
Ced, erzähl, wie du dich
damals mit Gail versöhntest.
|
|
1:05:34
|
I'll take this goddamn bottle and knock your face off, you bring Gail up again.
|
Ich zieh dir die Flasche über,
wenn du Gail noch einmal erwähnst.
|
|
1:05:37
|
I don't wanna talk about Gail! All I want to talk about is titties and ass!
|
Ich will nicht über Gail reden!
Ich will nur über Titten und Ärsche reden!
|
|
1:05:41
|
Yo, it's Candace. Should I take it?
|
Das ist Candace. Soll ich rangehen?
|
|
1:05:43
|
No, man! Here, give me the phone. Bros before hos.
|
Nein, Mann! Gib mir das Telefon.
Kumpel vor Tussis.
|
|
1:05:46
|
Hello. Candace. Hey, what's up, girl?
|
Hallo. Candace. Wie geht's?
|
|
1:05:49
|
-Michael. -I was just thinking about you.
|
- Michael.
- Ich habe gerade an dich gedacht.
|
|
1:05:51
|
No, hi, I thought I'd get your voicemail.
|
Hallo, ich habe
deinen Beantworter erwartet.
|
|
1:05:53
|
No, you got me, baby.
|
Nein, du hast mich erwischt, Baby.
|
|
1:05:55
|
Listen, Michael.
|
Hör zu, Michael.
|
|
1:05:57
|
We need to talk.
|
Wir müssen reden.
|
|
1:05:59
|
Ladies, few words are more menacing than the dreaded four, "We need to talk".
|
Meine Damen, wenige Worte sind so
gefürchtet wie diese: "Wir müssen reden."
|
|
1:06:04
|
Now, that means one of two things, that we did something wrong...
|
Die bedeuten entweder,
dass wir etwas falsch gemacht haben...
|
|
1:06:08
|
...or you literally want to talk.
|
oder dass ihr tatsächlich reden wollt.
|
|
1:06:13
|
-She wants to talk. -That's a new one.
|
- Sie will mit mir reden.
- Der ist neu.
|
|
1:06:15
|
That's bad, dude.
|
Das bedeutet Schlimmes.
|
|
1:06:16
|
Good! I hope she talk your damn head off.
|
Gut! Hoffentlich quasselt sie dich voll.
|
|
1:06:18
|
Is it ever a good sign when a woman wants to talk?
|
Ist es je ein gutes Zeichen,
wenn eine Frau reden will?
|
|
1:06:20
|
No. Not in my house anymore.
|
Nein. Jedenfalls nicht bei mir zu Hause.
|
|
1:06:22
|
Kris used to be fun and chill, and now she's just in my face all the time...
|
Kris war früher lustig und entspannt,
und jetzt nervt sie nur noch rum...
|
|
1:06:26
|
...nagging, harping, like, "What are your short-term goals?
|
beklagt sich, fragt:
"Was sind deine kurzfristigen Ziele?
|
|
1:06:29
|
"What are your long-term goals? Jeremy, what's your view on relationships?"
|
Was sind deine langfristigen Ziele?
Was bedeutet eine Beziehung für dich?"
|
|
1:06:33
|
Like, I'm in the middle of a game of Call of Duty--
|
Als wäre ich mitten im Spiel Rechenschaft.
|
|
1:06:35
|
Whoa, whoa, whoa, run that back. What did you just say?
|
He, spule das noch mal zurück.
Was hast du gesagt?
|
|
1:06:37
|
What, the long-term goals, short--
|
Was, langfristige, kurz...
Ich will nicht alles...
|
|
1:06:38
|
-Please, don't make me repeat-- -Yes, that's crazy. You know what?
|
- wiederholen.
- Unglaublich. Weißt du was?
|
|
1:06:40
|
Candace asked me those exact same questions on our first date.
|
Candace stellte mir genau
diese Fragen beim ersten Date.
|
|
1:06:43
|
Mya asked me the same thing.
|
Mya fragte mich dasselbe.
|
|
1:06:45
|
So did Lauren.
|
Und Lauren mich.
|
|
1:06:46
|
You know what? You know who asked me that question?
|
Wisst ihr was?
Wisst ihr, wer mir diese Fragen stellte?
|
|
1:06:49
|
Not a goddamn soul! Because strippers don't ask me shit!
|
Niemand, verdammt!
Weil Stripperinnen keine Fragen stellen!
|
|
1:06:52
|
Listen to what she said to me the other day. She said, "I'm not your sports fish."
|
Und kürzlich sagte sie:
"Ich bin nicht dein Sportfisch."
|
|
1:06:55
|
What is a sports fish?
|
Was ist ein Sportfisch?
|
|
1:06:57
|
A trophy girl. You show her off to your buddies.
|
Ein Mädchen, das man
seinen Freunden als Trophäe zeigt.
|
|
1:06:59
|
What the hell are you talking about, Bennett?
|
Wovon zur Hölle redest du, Bennett?
|
|
1:07:01
|
I was watching Oprah.
|
Ich habe Oprah geschaut.
|
|
1:07:02
|
-Why are you watching Oprah? -I like Oprah.
|
- Warum schaust du Oprah?
- Ich mag Oprah.
|
|
1:07:04
|
Man, you gotta say "no homo" when you say shit like that at a divorce party.
|
Du musst "nicht schwul" sagen,
wenn du solchen Mist erzählst.
|
|
1:07:06
|
She had Steve Harvey on the show.
|
Steve Harvey war in der Sendung.
|
|
1:07:08
|
He wrote some book. It's for women, but it's about men.
|
Er hat ein Buch geschrieben.
Es ist für Frauen, aber über Männer.
|
|
1:07:11
|
-Family Feud Steve Harvey? -I heard something about that.
|
- Der Steve Harvey von Family Feud?
- Das habe ich gehört.
|
|
1:07:13
|
He threw us under the bus like that? That's uncouth. I wouldn't do that.
|
Der hat uns das eingebrockt?
Wie ungehobelt. Das würde ich nie tun.
|
|
1:07:16
|
I thought Steve Harvey was kind of my nigga, but--
|
Ich sah Steve Harvey als Kumpel, aber...
|
|
1:07:17
|
-Me too. -What?
|
- Ich auch.
- Was?
|
|
1:07:18
|
-You too, what? -I didn't say anything.
|
- Was du auch?
- Ich habe nichts gesagt.
|
|
1:07:20
|
-Tell me exactly what he says in the book. -A whole bunch of shit.
|
Sag mir genau, was in seinem Buch steht. Da steht ganz viel drin.
|
|
1:07:24
|
All right, this is why we're ruining my party. Because of that information.
|
Und deshalb ruinieren wir meine Party.
Nur wegen dieser Information.
|
|
1:07:28
|
I got it online, here we go. I got a review--
|
Ich habe online eine Kritik gefunden...
|
|
1:07:31
|
I got to get my hands on that book.
|
Ich muss dieses Buch kriegen.
|
|
1:07:32
|
No, you're not gonna do it now.
|
Nein, das tust du nicht jetzt.
|
|
1:07:33
|
-You said bros before hos. -One second.
|
- Du sagtest Kumpels vor Tussis.
- Moment.
|
|
1:07:36
|
Exactly! Guess what? Your bro need a ho!
|
Genau! Und dein Kumpel
braucht eine Tussi!
|
|
1:07:38
|
Let me tell you something, I got a pocket full of ones...
|
Ich habe einen Stapel Dollarnoten dabei...
|
|
1:07:39
|
...and I ain't got no goddamn drawers on.
|
und trage keine Unterwäsche.
|
|
1:07:41
|
I didn't wear no drawers tonight.
|
Ich habe keine Unterhose an.
|
|
1:07:42
|
Now y'all supposed to be my wing men. Right now, fly with me!
|
Ich brauche euch beim Aufreißen.
Ihr müsst mir beistehen!
|
|
1:07:44
|
Celebrate, men! Get your-- Fly with me, men! Goddamn it!
|
Feiert, Leute! Nehmt eure...
Lasst mit mir die Sau raus, verdammt!
|
|
1:07:49
|
This ain't good.
|
Das ist nicht gut.
|
|
1:07:50
|
Yes, hello, we're looking for a book called--
|
Ja, hallo, wir suchen ein Buch namens...
|
|
1:07:52
|
Act Like a Lady, Think Like a Man.
|
Handle wie eine Frau,
Denk wie ein Mann.
|
|
1:07:54
|
Act Like a Lady, Think Like a Man. Everywhere? Thanks.
|
Handle wie eine Frau,
Denk wie ein Mann. Überall? Danke.
|
|
1:07:58
|
Said they've been sold out for, like, a week.
|
Es ist schon seit einer Woche ausverkauft.
|
|
1:08:00
|
-Good. -Can't be sold out everywhere.
|
- Gut.
- Bestimmt nicht überall.
|
|
1:08:01
|
-They don't even have it on eBay. -It's the power of Oprah.
|
- Das gibt's nicht mal auf eBay.
- Das ist Oprahs Macht.
|
|
1:08:03
|
I think I got something. Okay, cool. Where's San Pablo?
|
Ich glaube, ich habe etwas.
Ok, cool. Wo ist San Pablo?
|
|
1:08:06
|
Border of Oregon.
|
Grenze von Oregon.
|
|
1:08:08
|
That's not gonna work.
|
Das klappt nicht.
|
|
1:08:09
|
-Looks like we tried. -Hello. Right now?
|
- Wir haben es versucht.
- Hallo. Jetzt sofort?
|
|
1:08:11
|
Tomorrow is another day. We can tackle it then.
|
Suchen wir doch morgen weiter.
|
|
1:08:12
|
-Let's go, men. Strip club time! -Y'all take me to my mama house?
|
- Zum Strip-Club!
- Bringt ihr mich zu meiner Mutter?
|
|
1:08:14
|
Driver, can we go to my house?
|
Fahren Sie bitte zu mir?
|
|
1:08:16
|
I thought you said you was gonna cancel that with your mama.
|
Ich dachte,
du sagst das mit deiner Mutter ab.
|
|
1:08:17
|
Have you ever tried canceling on my mom, Ced?
|
Hast du meiner Mutter je abgesagt, Ced?
|
|
1:08:19
|
I'm gonna say this since don't nobody else wanna say it, Michael.
|
Ich sage jetzt, was sich
sonst keiner zu sagen traut, Michael.
|
|
1:08:23
|
You ever try heterosexuality?
|
Hast du je Heterosexualität ausprobiert?
|
|
1:08:31
|
Mom!
|
Mom!
|
|
1:08:35
|
Got your favorite.
|
Habe dein Lieblingsessen gemacht.
|
|
1:08:37
|
-Smelling good too. -Look at that, huh?
|
- Riecht gut.
- Sieh dir das an.
|
|
1:08:38
|
Let me get some chicken. Let me get some chicken!
|
Gib mir Hähnchen. Gib mir Hähnchen!
|
|
1:08:41
|
Stop. And the onions, you know I love the sautéed onions, and the cornbread.
|
Hör auf. Und die Zwiebeln,
ich liebe geröstete Zwiebeln und Maisbrot.
|
|
1:08:44
|
I know. I'm gonna get you a plate, but clear all this off, first.
|
Ich weiß. Ich hole dir einen Teller,
aber räum hier erst ab.
|
|
1:08:47
|
All right, all right. And make sure that sweet potato pie--
|
Na gut. Und bring den Süßkartoffelbrei...
|
|
1:08:52
|
I will, little boy, you just clear the counter.
|
Werde ich, kleiner Junge,
räum jetzt erst ab.
|
|
1:08:54
|
Mom, what is this?
|
Mom, was ist das?
|
|
1:08:56
|
That's that book by that big-head boy that's on that Family Feud thing.
|
Das ist das Buch von dem
mit dem großen Kopf... der bei Family Feud dabei ist.
|
|
1:09:00
|
Act Like Something, Think Like Something Else.
|
Handle wie etwas,
Denk wie etwas anderes.
|
|
1:09:02
|
It's the new read for my book club.
|
Das lesen wir im Bücherklub.
|
|
1:09:03
|
Every war has its turning point.
|
Jeder Krieg hat seinen Wendepunkt.
|
|
1:09:05
|
In the Civil War, it was the Battle of Gettysburg.
|
Im Bürgerkrieg war es
die Schlacht bei Gettysburg.
|
|
1:09:10
|
World War II, it was the Invasion of Normandy.
|
Im Zweiten Weltkrieg war es
die Invasion der Normandie.
|
|
1:09:14
|
The definitive turning point in this war was that night at Loretta's house.
|
Der endgültige Wendepunkt dieses
Krieges war die Nacht in Lorettas Haus.
|
|
1:09:18
|
It was like finding the Holy Grail.
|
Wie der Fund des Heiligen Grals.
|
|
1:09:19
|
Jeremy. Tell them to turn the bus around.
|
Jeremy. Lass den Bus umkehren.
|
|
1:09:22
|
The power had just shifted in our favor. But we didn't know that yet.
|
Die Macht war nun auf unserer Seite.
Doch das wussten wir noch nicht.
|
|
1:09:25
|
"Why Men Do What They Do." Look at this, guys.
|
"Warum Männer tun, was sie tun."
Unglaublich.
|
|
1:09:27
|
Steve Harvey is a traitor.
|
Steve Harvey ist ein Verräter.
|
|
1:09:29
|
Look, "Mama's Boys." Chapter 7. That's you.
|
Schau, "Muttersöhnchen".
Kapitel sieben handelt von dir.
|
|
1:09:32
|
I'm not a Mama's Boy.
|
Ich bin kein Muttersöhnchen.
|
|
1:09:33
|
Jer, you don't think I'm a Mama's Boy, do you?
|
Jer, bin ich ein Muttersöhnchen?
|
|
1:09:34
|
-Nah. -Listen to this.
|
- Nö.
- Hört euch das an.
|
|
1:09:36
|
"Men respect standards, get some." I prefer my women not to have standards.
|
"Männer respektieren moralische
Bedingungen, stelle sie." Ich habe...
|
|
1:09:39
|
In fact, if I've got to choose, I'm gonna choose the woman who has no standards.
|
lieber Frauen ohne Bedingungen,
und ehrlich gesagt ohne Moral.
|
|
1:09:42
|
Hold up. "Until a man achieves his goals, or is on the road to...
|
"Bevor ein Mann sein Ziel erreicht hat
oder auf dem Weg ist...
|
|
1:09:45
|
...you will never be number one in his life."
|
wirst du bei ihm nie die Hauptrolle spielen."
|
|
1:09:47
|
See, that's not even true.
|
Das ist gar nicht war.
|
|
1:09:48
|
I've achieved absolutely nothing and I still put my women first.
|
Ich habe nichts erreicht,
und doch ist sie mir am wichtigsten.
|
|
1:09:51
|
-This is sick. -It's brainwashing, I'm telling you.
|
- Das ist krank.
- Hirnwäsche ist das.
|
|
1:09:53
|
She's trying to push me towards my dreams... ...and help me accomplish my goals.
|
Sie will, dass ich meine Träume
verwirkliche und meine Ziele erreiche.
|
|
1:09:57
|
Why would she do this?
|
Warum sollte sie das tun?
|
|
1:09:58
|
Shit, at least you're getting some.
|
Wenigstens kommst du auf deine Kosten.
|
|
1:10:00
|
Ninety days, that's not a probation, that's a death sentence.
|
90 Tage, das ist keine Frist,
sondern eine Todesstrafe.
|
|
1:10:03
|
Hell, yeah, I want to taste your yams.
|
Und ob ich sie kosten möchte.
|
|
1:10:05
|
-Hey, Mike, how old is your mom? -What?
|
- Hey, Mike, wie alt ist deine Mutter?
- Was?
|
|
1:10:08
|
No, not like that. No, it is. It is like that. How old is she?
|
Nein, so meine ich es nicht.
Oder eigentlich doch. Wie alt ist sie?
|
|
1:10:11
|
I come in the house, she's like, "You want to eat?" I said, "Eat what?"
|
Sie fragte: "Willst du essen?"
Ich sagte: "Was essen?"
|
|
1:10:14
|
Yo, first of all, put my plate down and stop hitting on my mom, man.
|
Stell den Teller ab und hör auf,
meine Mutter anzubaggern.
|
|
1:10:17
|
Don't get mad at me! I don't even wanna be here.
|
Hör doch auf! Ich wollte nicht herkommen.
|
|
1:10:18
|
Y'all the ones that wanna be here, I want to go to the strip club!
|
Ihr wolltet herkommen,
ich wollte zum Strip-Club!
|
|
1:10:21
|
Man, wrap this up. I got a bunch of ones, and somebody gonna get them.
|
Jetzt macht vorwärts. Jemand wird
meine Dollarnoten bekommen.
|
|
1:10:24
|
Ms. Loretta! I'm ready for the rest of the tour.
|
Ms. Loretta! Ich bin bereit
für den Rest der Besichtigung.
|
|
1:10:30
|
You guys are so screwed. And honestly, there's nothing you can do about it.
|
Ihr Jungs habt ein Riesenproblem
und ihr könnt nichts dagegen tun.
|
|
1:10:34
|
Maybe we can.
|
Vielleicht doch.
|
|
1:10:35
|
They got our playbook, man. They know all of our maneuvers.
|
Sie haben unsere Gebrauchsanleitung.
Sie kennen all unsere Tricks.
|
|
1:10:38
|
Yeah, but they don't know that we know that they know our maneuvers.
|
Ja, aber sie wissen nicht, dass wir wissen,
dass sie unsere Tricks kennen.
|
|
1:10:43
|
You see why I don't hang out with Jeremy by himself?
|
Darum treffe ich mich
nie alleine mit Jeremy.
|
|
1:10:44
|
I don't ever know what he's talking about.
|
Ich verstehe kein Wort.
|
|
1:10:46
|
Guys! It's like the Patriots, when Bill Belichick stole the Jets' plays.
|
Das ist wie bei den Patriots, als Bill
Belichick die Zeichen der Jets aufnahm.
|
|
1:10:50
|
-Right, and they got busted. -Yeah, but they won the game.
|
- Sie wurden erwischt.
- Aber sie gewannen das Spiel.
|
|
1:10:52
|
And where'd they end up? The Super Bowl.
|
Und wohin brachte sie das?
Zum Super Bowl.
|
|
1:10:55
|
I wish I knew what you was talking about.
|
Ich wünschte, ich würde dich verstehen.
|
|
1:10:57
|
We use Steve Harvey's words against them.
|
Wir benutzen Steve Harveys Worte
gegen sie.
|
|
1:10:59
|
We pretend to give them what they want so we get what we want.
|
Wir geben ihnen, was sie wollen,
um zu bekommen, was wir wollen.
|
|
1:11:02
|
We lie to them.
|
Wir belügen sie.
|
|
1:11:04
|
Exactly. This is war, gentlemen. There are no rules.
|
Genau. Es ist Krieg, meine Herren.
Da gelten keine Regeln.
|
|
1:11:08
|
Like the great Khan once said, not Genghis...
|
Wie der große Khan einst sagte,
nicht Dschingis...
|
|
1:11:11
|
...I'm talking about the Latin guy from Star Trek II:
|
sondern der Latino aus Star Trek II.
|
|
1:11:13
|
"Revenge is a dish best served cold."
|
"Rache ist eine Speise,
die man am besten kalt serviert."
|
|
1:11:16
|
Michael, I need to get something off my chest.
|
Michael, ich muss etwas loswerden.
|
|
1:11:18
|
You know what? Before you get something off your chest...
|
Weißt du was? Bevor du etwas los wirst...
|
|
1:11:21
|
...I gotta get something off my chest.
|
muss ich erst etwas loswerden.
|
|
1:11:22
|
You know I can be a bit of a Mama's Boy?
|
Ich bin manchmal
ein wenig ein Muttersöhnchen.
|
|
1:11:25
|
I think it really all started when my dad died.
|
Das fing wohl an, als mein Dad starb.
|
|
1:11:29
|
It was a rough time for us, you know?
|
Das war schwer für uns, weißt du?
|
|
1:11:31
|
And my mom just started relying on me for so many things. Too many things.
|
Und meine Mutter brauchte
meine Unterstützung etwas zu sehr.
|
|
1:11:37
|
You know, I had to be the man of the house at a really young age...
|
Ich musste schon sehr früh
der Mann im Hause sein.
|
|
1:11:41
|
...and I guess maybe that's why we're so close.
|
Und wir sind uns wohl deshalb so nahe.
|
|
1:11:43
|
Michael.
|
Michael.
|
|
1:11:44
|
And I guess, I guess what I'm trying to say is this.
|
Und ich glaube,
ich versuche dir zu sagen...
|
|
1:11:48
|
I want you to be the number-one woman in my life.
|
dass du die weibliche Hauptrolle
in meinem Leben spielen sollst.
|
|
1:11:51
|
It was like taking a test you already had the answers to.
|
Es war wie eine Prüfung,
bei der man die Antworten kennt.
|
|
1:11:53
|
You're my priority, Candace. All right?
|
Du bist meine erste Priorität, Candace.
Verstehst du?
|
|
1:11:57
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:11:58
|
All right. Now, you said you wanted to talk about something.
|
Gut. Du wolltest etwas besprechen?
|
|
1:12:03
|
Did I?
|
Wollte ich das?
|
|
1:12:04
|
The women had no chance. They were like putty in our hands.
|
Die Frauen hatten keine Chance.
Sie waren wie Wachs in unseren Händen.
|
|
1:12:08
|
So I just updated my résumé, and sent it off to Neversoft.
|
Ich habe meinen Lebenslauf aktualisiert
und ihn Neversoft zugeschickt.
|
|
1:12:14
|
Really?
|
Wirklich?
|
|
1:12:15
|
You're serious?
|
Meinst du das im Ernst?
|
|
1:12:16
|
I was intrigued by a job posting I saw in Adweek and I thought:
|
Mich sprach eine Stellenausschreibung
auf Adweek an, und ich dachte:
|
|
1:12:19
|
"Why not go for it, Jeremy? You have nothing else to lose."
|
"Versuch es doch, Jeremy?
Du hast ja nichts zu verlieren."
|
|
1:12:22
|
Baby, that's awesome, that's wonderful. I'm so proud of you.
|
Baby, das ist großartig, das ist wunderbar.
Ich bin so stolz auf dich.
|
|
1:12:26
|
-Oh, my God. -Don't get too excited, okay?
|
- Oh, mein Gott.
- Freu dich nicht zu früh.
|
|
1:12:28
|
It's just a feeler. Probably won't even call me in.
|
Ich hab nur nachgefragt.
Wahrscheinlich melden sie sich gar nicht.
|
|
1:12:31
|
No, you're selling yourself short.
|
Nein, du unterschätzt dich.
|
|
1:12:32
|
Jeremy, you were the best in your class at Parsons, you're a brilliant designer.
|
Du warst Klassenbester an der Parsons,
du bist ein großartiger Designer.
|
|
1:12:36
|
No. You're a brilliant artist. They'd be lucky to have you.
|
Nein, ein toller Künstler.
Sie könnten froh sein, dich zu haben.
|
|
1:12:39
|
I'm lucky to have you.
|
Ich bin froh, dich zu haben.
|
|
1:12:42
|
You are?
|
Wirklich?
|
|
1:12:45
|
You know what I was just thinking?
|
Weißt du,
was ich gerade dachte?
|
|
1:12:46
|
What?
|
Was?
|
|
1:12:48
|
-Nobody's had sex on this couch yet. -What?
|
- Bisher hatte keiner Sex auf diesem Sofa.
- Was?
|
|
1:12:51
|
-No, it's a virgin couch. -Really?
|
- Es ist ein jungfräuliches Sofa.
- Wirklich?
|
|
1:12:54
|
What do you think we should do about that?
|
Was könnten wir denn dagegen tun?
|
|
1:12:55
|
There's about 10 things I think we can do about that.
|
Da fallen mir etwa zehn Dinge ein.
|
|
1:12:57
|
Only 10?
|
Nur zehn?
|
|
1:12:58
|
You'll be crying out like a bitch after three.
|
Du wirst schon nach drei
wie eine Tussi schreien.
|
|
1:13:00
|
Now I'm scared.
|
Jetzt habe ich aber Angst.
|
|
1:13:02
|
I love this couch.
|
Ich liebe dieses Sofa.
|
|
1:13:03
|
After careful study, Dominic realized there was only one man...
|
Nach gründlicher Lektüre
wurde Dominic klar, dass nur einer...
|
|
1:13:07
|
...who could impress the Alpha Female.
|
das Alphaweibchen beeindrucken konnte.
|
|
1:13:08
|
"The Guy With Potential." Zeke.
|
"Der Mann mit Potenzial". Zeke.
|
|
1:13:10
|
-What? -I have to show her I'm a man with a plan.
|
- Was?
- Ich muss ihr einen Plan vorlegen.
|
|
1:13:12
|
-Well, just make some shit up, dude. -No.
|
- Dann erfinde einfach was.
- Nein.
|
|
1:13:14
|
-Remember that restaurant idea I had? -Yeah.
|
- Ich hatte doch diese Restaurantidee?
- Ja.
|
|
1:13:16
|
I need you to help me with a business plan.
|
Du musst mir beim Business-Plan helfen.
|
|
1:13:18
|
Cook for her. Dummy.
|
Koche für sie, Blödmann.
|
|
1:13:19
|
I already did. Breakfast.
|
Das habe ich schon. Frühstück.
|
|
1:13:22
|
I ain't talking about no breakfast, boy! Something fancy, Dom.
|
Ich rede nicht von Frühstück, Mann!
Etwas Schickes, Dom.
|
|
1:13:26
|
Like, like one of them dishes with an apostrophe in it.
|
Zum Beispiel ein Gericht
mit einem Apostroph.
|
|
1:13:29
|
Is that your robe?
|
Ist das dein Bademantel?
|
|
1:13:31
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:13:32
|
Man, you here again?
|
Mann, bist du schon wieder hier?
|
|
1:13:33
|
Yes! Ass Factory don't open up till 10:00, so I got time to waste.
|
Ja! Die Ass-Factory öffnet erst um 10 Uhr.
Da muss ich Zeit totschlagen.
|
|
1:13:37
|
-Bitch, move in already. -What'd you say?
|
- Zieh doch gleich ein, Tusse.
- Was hast du gesagt?
|
|
1:13:41
|
I'm sorry if I want to be around my friends when I'm going through a divorce.
|
Dass ich während der Scheidung
unter Freunden sein möchte...
|
|
1:13:43
|
What was I thinking?
|
tut mir wirklich leid.
|
|
1:13:45
|
You're something else, boy.
|
Du bist unglaublich, Mann.
|
|
1:13:46
|
Look, Gail used to love it when I would cook for her. It turned her on.
|
Hör zu, Gail liebte es, wenn ich für
sie kochte. Das machte sie heiß.
|
|
1:13:49
|
You can do all types of things in the kitchen.
|
Man kann alles Mögliche machen
in der Küche.
|
|
1:13:51
|
We had a little food thing that we would do.
|
Wir machten immer dieses eine Spiel.
|
|
1:13:53
|
I would go and get some chocolate-covered strawberries, right?
|
Ich holte schokoüberzogene Erdbeeren.
|
|
1:13:55
|
Then I would come downstairs, I have a G-string on.
|
Dann kam ich herunter
in einem String-Tanga.
|
|
1:13:59
|
You know what I'm talking about. She used to love it.
|
Ihr wisst schon. Das fand sie toll.
|
|
1:14:01
|
So the game was "Balance the Berry."
|
Das Spiel war "Balanciere die Erdbeere".
|
|
1:14:05
|
I would put it on the--
|
Ich legte sie auf...
|
|
1:14:08
|
But the way it's--
|
Aber so wie...
|
|
1:14:10
|
The berry ain't gonna stay there for long. The berry wouldn't stay on, so--
|
Die Erdbeere bleibt nicht lange stehen.
Sie bleibt nicht lange, also...
|
|
1:14:15
|
The point that I'm making is this, Dom.
|
Ich will Folgendes sagen, Dom.
|
|
1:14:18
|
Food is your art. Stick with what you know.
|
Essen ist deine Kunst.
Bleib bei dem, was du kannst.
|
|
1:14:24
|
It's good milk, Zeke.
|
Das ist gute Milch, Zeke.
|
|
1:14:27
|
He's right.
|
Er hat recht.
|
|
1:14:30
|
It's on.
|
Das werde ich tun.
|
|
1:14:31
|
-It's over. -Wait, what happened?
|
- Es ist vorbei.
- Was ist passiert?
|
|
1:14:32
|
Dominic's car broke down.
|
Dominics Auto hat eine Panne.
|
|
1:14:34
|
I have to go pick him up?
|
Ich soll ihn abholen?
|
|
1:14:36
|
So? Calm down. Do you know how many times...
|
Beruhige dich.
Weißt du, wie oft...
|
|
1:14:38
|
...I had to pick you up when your Jag broke down?
|
ich dich wegen einer Panne
abholen musste?
|
|
1:14:40
|
Save it, Candace.
|
Spar es dir, Candace.
|
|
1:14:41
|
The man is a loser.
|
Der Typ ist ein Verlierer.
|
|
1:14:42
|
And I'm the fool who slept with him. On the first night.
|
Und ich bin die Doofe,
die gleich mit ihm ins Bett ging.
|
|
1:14:45
|
Which is a memory he will have to cherish for the rest of his life...
|
Wovon er für den Rest
seines Lebens träumen kann...
|
|
1:14:49
|
...because it is never happening again. Never.
|
weil es nie wieder passieren wird. Niemals.
|
|
1:14:57
|
Hey, beautiful.
|
Hallo, du Schöne.
|
|
1:15:00
|
Dominic.
|
Dominic.
|
|
1:15:04
|
You look beautiful.
|
Du siehst wunderschön aus.
|
|
1:15:06
|
Yeah, you've mentioned that.
|
Das hast du bereits erwähnt.
|
|
1:15:09
|
-Would you like a glass of wine? -Actually, I came over here--
|
- Möchtest du ein Glas Wein?
- Eigentlich kam ich her...
|
|
1:15:12
|
It's a Chateau Montelena, 2006.
|
Es ist ein Chateau Montelena, 2006.
|
|
1:15:18
|
That won first place in the Judgment of Paris back in '76.
|
Der gewann 1976
den ersten Preis in Paris.
|
|
1:15:22
|
Actually, it was a '73 Chardonnay that won...
|
Eigentlich gewann
ein Chardonnay von 1973...
|
|
1:15:25
|
...but I've heard this one is better.
|
aber ich hörte, der hier sei besser.
|
|
1:15:28
|
It was a gift.
|
Es war ein Geschenk.
|
|
1:15:30
|
But I wanted to save it for a special occasion.
|
Aber ich wollte ihn für eine
besondere Gelegenheit aufbewahren.
|
|
1:15:34
|
Well, thank you.
|
Nun, vielen Dank.
|
|
1:15:39
|
So...
|
Also...
|
|
1:15:42
|
...to tonight.
|
auf heute Abend.
|
|
1:15:44
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:15:50
|
Oh, my God.
|
Oh, mein Gott.
|
|
1:15:51
|
This is good.
|
Der ist gut.
|
|
1:15:54
|
Yeah, there's more.
|
Ja, und das ist nicht alles.
|
|
1:16:11
|
You did all this for me?
|
Das hast du alles für mich getan?
|
|
1:16:27
|
Good evening, madam.
|
Guten Abend, Madam.
|
|
1:16:29
|
Wild--
|
Wild...
|
|
1:16:31
|
-Goddamn. -Man--
|
- Verdammt.
- Mann...
|
|
1:16:32
|
I'm sorry. I'm so sorry.
|
Tut mir leid. Es tut mir leid.
|
|
1:16:35
|
Wild Mushroom en "Croût"?
|
Wildpilze en "Croût"?
|
|
1:16:38
|
"Croûte."
|
Croûte.
|
|
1:16:39
|
Croûte?
|
Croûte?
|
|
1:16:42
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:16:43
|
-Enjoy your dinner. -Thanks.
|
- Guten Appetit.
- Danke.
|
|
1:16:51
|
I really wanted to change your association of me with hors d'oeuvres.
|
Ich wollte unbedingt deine Assoziation
von mir mit Horsd'oeuvres ändern.
|
|
1:16:57
|
So, what do you think?
|
Und, was meinst du?
|
|
1:16:59
|
Amazing.
|
Umwerfend.
|
|
1:17:02
|
So are you.
|
Das bist du auch.
|
|
1:17:05
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:17:09
|
And look at the stars.
|
Und sieh dir die Sterne an.
|
|
1:17:11
|
Make a wish.
|
Wünsch dir was.
|
|
1:17:17
|
Okay.
|
Ok.
|
|
1:17:24
|
Aren't you gonna make one?
|
Willst du dir nichts wünschen?
|
|
1:17:29
|
No need.
|
Kein Bedarf.
|
|
1:17:46
|
And on that same night, Zeke was on an entirely different kind of mission.
|
In derselben Nacht befand sich Zeke
auf einer ganz anderen Mission.
|
|
1:17:49
|
Dude, don't tell me what I said. I know what I said.
|
Wiederhol mich nicht.
Ich weiß, was ich sagte.
|
|
1:17:51
|
-But I'm telling you, I'm done with her. -What?
|
- Ich sage dir, ich mache Schluss.
- Was?
|
|
1:17:53
|
I'm not competing with this 90-Day Rule.
|
Bei diesem 90-Tage-Spiel
mache ich nicht mit.
|
|
1:17:55
|
-You have the ammo. -Babe, I'm going upstairs.
|
Du könntest es gewinnen. Schatz, ich gehe nach oben.
|
|
1:18:01
|
All right, listen.
|
Also, hör zu.
|
|
1:18:02
|
Use "how men show their love" against her to get the cookie.
|
Nutze "wie Männer ihre Liebe zeigen"
gegen sie, um ihren Keks zu erobern.
|
|
1:18:07
|
You profess. Call her your girlfriend.
|
Gib zu, dass sie deine Freundin ist.
|
|
1:18:09
|
Bro, stop it. Do you have any idea what I've been through?
|
Hör auf.
Weißt du, was ich durchmachen musste?
|
|
1:18:11
|
I'm sick of picking up checks and opening doors...
|
Mir reicht es, immer Geld auszugeben,
Türen zu öffnen...
|
|
1:18:14
|
...and talking about our feelings and our childhoods.
|
über unsere Gefühle
und unsere Kindheit zu reden.
|
|
1:18:16
|
It's like the 1950s, man! I just want to hit.
|
Das ist ja wie in den 50ern!
Ich will nur eins.
|
|
1:18:18
|
And if she thinks I'm gonna wait 71 more days just to get the cookie...
|
Und wenn sie glaubt, ich warte noch
71 Tage auf ihren Keks...
|
|
1:18:21
|
-...she gonna be waiting by herself. -You kept count?
|
- kann sie alleine warten.
- Du hast gezählt?
|
|
1:18:23
|
I'm not counting, but you're gonna know the amount of day--
|
Habe ich nicht. Aber man weiß
doch wohl die Anzahl Tage...
|
|
1:18:26
|
You really like her.
|
Du magst sie wirklich.
|
|
1:18:27
|
No, bro, trust me on this. I am done, okay?
|
Nein, Kumpel, glaub mir.
Es reicht mir, ok?
|
|
1:18:29
|
I'm ending it tonight.
|
Heute Abend mache ich Schluß.
|
|
1:18:30
|
Yeah, have fun on your date.
|
Ja, viel Spaß beim Date.
|
|
1:18:32
|
I bet you I dump her 90-day ass.
|
Ich lasse sie ihre 90 Tage alleine absitzen.
|
|
1:18:35
|
Hey.
|
Hallo.
|
|
1:18:37
|
Listen.
|
Hör zu.
|
|
1:18:39
|
Mya, about tonight--
|
Mya, wegen heute Abend...
|
|
1:18:40
|
Okay, I have a surprise.
|
Ich habe eine Überraschung.
|
|
1:18:42
|
You do?
|
Wirklich?
|
|
1:18:43
|
Yeah, I got us tickets to see John Legend at Nokia Theatre.
|
Ja, ich habe Karten fürs
John-Legend-Konzert im Nokia Theatre.
|
|
1:18:48
|
Okay, that's cool.
|
Das ist cool.
|
|
1:18:51
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:18:52
|
-Okay. -Okay. So let's go.
|
- Ok.
- Also, gehen wir.
|
|
1:19:01
|
So I hope you don't get mad at me...
|
Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel...
|
|
1:19:05
|
...but my uncle is a music producer and I passed him your CD.
|
aber mein Onkel ist Musikproduzent,
und ich habe ihm deine CD gegeben.
|
|
1:19:08
|
You took my CD?
|
Du hast meine CD genommen?
|
|
1:19:09
|
Yes. And the three pieces of gum that were stuck to it.
|
Ja. Und die drei Stück Kaugummi,
die daran klebten.
|
|
1:19:13
|
Okay, you know what? I was looking for that gum.
|
Weißt du was?
Den Kaugummi habe ich gesucht.
|
|
1:19:15
|
You know I'm done with the music industry, right? I love what I do.
|
Du weißt doch, dass ich nichts mehr
von der Musikbranche will? Ich mag, was ich tue.
|
|
1:19:19
|
Okay, Zeke, he's not trying to sign you, though.
|
Ok, Zeke, er will dich nicht
unter Vertrag nehmen.
|
|
1:19:22
|
He wants some new songs for some albums that he's working on.
|
Er sucht ein paar Songs
für Platten, an denen er arbeitet.
|
|
1:19:24
|
Yeah, well, my album went Plat-none, okay?
|
Nun, meine Platte war ein Flop, ok?
|
|
1:19:27
|
I mean, two people heard it and both of them were relatives.
|
Zwei Leute hörten sie, beides Verwandte.
|
|
1:19:29
|
Okay, but I was raving about it, and he decided to check it out.
|
Ok, aber ich habe ihm
davon vorgeschwärmt... und er wird sie sich anhören.
|
|
1:19:34
|
You should've been my manager.
|
Ich hätte dich
als Manager haben sollen.
|
|
1:19:38
|
Zeke!
|
Zeke!
|
|
1:19:39
|
Super Freak Zeke! What up, baby?
|
Super Freak Zeke! Wie steht's, Baby?
|
|
1:19:42
|
-Man, hey, what's up-- Xavier! -What up, baby.
|
- Mann, hallo, was läuft... Xavier!
- Was geht, Baby?
|
|
1:19:45
|
Oh, my goodness. Baby, this is Zeke. This is the guy that taught me the move.
|
Meine Güte. Baby, das ist Zeke,
der Typ, der mir den Tanz beibrachte.
|
|
1:19:48
|
The Chimichanga! He was the one who taught me.
|
Den Chimichanga!
Den hat er mir beigebracht.
|
|
1:19:50
|
Hey, this is my lady, Crystal.
|
Das ist meine Liebste, Crystal.
|
|
1:19:51
|
Hey, what's going on, Crystal? How you doing?
|
Wie steht's, Crystal? Wie geht es dir?
|
|
1:19:55
|
Oh, my bad. Xavier, this is--
|
Oh, entschuldigt. Xavier, das ist...
|
|
1:19:59
|
Now, ladies, if a man simply introduces you as his friend...
|
Meine Damen, wenn ein Mann euch
als eine Freundin vorstellt...
|
|
1:20:02
|
...then please understand, you are nothing more than his friend.
|
heißt das, dass ihr nicht mehr seid
als eben nur eine Freundin.
|
|
1:20:05
|
See, if a man has a plan for you in his future, then he's gonna profess it.
|
Sieht ein Mann eine Zukunft mit euch,
dann bekennt er sich dazu.
|
|
1:20:09
|
He's gonna attach a title to it.
|
Dann gibt er der Sache einen Titel.
|
|
1:20:11
|
You're gonna be his woman, his lady, his fiancée, or--
|
Dann seid ihr seine Frau, seine Liebste,
seine Verlobte, oder...
|
|
1:20:18
|
--my girlfriend, Mya.
|
Meine Freundin, Mya.
|
|
1:20:21
|
Zeke realized the man could get a hell of a lot further...
|
Zeke wurde klar,
dass ein Mann viel weiterkommt...
|
|
1:20:24
|
...with one well-placed profession than with six carefully planned dates.
|
wenn er sich bekennt,
als mit sechs gut geplanten Dates.
|
|
1:20:37
|
Oh, my God.
|
Oh, Gott.
|
|
1:20:39
|
I think we should stop.
|
Wir sollten aufhören.
|
|
1:20:42
|
I have to get up early.
|
Ich muss früh aufstehen.
|
|
1:20:44
|
So I better go.
|
Also gehe ich besser.
|
|
1:20:47
|
Okay.
|
Ok.
|
|
1:20:49
|
Good night!
|
Gute Nacht!
|
|
1:20:51
|
Well, I could walk you to--
|
Ich könnte dich hinein...
|
|
1:20:53
|
No, I got this. I'm good, good night!
|
Nein, das schaffe ich. Danke, gute Nacht!
|
|
1:20:56
|
The guys may have lost some battles, but they were winning the war.
|
Nach ein paar Niederlagen schienen
die Jungs den Krieg zu gewinnen.
|
|
1:20:59
|
I'm telling you, Gina. It worked.
|
Ich sage dir, Gina, es hat funktioniert.
|
|
1:21:01
|
He's finally stepping up and looking for a better job.
|
Endlich versucht er,
eine bessere Stelle zu bekommen.
|
|
1:21:04
|
Family Feud knows what he's talking about?
|
Family Feud weiß, wovon er spricht?
|
|
1:21:06
|
Changing the game.
|
Das Spiel ändern.
|
|
1:21:07
|
How does this affect the 90-Day Rule?
|
Zeke hat eine Beziehung. Wie ändert das die 90-Tage-Regel?
|
|
1:21:10
|
The 90-Day Rule is what got me to this point.
|
Die 90-Tage-Regel hat mich
so weit gebracht.
|
|
1:21:12
|
It's just, I was saying that I'm not opposed to amending it...
|
Ich bin nicht abgeneigt,
sie zu verkürzen...
|
|
1:21:15
|
...you know, for good behavior.
|
wegen guten Benehmens.
|
|
1:21:17
|
Like changing his Facebook status?
|
Weil er seinen Facebookstatus
geändert hat?
|
|
1:21:19
|
Yeah, see, that's good behavior...
|
Na ja, das ist schon gutes Benehmen.
|
|
1:21:21
|
...but the cookies don't come out of the cookie jar...
|
Aber die Keksdose geht erst auf...
|
|
1:21:23
|
...for anything less than the three magic words.
|
wenn er die drei magischen Worte sagt.
|
|
1:21:25
|
I hope you guys are ready for some fun in the sun.
|
Ich hoffe, ihr seid bereit
zu Wonne an der Sonne.
|
|
1:21:28
|
Oh, yeah, some fun in the sun.
|
Oh, ja, Wonne an der Sonne.
|
|
1:21:30
|
Oh, wait. Baby, should you get that? It's work.
|
Moment, Baby, willst du rangehen?
Es ist von der Arbeit.
|
|
1:21:33
|
Yeah, it's okay.
|
Ist schon ok.
|
|
1:21:34
|
No! Why would I answer work calls when I'm with y'all two?
|
Nein! Weshalb sollte ich ans Telefon
gehen, wenn ich bei euch bin?
|
|
1:21:38
|
-Don't worry about work. -Yeah, no work.
|
- Die Arbeit kann warten.
- Ja, keine Arbeit.
|
|
1:21:40
|
-You okay back there, Duke? -Yeah.
|
- Alles klar dort hinten, Duke?
- Ja.
|
|
1:21:43
|
All right, now you got your license too? Because you're driving back, right?
|
Hast du den Führerschein dabei?
Denn du fährst doch zurück, oder?
|
|
1:21:51
|
I'm just joking.
|
Ich mache nur Spaß.
|
|
1:21:53
|
Such a romantic.
|
Ein wahrer Romantiker.
|
|
1:21:54
|
Things were almost going too well.
|
Alles lief ein wenig zu gut.
|
|
1:21:56
|
The guys had forgotten that they were even at war.
|
Die Jungs hatten vergessen,
dass sie im Krieg waren.
|
|
1:22:03
|
All right, thanks a lot, everybody. Once again, I'm Danny Vola.
|
Vielen Dank euch allen.
Ich bin Danny Vola.
|
|
1:22:06
|
Go up there and sing. Come on, you should go--
|
Geh schon und sing.
Komm schon, du solltest...
|
|
1:22:08
|
No. I ain't sang in years, you sit down.
|
Nein. Ich habe seit Jahren nicht gesungen.
|
|
1:22:10
|
Wait, slow down! Okay, Duke!
|
Wartet, langsamer! Ok, Duke!
|
|
1:22:13
|
-All right, you got this. -Be careful!
|
- Du machst das toll.
- Vorsicht!
|
|
1:22:16
|
I'm about to get you a motorcycle now, the way you're going, baby.
|
Ich könnte dir ein Motorrad kaufen,
so schnell wie du lernst.
|
|
1:22:23
|
Oh, you want some?
|
Möchtest du etwas haben?
|
|
1:22:43
|
Sorry that took so long, babe. One of the guys needed a little of my advice.
|
Entschuldige, dass es so lange dauerte.
Einer der Jungs brauchte meinen Rat.
|
|
1:22:48
|
Where were we?
|
Wo waren wir stehengeblieben?
|
|
1:22:50
|
Right here.
|
Genau hier.
|
|
1:22:51
|
But then things started to backfire.
|
Doch dann ging es nach hinten los.
|
|
1:22:54
|
What ever happened with that job at Neversoft?
|
Was ist aus der Stelle
bei Neversoft geworden?
|
|
1:22:58
|
I forgot to tell you, I heard through the grapevine they filled the position.
|
Das habe ich ganz vergessen,
dir zu sagen. Ich hörte munkeln,
dass die Stelle besetzt ist.
|
|
1:23:05
|
Really?
|
Tatsächlich?
|
|
1:23:07
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:23:10
|
That's weird...
|
Das ist seltsam...
|
|
1:23:13
|
...because I heard from Sarah's little brother...
|
denn ich hörte
von Sarahs kleinem Bruder...
|
|
1:23:17
|
-Yeah? -...on LinkedIn.
|
- Ja?
- ...auf LinkedIn.
|
|
1:23:19
|
And he said that the position was still open.
|
Und er meinte,
die Stelle sei noch zu haben.
|
|
1:23:24
|
-Really? -Yeah.
|
- Wirklich?
- Ja.
|
|
1:23:26
|
And that he was gonna personally recommend you to his boss.
|
Und er wollte dich persönlich
dem Chef empfehlen.
|
|
1:23:29
|
Except your résumé's not on file.
|
Aber sie hatten
deinen Lebenslauf gar nicht.
|
|
1:23:33
|
What?
|
Was?
|
|
1:23:35
|
I've been waiting this whole time.
|
Und ich habe die ganze Zeit gewartet.
|
|
1:23:37
|
You know what? I had to reset the modem the other day.
|
Weißt du was? Ich musste kürzlich
das Modem neu starten.
|
|
1:23:41
|
I bet you the e-mail didn't go through.
|
Die E-Mail kam wohl nicht durch.
|
|
1:23:44
|
Yeah, I'll fix it in the morning.
|
Das bringe ich morgen früh in Ordnung.
|
|
1:23:49
|
The Internet?
|
Das Internet?
|
|
1:23:52
|
Yeah, it happens all the time.
|
Ja, das passiert dauernd.
|
|
1:23:58
|
Kris?
|
Kris?
|
|
1:24:01
|
The truth was catching up to them.
|
Die Wahrheit holte sie ein.
|
|
1:24:07
|
I'll miss you.
|
Ich werde dich vermissen.
|
|
1:24:10
|
That's me, all right. I'll see you.
|
Das ist meins. Bis bald.
|
|
1:24:11
|
Okay.
|
Ok.
|
|
1:25:00
|
James?
|
James?
|
|
1:25:01
|
-James Merrill? -Lauren Harris.
|
- James Merrill?
- Lauren Harris.
|
|
1:25:04
|
Wow, look at you.
|
Wow, sieh dich an.
|
|
1:25:06
|
Look at you.
|
Sieh dich an.
|
|
1:25:09
|
You are like a fine wine. You just get better with age, don't you?
|
Du bist wie ein guter Wein.
Du wirst mit dem Alter immer besser, was?
|
|
1:25:13
|
And you get smoother. What are you doing in L.A.?
|
Und du ein immer größerer Schmeichler.
Was tust du in L.A.?
|
|
1:25:16
|
I'm checking out a sublet. Yeah, I was just promoted CEO of Sensala.
|
Ich sehe mir eine Wohnung an. Ich wurde
zum Betriebsleiter von Sensala befördert.
|
|
1:25:20
|
-Wow. -Yeah, yeah. I'm relocating to L.A.
|
- Wow.
- Ja, ja. Ich ziehe nach L.A.
|
|
1:25:23
|
-You're kidding. -No.
|
- Machst du Witze?
- Nein.
|
|
1:25:24
|
Well, I can't imagine Nina ever wanting to leave Chicago.
|
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass Nina Chicago verlassen will.
|
|
1:25:28
|
Yeah, well, that's because she's not.
|
Nun, das will sie auch nicht.
|
|
1:25:31
|
We're finalizing our divorce.
|
Unsere Scheidung ist fast durch.
|
|
1:25:33
|
-Really? -Yeah.
|
- Wirklich?
- Ja.
|
|
1:25:35
|
-I'm sorry. -No, no, it's all right.
|
- Tut mir leid.
- Nein, nein, ist schon gut.
|
|
1:25:38
|
-We're friendly. -That's good.
|
- Wir gehen in Frieden auseinander.
- Gut.
|
|
1:25:39
|
But what about you? I mean, are you engaged? Married?
|
Und was ist mit dir?
Bist du verlobt? Verheiratet?
|
|
1:25:43
|
No. Not married or engaged.
|
Nein. Nicht verheiratet oder verlobt.
|
|
1:25:46
|
Really?
|
Wirklich?
|
|
1:25:47
|
Just dating, but nothing serious.
|
Ich gehe mit jemandem aus,
nichts Ernsthaftes.
|
|
1:25:50
|
Well then, why don't we go to dinner?
|
Verabreden wir uns zum Essen?
|
|
1:25:52
|
Sure.
|
Klar.
|
|
1:25:53
|
Let's do it. I mean, let's do dinner.
|
Lass es uns tun.
Ich meine, lass uns essen gehen.
|
|
1:25:57
|
Well, you have to call me.
|
Dann musst du mich anrufen.
|
|
1:25:59
|
-Got the same number? -Same number.
|
- Noch dieselbe Nummer?
- Dieselbe Nummer.
|
|
1:26:00
|
-All right. -Use it.
|
- Gut.
- Benutze sie.
|
|
1:26:02
|
-Tomorrow night. -Absolutely.
|
- Morgen Abend.
- Auf jeden Fall.
|
|
1:26:05
|
-Like the car. -Me too.
|
- Das Auto gefällt mir.
- Mir auch.
|
|
1:26:07
|
Love the body.
|
Tolle Rundungen.
|
|
1:26:08
|
On the car.
|
Am Auto.
|
|
1:26:13
|
-I hate to trouble you-- -Go away!
|
- Ich störe nur ungern...
- Hau ab!
|
|
1:26:15
|
I saw this episode last night at Mom's. This joint is hilarious.
|
Ich sah die Folge gestern bei Mom.
Sie ist urwitzig.
|
|
1:26:18
|
Wait, I thought you got called back into work last night.
|
Moment, du musstest doch
gestern zur Arbeit.
|
|
1:26:21
|
Oh, yeah, last night I got called back into work...
|
Ja, gestern musste ich zur Arbeit...
|
|
1:26:24
|
...but remember, I told you I had to stop by my mom's...
|
aber ich sagte doch,
dass ich bei Mom vorbeifuhr...
|
|
1:26:26
|
...to drop off the stuff that she had put at my-- I told you that, babe.
|
um das Zeug vorbeizubringen, das sie
an meine... Das sagte ich doch, Babe.
|
|
1:26:30
|
-No, no, I don't think you-- -Give me a kiss. You don't be listening.
|
- Nein, hast du nicht, du...
- Küsschen. Du hast nicht hingehört.
|
|
1:26:33
|
And the lies were starting to add up.
|
Und die Lügen türmten sich auf.
|
|
1:26:35
|
Listen, my mom's planning a really big family reunion.
|
Hör zu, meine Mom plant
ein großes Familientreffen.
|
|
1:26:38
|
-I'd love it if you could come. -Whatever you want, baby.
|
- Ich hätte dich gern dabei.
- Wenn du möchtest, Baby.
|
|
1:26:40
|
-Really? -Yeah.
|
- Wirklich?
- Ja.
|
|
1:26:41
|
I mean, the only bad thing is if your mom and grandma are as fine as you...
|
Das Problem ist nur, wenn deine Mom
und deine Oma so hübsch sind wie du...
|
|
1:26:46
|
...you might have some competition over there.
|
hast du mit Konkurrenz zu kämpfen.
|
|
1:26:48
|
Come here.
|
Komm her.
|
|
1:26:50
|
Cool!
|
Cool!
|
|
1:26:51
|
It's at the park in Culver City.
|
Es ist im Park, in Culver City.
|
|
1:26:53
|
There's gonna be a trampoline and barbecue.
|
Dort gibt es ein Trampolin
und wir werden grillen.
|
|
1:26:55
|
These walls have ears. Duke, please go back to bed.
|
Die Wände haben Ohren.
Duke, geh bitte wieder ins Bett.
|
|
1:27:01
|
So it's gonna be the 20th and it's gonna be so great.
|
Es ist am 20, das wird echt toll.
|
|
1:27:04
|
We're gonna have these cotton candy machines--
|
Wir werden diese Zuckerwattemaschinen...
|
|
1:27:06
|
-The 20th of this month? -Carousels--
|
- Am 20. in diesem Monat?
- Karussell...
|
|
1:27:09
|
Baby, I can't make the 20th.
|
Baby, am 20. kann ich nicht.
|
|
1:27:11
|
Why?
|
Wieso nicht?
|
|
1:27:12
|
Well, actually, I promised my mom. It's her church anniversary, so I promised--
|
Ich habe meiner Mom versprochen,
zum Kirchenjubiläum zu kommen.
|
|
1:27:16
|
Really? You gotta be kidding me!
|
Wirklich? Du machst wohl Witze!
|
|
1:27:18
|
Good night, Duke!
|
Gute Nacht, Duke!
|
|
1:27:20
|
Baby, I'm gonna see what I can do, all right?
|
Ich werde sehen,
was ich tun kann, ok?
|
|
1:27:21
|
-Okay. -I'm gonna make it happen.
|
- Ok.
- Ich werde das schon regeln.
|
|
1:27:23
|
Come here, girl, come here.
|
Komm her, komm schon.
|
|
1:27:25
|
Turns out, the only problem in pretending to step up is...
|
Das Problem, wenn man tut,
als ob man sich bessert, ist...
|
|
1:27:28
|
...well, sometimes, you actually have to.
|
dass man es manchmal auch tun muss.
|
|
1:27:31
|
Yo, watch this right here. Hold it, this is about to jump--
|
Sieh dir das an. Warte, gleich springt...
|
|
1:27:40
|
Okay, what?
|
Also, was ist?
|
|
1:27:43
|
Okay, okay, okay. I wanted to wait until we had proper drinks...
|
Ok, ok, ok. Ich wollte warten,
bis wir anständige Drinks haben...
|
|
1:27:48
|
...but I talked to my uncle last night...
|
aber gut,
ich sprach gestern meinen Onkel...
|
|
1:27:51
|
...and he listened to your CD, and he loved it.
|
er hat deine CD gehört, und findet sie toll.
|
|
1:27:54
|
And he's obsessed with number seven. They want to meet with you on Tuesday!
|
Er ist hin und weg von Nummer sieben.
Sie wollen dich am Dienstag treffen.
|
|
1:27:58
|
Congratulations!
|
Herzlichen Glückwunsch!
|
|
1:27:59
|
Oh, my God. You did this for me?
|
Oh, mein Gott.
Das hast du für mich getan?
|
|
1:28:02
|
No, you did it. You left it all on the track.
|
Nein, das hast du selbst geschafft.
Du hast mit dem Song alles gegeben.
|
|
1:28:07
|
I love you, girl.
|
Ich liebe dich.
|
|
1:28:14
|
Without even meaning to...
|
Ganz ohne Hintergedanken...
|
|
1:28:16
|
...Zeke done messed around and uttered the three magic words...
|
hatte Zeke
die drei Zauberworte gesprochen...
|
|
1:28:19
|
...that finally opened the cookie jar.
|
die endlich die Keksdose öffneten.
|
|
1:28:45
|
But Zeke's victory was short-lived.
|
Aber Zekes Triumph
war von kurzer Dauer.
|
|
1:28:56
|
RAN OUT FOR BREAKFAST BE RIGHT BACK
|
MYA, BIN FRÜHSTÜCK HOLEN,
GLEICH ZURÜCK, ZEKE
|
|
1:29:21
|
This cannot be good.
|
Das bringt nichts Gutes.
|
|
1:29:26
|
No, no, no.
|
Nein, nein, nein.
|
|
1:29:30
|
THE NINETY-DAY RULE
|
DIE 90-TAGE-REGEL
Den Respekt erhalten, den du verdienst
|
|
1:29:45
|
Am I tripping, or was last night the best night of my life?
|
Bin ich verrückt oder war letzte Nacht
die beste Nacht meines Lebens?
|
|
1:29:49
|
You got the cookie.
|
Du hast den Keks bekommen.
|
|
1:29:50
|
The cookie? I'm the cookie monster. You know what I got us? I got some latte--
|
Der Keks? Ich bin das Krümelmonster.
Weißt du, was ich dabei habe? Kaffee...
|
|
1:29:58
|
Mya, I can explain that.
|
Mya, ich kann das erklären.
|
|
1:30:01
|
You lying-ass sack of shit!
|
Du Lügner, du Scheißkerl!
|
|
1:30:04
|
I was just using this to defend myself.
|
Ich habe es nur
zu meiner Verteidigung benutzt.
|
|
1:30:07
|
-Defending yourself against what? -Against your 90-Day Rule.
|
Verteidigung gegen was? Gegen deine 90-Tage-Regel.
|
|
1:30:10
|
That was created for women to protect themselves from sorry asses like you.
|
Die gibt es, um Frauen
vor Verlierern wie dir zu schützen.
|
|
1:30:13
|
So I'm the villain, and you didn't even have the guts...
|
Nun bin ich der Bösewicht,
wo du zu feige warst...
|
|
1:30:15
|
...to tell me that I was on a 90-day probation.
|
mir zu sagen,
dass ich 90 Tage Probezeit habe.
|
|
1:30:16
|
-I was gonna tell you. -Were you gonna tell me?
|
- Ich wollte es dir sagen.
- Wirklich?
|
|
1:30:18
|
Yes, I was gonna tell you. But then, I thought I might amend it.
|
Ja, ich wollte es. Aber dann dachte ich
darüber nach, sie zu verkürzen...
|
|
1:30:25
|
Because I thought you might actually be the one.
|
weil ich dachte,
du seist vielleicht der Richtige.
|
|
1:30:28
|
So was any of it real?
|
War irgendetwas davon echt?
|
|
1:30:30
|
Any of it? The wining, the dining? Calling me your girlfriend?
|
Irgendetwas? Dass du mich ausgeführt,
mich deine Freundin genannt hast?
|
|
1:30:34
|
Or was that all just to get the cookie?
|
Oder wolltest du nur den Keks erobern?
|
|
1:30:41
|
You win, congratulations.
|
Du hast gewonnen,
herzlichen Glückwunsch.
|
|
1:30:43
|
You got it, right? You won.
|
Du hast ihn gekriegt, nicht wahr?
Du hast gewonnen.
|
|
1:30:45
|
Mya, wait a minute. Mya, it was true.
|
Mya, warte. Mya, es war echt.
|
|
1:30:47
|
Zeke, don't touch me!
|
Zeke, fass mich nicht an!
|
|
1:30:50
|
God, you're so good.
|
Mein Gott, du bist echt gut.
|
|
1:30:52
|
You're so good.
|
Du bist richtig gut.
|
|
1:30:54
|
Because even when I know that you're lying...
|
Denn obwohl ich weiß, dass du lügst...
|
|
1:30:58
|
...I still almost believe you.
|
möchte ich dir glauben.
|
|
1:31:00
|
In The Art of War, Sun Tzu wrote, "All warfare is based on deception."
|
In Die Kunst des Krieges schrieb Sunzi:
"Jede Kriegsführung beruht auf einer List."
|
|
1:31:05
|
He left out, "Only dumb-asses get caught."
|
Er vergaß zu erwähnen:
"Nur Blödmänner lassen sich erwischen."
|
|
1:31:08
|
Work
|
Arbeit
Handy 310-555-0162
|
|
1:31:10
|
Baby, your phone!
|
Baby, dein Telefon!
|
|
1:31:12
|
Meanwhile, Candace didn't even need to find the book to get the message.
|
Aber Candace musste das Buch nicht
einmal finden, um dahinterzukommen.
|
|
1:31:15
|
Michael Atwater's phone.
|
Michael Atwaters Telefon.
|
|
1:31:17
|
-Tandace? -Loretta?
|
Tandace? Loretta?
|
|
1:31:19
|
Listen, I'm calling to tell Michael that I don't need him to take me to church.
|
Ich rufe an, um Michael zu sagen, dass er
mich nicht zur Kirche zu bringen braucht.
|
|
1:31:24
|
Deacon Johnson will be driving me to church.
|
Diakon Johnson fährt mich zur Kirche.
|
|
1:31:27
|
Let me talk to him. Is he free?
|
Lass mich mit ihm reden. Ist er frei?
|
|
1:31:30
|
He will be.
|
Das wird er sein.
|
|
1:31:32
|
Here we go! Oh, slam dunk!
|
Sehr gut! Oh, Volltreffer!
|
|
1:31:34
|
Michael.
|
Michael.
|
|
1:31:36
|
Can I talk to you for a minute?
|
Kann ich dich kurz sprechen?
|
|
1:31:39
|
What?
|
Was?
|
|
1:31:41
|
-You'll see. -Duke, get in the house.
|
Das wirst du schon merken. Duke, geh ins Haus.
|
|
1:31:43
|
Baby, did you see that boy's skills?
|
Baby, hast du gesehen,
wie talentiert er ist?
|
|
1:31:45
|
If I keep on--
|
Wenn ich ihn weiter...
|
|
1:31:46
|
What's wrong, baby? What's up?
|
Was ist los, Baby? Was ist?
|
|
1:31:48
|
Your work just called.
|
Da war ein Anruf von deiner Arbeit.
|
|
1:31:50
|
And I thought it might be an emergency, so I picked up.
|
Ich dachte, es könnte ein Notfall sein,
und nahm es entgegen.
|
|
1:31:54
|
But it was just your mom.
|
Aber es war deine Mutter.
|
|
1:31:55
|
Really? You know, the T-Mobile Top Five be acting up--
|
Wirklich? Weißt du, die Top Fünf
bei T-Mobile funktioniert nicht...
|
|
1:31:58
|
Don't bullshit me, Michael.
|
Verarsch mich nicht, Michael.
|
|
1:32:00
|
Baby, listen, I know how that looks, but trust me, this isn't--
|
Ich weiß, wie das aussieht,
aber vertrau mir...
|
|
1:32:02
|
Trust? I believed you.
|
Vertrauen? Ich habe dir geglaubt.
|
|
1:32:05
|
I can't compete with your mother. And I won't.
|
Ich kann und will mich nicht
mit deiner Mutter messen.
|
|
1:32:08
|
You don't have to--
|
Das brauchst du auch nicht.
|
|
1:32:10
|
Then why did you look me in my face and lie?
|
Warum hast du mich dann angelogen?
|
|
1:32:15
|
You need to go.
|
Verschwinde.
|
|
1:32:17
|
Baby, listen I--
|
Baby, hör mir zu, ich...
|
|
1:32:19
|
Get out of my face, Michael.
|
Geh mir aus den Augen, Michael.
|
|
1:32:28
|
And Candace wasn't the only one who was all business that day.
|
Und nicht nur Candace kümmerte sich
an dem Tag ums Geschäftliche.
|
|
1:32:31
|
Hey, beautiful.
|
Hallo, du Hübsche.
|
|
1:32:33
|
-Hi. -How are you?
|
- Hallo.
- Wie geht's?
|
|
1:32:36
|
-I have a 2:00, so-- -You look stunning.
|
- Ich habe um 14 Uhr einen Termin, also...
- Du siehst umwerfend aus.
|
|
1:32:39
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:32:41
|
So you said you had some news?
|
Du sagtest, du hast Neuigkeiten?
|
|
1:32:43
|
Yeah. My investor friend that I told you about?
|
Ja. Mein Freund, der Investor,
von dem ich dir erzählte...
|
|
1:32:46
|
Read your prospectus, loves it, and wants you to give him a call.
|
hat deinen Finanzplan gelesen,
ist begeistert und will, dass du ihn anrufst.
|
|
1:32:50
|
You serious?
|
Im Ernst?
|
|
1:32:51
|
I told you it was brilliant.
|
Ich sagte doch, er sei hervorragend.
|
|
1:32:54
|
Thank you, thank you, thank you.
|
Danke, danke, danke.
|
|
1:32:57
|
Okay, we gotta go celebrate. Let's go out tonight.
|
Das müssen wir feiern.
Lass uns heute Abend ausgehen.
|
|
1:33:00
|
I'm not free tonight.
|
Ich kann heute Abend nicht.
|
|
1:33:02
|
Okay, well, what about tomorrow night, then?
|
Ok, wie wär's mit morgen Abend?
|
|
1:33:05
|
Dominic, I'm gonna hit you with the headline, okay?
|
Dominic, ich sage es dir
lieber gleich direkt, ok?
|
|
1:33:07
|
I recently reconnected with an ex-boyfriend of mine from college.
|
Ich habe einen Ex-Freund
aus College-Zeiten wiedergetroffen.
|
|
1:33:11
|
Anyway, he just got a divorce and is moving back to L.A. and I--
|
Er hat sich gerade scheiden lassen
und zieht nach L.A. zurück, und ich...
|
|
1:33:15
|
You breaking up with me?
|
Machst du Schluss mit mir?
|
|
1:33:17
|
No! No, I'm not breaking up, just taking a break.
|
Nein! Nein, ich mache nicht Schluss.
Ich brauche nur eine Pause.
|
|
1:33:20
|
-I need some space. -Space.
|
- Ich brauche etwas Freiraum.
- Freiraum.
|
|
1:33:22
|
-Yeah, because we were moving too fast-- -Yeah, you sound like a guy.
|
- Ja, weil alles so schnell ging...
- Du klingst wie ein Mann.
|
|
1:33:25
|
What did you say?
|
Was hast du gesagt?
|
|
1:33:26
|
I said you sound like a guy.
|
Ich sagte: "Du klingst wie ein Mann."
|
|
1:33:28
|
Is that why you invited me to this place? For a business lunch?
|
Hast du mich dafür hierher eingeladen?
Für ein Geschäftsessen?
|
|
1:33:32
|
So you can have an out-time?
|
Um nebenbei eine Pause anzukündigen?
|
|
1:33:34
|
Dominic, look, I really like you.
|
Dominic, ich mag dich wirklich gerne.
|
|
1:33:35
|
Okay? I didn't want to string you along. Let's just be friends.
|
Ok? Ich wollte dich nicht hinhalten.
Lass uns Freunde sein.
|
|
1:33:40
|
Yeah, I don't really need any more friends, Lauren.
|
Nun, ich habe genug Freunde, Lauren.
|
|
1:33:42
|
You know, and I really don't need your friends to let me down easy.
|
Und ich brauche
deine Freunde nicht zum Trost.
|
|
1:33:47
|
Okay, don't be stupid, Dominic. That's business, not personal.
|
Sei nicht dumm, Dominic.
Das ist geschäftlich, nicht privat.
|
|
1:33:52
|
Do you even know the difference?
|
Kennst du den Unterschied überhaupt?
|
|
1:33:54
|
You know, Lauren, I--
|
Weißt du, Lauren, ich...
|
|
1:33:56
|
I never even had a prospectus, you know? I did it all to impress you.
|
Ich hatte nicht einmal einen Finanzplan.
Ich tat das alles, um dich zu beeindrucken.
|
|
1:34:02
|
You inspired me, you motivated me to do something for myself for the first time.
|
Du hast mich inspiriert, mich dazu
motiviert, etwas für mich selbst zu tun.
|
|
1:34:08
|
And all this time, I thought you were too good for me.
|
Und ich dachte die ganze Zeit,
du seist zu gut für mich.
|
|
1:34:26
|
Kris? Picked up some pizza.
|
Kris? Ich habe Pizza geholt.
|
|
1:35:01
|
What I don't get is just like the book, I was the guy with potential.
|
Ich verstehe nicht, warum es nicht reichte,
obwohl ich der Typ mit Potenzial war...
|
|
1:35:06
|
I told her the truth, I put myself out there, and it still wasn't enough.
|
ihr die Wahrheit sagte,
mich für meine Sache einsetzte.
|
|
1:35:09
|
At least you didn't get caught in a flat-out lie.
|
Wenigstens wurdest du nicht
beim Lügen erwischt.
|
|
1:35:11
|
Y'all should see how bad things are with Candace right now.
|
Ihr solltet sehen, wie schlecht es
jetzt mit Candace läuft.
|
|
1:35:14
|
Kristen wouldn't even look at me when I showed up at Gina's.
|
Kristen sah mich nicht einmal an,
als ich bei Gina auftauchte.
|
|
1:35:17
|
She'll change her mind.
|
Sie wird ihre Meinung ändern.
|
|
1:35:19
|
Nah. You did not see the way she looked at me. Such--
|
Nein. Du hast
ihren Blick nicht gesehen. Solcher...
|
|
1:35:22
|
-Hate? -Hurt.
|
- Hass?
- Schmerz.
|
|
1:35:24
|
It's hate. Women will hate you fast.
|
Es ist Hass.
Frauen hassen einen schnell einmal.
|
|
1:35:27
|
Either way, fellas. I think we brought this upon ourselves.
|
Wie dem auch sei, Jungs.
Wir haben es uns selbst eingebrockt.
|
|
1:35:30
|
It was self-defense. They attacked first! We had to strike back.
|
Es war Selbstverteidigung. Sie griffen
zuerst an! Da mussten wir zurückschlagen.
|
|
1:35:34
|
We were just protecting our natural-born right to be men. Am I right?
|
Wir haben nur unser Geburtsrecht
als Mann verteidigt, oder?
|
|
1:35:37
|
-Right. -Right.
|
- Genau.
- Genau.
|
|
1:35:38
|
Love us or leave us, right?
|
Liebt uns oder verlasst uns, stimmt's?
|
|
1:35:40
|
Right!
|
Richtig!
|
|
1:35:41
|
And they left us.
|
Und sie verließen uns.
|
|
1:35:44
|
Right.
|
Richtig.
|
|
1:36:28
|
-We're back. -Take all the time you need.
|
Wir sind wieder da. Nehmen Sie sich ruhig Zeit.
|
|
1:36:31
|
Thanks.
|
Danke.
|
|
1:36:39
|
Zeke, check it out.
|
Zeke, sieh dir das an.
|
|
1:36:41
|
Your right. My left.
|
Zu deiner Rechten. Zu meiner Linken.
|
|
1:36:49
|
Not my type.
|
Nicht mein Typ.
|
|
1:36:51
|
That's how we do it, Zeke. I line them up, you mow them down.
|
So tun wir das doch, Zeke.
Ich stelle sie auf, du schießt sie ab.
|
|
1:36:56
|
Can I have my tab?
|
Gibst du mir meine Rechnung?
|
|
1:37:16
|
-You can only get it once a year. -What kind of meat is in the McRib?
|
- Das kriegt man einmal pro Jahr.
- Was für Fleisch ist im McRib?
|
|
1:37:19
|
-Fellas. -Let me guess...
|
- Jungs.
- Lass mich raten,
|
|
1:37:20
|
...school pictures?
|
Schulfotos?
|
|
1:37:21
|
You look like a substitute teacher.
|
Du siehst aus wie ein Aushilfslehrer.
|
|
1:37:24
|
I finally sent my résumé over to Neversoft. I had my meeting today.
|
Ich habe mich bei Neversoft beworben
und hatte heute ein Vorstellungsgespräch.
|
|
1:37:29
|
And they just called. I got the job.
|
Sie riefen gerade an. Ich habe den Job.
|
|
1:37:32
|
-Is that right? -Congratulations, man!
|
- Wirklich?
- Glückwunsch, Mann!
|
|
1:37:34
|
I'm a senior designer at Neversoft. With full benefits.
|
Ich bin Chefdesigner bei Neversoft,
mit allen Zusatzleistungen.
|
|
1:37:37
|
Damn right, and the next step is the expense card.
|
Bald kriegst du eine Firmenkreditkarte.
|
|
1:37:39
|
I gotta call Kris.
|
Ich muss Kris anrufen.
|
|
1:37:42
|
She not talking to you, huh?
|
Sie spricht nicht mit dir, was?
|
|
1:37:44
|
-No. -Well, you should call her anyway.
|
- Nein.
- Du solltest sie trotzdem anrufen.
|
|
1:37:47
|
She's the reason it happened, right?
|
Dank ihr ist es so weit gekommen, oder?
|
|
1:37:49
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:37:51
|
That's good advice, right there. How's that project going along?
|
Ein guter Rat.
Wie läuft es mit dem Projekt?
|
|
1:37:53
|
It's going great. In fact...
|
Es läuft großartig.
|
|
1:37:54
|
...I'm gonna have to get out of here soon and go get some work done.
|
Ich muss auch gleich los,
um Dinge zu erledigen.
|
|
1:37:57
|
You know what we should do? We should celebrate, right?
|
Wisst ihr, was wir tun sollten?
Wir sollten feiern, was?
|
|
1:38:00
|
-Nice. Yes. -New job, first round's on Michael.
|
- Ja, genau.
- Neue Stelle, die Runde geht auf Michael.
|
|
1:38:02
|
-Yes. I like that. -No, no. I just had the last round--
|
- Ja, genau.
- Nein, nein. Ich bezahlte die letzte...
|
|
1:38:05
|
-This is nice, just the fellas. -Just like old times.
|
Das macht Spaß,
nur die Jungs. Wie in alten Zeiten.
|
|
1:38:08
|
No, it's not like old times because I don't have a curfew this time.
|
Nein, nicht wie in alten Zeiten.
Ich habe keine Sperrstunde.
|
|
1:38:11
|
Speaking of curfew, I gotta go. My night to cook.
|
Zum Thema Sperrstunde, ich muss los.
Ich bin heute mit Kochen dran.
|
|
1:38:14
|
Bennett, you sound like a bitch.
|
Bennett, du klingst wie eine Tusse.
|
|
1:38:15
|
We just got finished hearing good news, we with the fellas, we drinking.
|
Wir feiern tolle Neuigkeiten,
trinken eins mit den Jungs...
|
|
1:38:18
|
He running home all henpecked. Come on, man!
|
und er lässt sich nach Hause
kommandieren. Das geht nicht, Mann!
|
|
1:38:21
|
I'm not cooking because I have to, I'm cooking because I want to, that's my wife.
|
Ich muss nicht kochen, ich will es.
Sie ist meine Frau.
|
|
1:38:24
|
Come on, now, Bennett.
|
Komm schon, Bennett.
|
|
1:38:25
|
I'm not saying it like that, I'm saying just, right now--
|
So meine ich es nicht.
Ich finde nur, gerade jetzt...
|
|
1:38:27
|
Don't be mad at me because I got a wife at the house.
|
Werd nicht böse,
weil ich eine Frau habe.
|
|
1:38:29
|
That means sometimes I can't hang out all night with you guys.
|
Deshalb kann ich nicht immer
nächtelang mit euch abhängen.
|
|
1:38:31
|
I gotta go home early then that's what I gotta do.
|
Wenn ich früh nach Hause muss,
dann muss ich das tun.
|
|
1:38:34
|
I'm just saying.
|
So ist das halt.
|
|
1:38:36
|
I got this round.
|
Die Runde geht auf mich.
|
|
1:38:38
|
-I'm happy for you, congratulations. -Thank you.
|
- Ich freue mich für dich, Glückwunsch.
- Danke.
|
|
1:38:40
|
-I'll see you guys. -Big B!
|
- Bis bald, Jungs.
- Big B!
|
|
1:38:42
|
You're $20 short, Bennett.
|
Das sind $20 zu wenig, Bennett.
|
|
1:38:44
|
Yeah, no, I used to cook for Gail on Thursdays. That was my day.
|
Also, ich kochte immer donnerstags
für Gail. Das war mein Tag.
|
|
1:38:48
|
I'm happy we're free. I really am.
|
Ich bin froh, sind wir frei. Wirklich.
|
|
1:38:50
|
I'm telling you right now, we're better off without them.
|
Ich sage euch,
wir haben es besser ohne sie.
|
|
1:38:52
|
Yeah, I mean, who needs to put up with their shit?
|
Ja, wer will sich mit denen abquälen?
|
|
1:38:54
|
And their demands, the nagging--
|
Ihren Ansprüchen und dem Gemecker...
|
|
1:38:56
|
The expectations. Expectation is the catalyst for all of that.
|
Den Erwartungen. Die lösen das alles aus.
|
|
1:39:00
|
-Here we go. -You know what's funny?
|
- Bitte.
- Wisst ihr, was witzig ist?
|
|
1:39:01
|
Gail used to love it when I cooked Bolognese sauce from scratch.
|
Gail liebte es, wenn ich
meine selbstgemachte Bolognese kochte.
|
|
1:39:05
|
Like, that was her favorite, so--
|
Das war ihr am liebsten, also...
|
|
1:39:06
|
All right, boys, we are free to do whatever we want...
|
Also, Jungs,
wir können tun, was wir wollen...
|
|
1:39:09
|
...with whoever we want, whenever we want, all right? To freedom!
|
mit wem wir wollen, wann wir wollen.
Auf die Freiheit!
|
|
1:39:13
|
Freedom!
|
Freiheit!
|
|
1:39:22
|
Ced, lift your glass, man, get involved.
|
Ced, erhebe dein Glas, Mann. Mach mit.
|
|
1:39:24
|
-Right, I'm sorry. No, no, no. -Take that shot, baby.
|
- Klar, tut mir leid. Nein, nein.
- Trink einen, Baby.
|
|
1:39:26
|
To freedom.
|
Auf die Freiheit.
|
|
1:39:29
|
Bottoms up.
|
Ex und hopp.
|
|
1:39:32
|
Don't need them.
|
Wir brauchen sie nicht.
|
|
1:39:34
|
I gotta piss.
|
Ich muss pissen.
|
|
1:39:36
|
I'll be right back.
|
Bin gleich zurück.
|
|
1:39:37
|
Look like you gotta take a dump, the way you moving.
|
Es sieht aus, als ob du kacken musst,
so wie du gehst.
|
|
1:39:47
|
What?
|
Was?
|
|
1:39:49
|
Gail, ain't nobody calling to fight with you right now.
|
Gail, ich rufe nicht an, um zu streiten.
|
|
1:39:50
|
-What the hell do-- -Look! I'm coming home.
|
- Was zur Hölle...
- Hör zu! Ich komme nach Hause.
|
|
1:39:53
|
Really, Cedric?
|
Wirklich, Cedric?
|
|
1:39:54
|
Gail, let me tell you something. That's my house too, Gail!
|
Gail, ich werd dir was sagen.
Das ist auch mein Haus!
|
|
1:39:57
|
I pay the bills in that house! It's my house too. I'm coming home.
|
Ich bezahle die Rechnungen! Es ist
auch mein Haus. Ich komme nach Hause.
|
|
1:40:01
|
Which is where I belong, girl.
|
Da gehöre ich hin.
|
|
1:40:04
|
Gail, I'm tired of this tough shit. I miss you, Gail.
|
Gail, ich bin das Streiten satt.
Ich vermisse dich, Gail.
|
|
1:40:09
|
Gail, I ain't been the same, man.
|
Ich kenne mich selbst nicht mehr.
|
|
1:40:10
|
I'm out here, I'm out here on these streets and shit.
|
Ich streune durch die Straßen und so.
|
|
1:40:14
|
I'm out here in the strip clubs.
|
Ich bin hier in Strip-Clubs.
|
|
1:40:16
|
These girls calling me by my first name, like, I'm there every day!
|
Die Mädchen hier kennen mich beim
Vornamen, als ob ich täglich hier wäre!
|
|
1:40:20
|
Which I am, but that's because I'm going through something, Gail.
|
Was ich auch bin.
Aber nur, weil ich was durchmache, Gail.
|
|
1:40:23
|
I need to be held. I need you to rub my back. Put me in my onesie.
|
Ich will, dass du mich hältst,
mir den Rücken streichelst... den Strampelanzug anziehst.
|
|
1:40:27
|
I changed, I need my woman back!
|
Ich habe mich gebessert.
Ich brauche dich!
|
|
1:40:29
|
I'm around all these men and shit!
|
Ich bin dauernd mit den Jungs unterwegs!
|
|
1:40:31
|
I don't want it. I don't want that life no more, I want you and Jesus.
|
Das will ich nicht. So will ich nicht leben.
Ich will dich und Jesus.
|
|
1:40:35
|
-And that's it. -Okay, Big Daddy.
|
Das ist alles. Ok, Big Daddy.
|
|
1:40:38
|
What you say?
|
Was hast du gesagt?
|
|
1:40:40
|
How soon can you get here?
|
Wie schnell kannst du hier sein?
|
|
1:40:47
|
Like-- Like 20, 22, 23 minutes.
|
In etwa... Etwa 20, 22, 23 Minuten.
|
|
1:40:49
|
Bring your sexy ass home. I'll be waiting.
|
Bring deinen sexy Arsch nach Hause.
Ich warte.
|
|
1:40:52
|
You want me to bring you something? You want some Doritos, or something?
|
Soll ich etwas mitbringen?
Willst du Doritos, oder sonst etwas?
|
|
1:40:55
|
Because I can stop and get it, baby. Whatever makes you happy.
|
Ich kann es dir holen, Baby.
Hauptsache du bist glücklich.
|
|
1:40:58
|
-Just come home. -Okay.
|
- Komm einfach nach Hause.
- Ok.
|
|
1:41:00
|
All right, I love you.
|
Gut, ich liebe dich.
|
|
1:41:04
|
Oh, shit.
|
Ach, du Scheiße.
|
|
1:41:06
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:41:10
|
Yup.
|
Jawohl.
|
|
1:41:21
|
Good shit, brother. Go home to Gail.
|
Gute Scheiße, Bruder.
Geh nach Hause zu Gail.
|
|
1:41:30
|
He just wipe shit on my back?
|
Hat der mir Scheiße angeschmiert?
|
|
1:41:35
|
You didn't even wash your hands, man?
|
Du wäschst dir nicht mal
die Hände, Mann?
|
|
1:41:38
|
Who the hell shits with a hat on, anyway?
|
Wer, zum Teufel,
scheißt mit einem Hut auf?
|
|
1:41:41
|
-She said she was coming from Shanghai. -I remember her.
|
- Sie sagte, sie komme aus Shanghai.
- Ich erinnere mich.
|
|
1:41:45
|
Fellas, I will see you later.
|
Jungs, bis später.
|
|
1:41:47
|
Let's all cash out, we'll go together. You going to the Ass Factory, right?
|
Lasst uns bezahlen und mitgehen.
Du gehst doch zur Ass Factory?
|
|
1:41:50
|
Gail is taking me back, I'm going home.
|
Gail nimmt mich zurück,
ich gehe nach Hause.
|
|
1:41:53
|
Home!
|
Nach Hause!
|
|
1:41:54
|
Girl, I am married. Please!
|
Mädel, ich bin verheiratet. Bitte sehr!
|
|
1:41:57
|
Thank you. Married man!
|
Danke. Verheirateter Mann!
|
|
1:41:58
|
That night, we all realized that the plots...
|
In der Nacht wurde uns allen bewusst,
dass Geschichten...
|
|
1:42:02
|
...plans and schemes couldn't compare to one simple thing, the truth.
|
Pläne und Programme nichts waren
im Gegensatz zur Wahrheit.
|
|
1:42:14
|
Mama!
|
Mama!
|
|
1:42:15
|
Oh, what the hell?
|
Oh, was zur Hölle?
|
|
1:42:16
|
Hey, baby.
|
Hallo, Baby.
|
|
1:42:18
|
Oh, flowers, breakfast. Yeah.
|
Oh, Blumen, Frühstück. Ja.
|
|
1:42:21
|
You're a little early, sweetie.
|
Du bist zu früh, Kleiner.
|
|
1:42:23
|
I know, but I wanted to come by so I could tell you that...
|
Ich weiß, aber ich wollte dir etwas sagen.
|
|
1:42:26
|
...I'm not gonna be able to make it to the anniversary today, Mom.
|
Ich kann heute nicht
zur Feier kommen, Mom.
|
|
1:42:29
|
There's some place I gotta be.
|
Ich muss woanders sein.
|
|
1:42:30
|
Well, it's our 75th at the church.
|
Nun, es ist das 75. Kirchenjubiläum.
|
|
1:42:34
|
What's wrong, sweetie? Where you gotta be?
|
Was ist los, Kleiner? Wo musst du hin?
|
|
1:42:36
|
With Candace. At her family reunion, Mom.
|
Zu Candace.
Zu ihrem Familientreffen, Mom.
|
|
1:42:45
|
Well, good for you.
|
Wie toll für dich.
|
|
1:42:48
|
Okay, sweetie.
|
Gut, Kleiner.
|
|
1:42:50
|
-Really? -All right.
|
- Wirklich?
- Also.
|
|
1:42:51
|
Now, I'm gonna see you tomorrow, okay? Time for you to go.
|
Dann sehen wir uns morgen, ok?
Du musst jetzt los.
|
|
1:42:53
|
Loretta, it's my turn to spank you.
|
Loretta, jetzt darf ich dich verhauen.
|
|
1:42:57
|
Deacon Johnson?
|
Diakon Johnson?
|
|
1:42:58
|
-You got the keys for these? -Put those down, fool!
|
- Hast du die Schlüssel?
- Halt die runter, Dummkopf!
|
|
1:43:01
|
How long has this been going on?
|
Wie lange läuft das schon?
|
|
1:43:02
|
Ninety days.
|
90 Tage.
|
|
1:43:04
|
More like 91. I'm sorry I stretched your T-shirt.
|
91, um genau zu sein.
Sorry, dass ich dein T-Shirt ausweite.
|
|
1:43:06
|
How you doing, Michael?
|
Wie geht's, Michael?
|
|
1:43:08
|
-All right, fool, go on upstairs now. -You know, these pills cost $19.
|
- Los, Dummkopf, geh nach oben.
- Die Pillen kosten $19.
|
|
1:43:11
|
Mom, you got him with my loofah?
|
Du verhaust ihn mit meiner Luffa?
|
|
1:43:13
|
Baby, go on. Go ahead, go ahead.
|
Baby, geh jetzt. Geh ruhig, geh.
|
|
1:43:15
|
Listen here, fool!
|
Hör zu, Dummkopf!
|
|
1:43:17
|
I done told you I'd bring that coffee upstairs, you old, nasty fool.
|
Ich sagte doch, ich bringe den Kaffee hoch,
du alter, versauter Dummkopf.
|
|
1:43:22
|
Look who I found.
|
Sieh her, wen ich gefunden habe.
|
|
1:43:25
|
Okay, third time I hope is a charm.
|
Ok, aller guten Dinge sind drei, hoffe ich.
|
|
1:43:27
|
Actually, I think it is.
|
Ich glaube, das ist es.
|
|
1:43:28
|
-Go ahead, tell them. -We want to make an offer.
|
- Sag es.
- Wir möchten ein Angebot machen.
|
|
1:43:31
|
-I told you this was gonna happen. -No, you didn't, actually.
|
- Ich sagte, das wird was.
- Nein, das hast du nicht.
|
|
1:43:34
|
This is great news. We sort of had an instinct about you guys.
|
Das sind tolle Neuigkeiten.
Wir hatten so ein Gefühl, was euch betrifft.
|
|
1:43:38
|
Kris?
|
Kris?
|
|
1:43:39
|
Jeremy, what are you doing here?
|
Jeremy, was machst du hier?
|
|
1:43:41
|
I need to talk to you.
|
Ich muss mit dir reden.
|
|
1:43:42
|
Yeah, I can't. I'm in the middle of something.
|
Das geht nicht. Ich bin beschäftigt.
|
|
1:43:44
|
This is important.
|
Es ist wichtig.
|
|
1:43:46
|
Not a problem. Take your time.
|
Kein Problem. Nehmen Sie sich Zeit.
|
|
1:43:48
|
I'm gonna get the paperwork, and we can get started.
|
Ich hole die Papiere,
und dann legen wir los.
|
|
1:43:50
|
I'm really sorry.
|
Es tut mir wirklich leid.
|
|
1:43:54
|
Did someone die?
|
Ist jemand gestorben?
|
|
1:43:55
|
-What? No. -Well, you have a suit on, so I--
|
- Was? Nein.
- Du trägst einen Anzug, deshalb...
|
|
1:43:58
|
I got the job at Neversoft, Kris.
|
Ich habe die Stelle
bei Neversoft bekommen.
|
|
1:44:00
|
-Really? -Yeah.
|
- Wirklich?
- Ja.
|
|
1:44:02
|
I mean, that's cool. I hope you didn't do it for my benefit.
|
Das ist toll. Ich hoffe,
du hast das nicht wegen mir getan.
|
|
1:44:06
|
I did. At first.
|
Doch, erst schon.
|
|
1:44:08
|
But somehow, through all the pretending...
|
Aber bei all dem Tun als ob...
|
|
1:44:13
|
...I figured out I wanted it for me.
|
habe ich gemerkt,
dass ich es für mich will.
|
|
1:44:16
|
And now that I have it, I want it for us.
|
Und jetzt, da ich die Stelle habe,
will ich sie für uns.
|
|
1:44:19
|
You were the first person I wanted to call when I got the news...
|
Du warst die erste Person,
der ich es erzählen wollte.
|
|
1:44:22
|
...and the fact that I couldn't drove me crazy.
|
Und die Tatsache, dass ich das
nicht konnte, machte mich verrückt.
|
|
1:44:26
|
You're the last person I think about before I go to sleep at night, Kris.
|
Du bist das Letzte, woran ich denke,
bevor ich einschlafe, Kris.
|
|
1:44:29
|
Look...
|
Hör zu...
|
|
1:44:31
|
...I miss you.
|
ich vermisse dich.
|
|
1:44:32
|
Oh, honey.
|
Oh, Liebling.
|
|
1:44:34
|
I miss you and I want you back.
|
Ich vermisse dich
und will dich wiederhaben.
|
|
1:44:37
|
So sweet.
|
Wie süß.
|
|
1:44:39
|
I want to buy you a house.
|
Ich will dir ein Haus kaufen.
|
|
1:44:41
|
That's my man, step up there.
|
So ist es gut. Mach Nägel mit Köpfen.
|
|
1:44:42
|
I want to buy you this house.
|
Ich will dir dieses Haus kaufen.
|
|
1:44:44
|
Back up, bitch. You ain't buying my house.
|
Nimm das zurück, Tusse.
Mein Haus kriegst du nicht.
|
|
1:44:46
|
Oh, it's fine.
|
Keine Sorge.
|
|
1:44:47
|
How the hell he talking about buying my house?
|
Warum will er mein Haus kaufen?
|
|
1:44:49
|
Breathe.
|
Atme.
|
|
1:44:50
|
I'm breathing, I'm breathing. I got it, I got it.
|
Ich atme, ich atme. Es geht schon.
|
|
1:44:54
|
Okay.
|
Ok.
|
|
1:45:08
|
I want to be your wife. And I want you to be my husband--
|
Ich will deine Frau sein.
Und ich will, dass du mein Mann bist...
|
|
1:45:16
|
I want to be your husband.
|
Ich will dein Mann sein.
|
|
1:45:19
|
And I want you to be my wife...
|
Und ich will, dass du meine Frau bist...
|
|
1:45:21
|
...so bad.
|
von ganzem Herzen.
|
|
1:45:23
|
So...
|
Also...
|
|
1:45:36
|
...will you marry me?
|
Willst du mich heiraten?
|
|
1:45:41
|
It's a yes.
|
Das ist ein Ja.
|
|
1:45:43
|
-Oh, she did it. -Go ahead, my man.
|
- Sie hat es getan.
- Gut gemacht, Mann.
|
|
1:45:45
|
She did it because she changed the game.
|
Sie hat gegen die Regeln verstoßen.
|
|
1:45:47
|
-She did what? -Don't worry about it.
|
- Was tat sie?
- Unwichtig.
|
|
1:45:58
|
Even Zeke was singing a new tune.
|
Sogar Zeke hatte eine neue Platte drauf.
|
|
1:46:00
|
That last one was Bitch Betta Have My Money by AMG.
|
Das war Bitch Betta Have My Money
von AMG.
|
|
1:46:03
|
I don't really feel like being out of the house right now.
|
Ich habe keine Lust, auszugehen.
|
|
1:46:04
|
Come on. You know the best way to get over an old guy is to get a new one.
|
Komm. Am besten löst man sich
von einem alten Typen... indem man einen neuen findet.
|
|
1:46:10
|
-You're coming. -...make sure you show him some love.
|
- Komm mit.
- ...heißt ihn freundlich willkommen.
|
|
1:46:12
|
Zeke, come on up.
|
Zeke, komm rauf.
|
|
1:46:15
|
-Hey, thank you. -Oh, my God.
|
Hallo, vielen Dank. Oh, Gott.
|
|
1:46:17
|
I haven't really played this song in years...
|
Ich habe den Song ewig nicht gespielt...
|
|
1:46:19
|
Is that--
|
Ist das...
|
|
1:46:20
|
...but it was inspired by a very special woman who...
|
...aber ich wurde von einer
ganz besonderen Frau inspiriert...
|
|
1:46:25
|
...is definitely worth waiting for.
|
auf die es sich zu warten lohnt.
|
|
1:46:30
|
Last night I had a dream about a dream
|
Letzte Nacht hatte ich
Einen Traum über einen Traum
|
|
1:46:34
|
About you
|
Von dir
|
|
1:46:40
|
-I gotta get out of here. -Mya!
|
- Ich verschwinde.
- Mya!
|
|
1:46:43
|
Mya!
|
Mya!
|
|
1:46:47
|
Mya, will you hold up? Mya?
|
Mya, wartest du bitte? Mya?
|
|
1:46:50
|
You think you can just sing one song and everything's gonna be forgotten?
|
Du glaubst, du kannst einfach
ein Lied singen, und alles ist vergessen?
|
|
1:46:53
|
No! I was just hoping it would be a start.
|
Nein! Ich habe gehofft, es wäre ein Anfang.
|
|
1:46:56
|
You know what? You know, you can't change a person's nature, Zeke.
|
Weißt du? Der Charakter
einer Person ändert sich nicht, Zeke.
|
|
1:46:58
|
That is not true. I know for a fact that that's not true.
|
Das ist nicht wahr. Da bin ich mir sicher.
|
|
1:47:00
|
-How? -Because I want to start over.
|
- Wieso?
- Weil ich neu anfangen will.
|
|
1:47:03
|
I want 90 more days.
|
Ich will noch einmal 90 Tage.
|
|
1:47:06
|
Without sex?
|
Ohne Sex?
|
|
1:47:07
|
If that's what it takes.
|
Wenn das der Preis ist.
|
|
1:47:10
|
I don't want the sex, Mya. I want you.
|
Ich will nicht den Sex, Mya. Ich will dich.
|
|
1:47:12
|
That's bullshit.
|
Das ist Blödsinn.
|
|
1:47:16
|
Okay, that's bullshit. Yes! Of course I want the sex.
|
Ok, das ist Blödsinn. Ja!
Natürlich will ich den Sex.
|
|
1:47:18
|
But the difference is the sex is all I wanted before I met you. Now...
|
Der Unterschied ist, dass ich
nur Sex wollte, bis ich dich kennenlernte.
|
|
1:47:22
|
...I want you. Okay?
|
Jetzt will ich dich. Ok?
|
|
1:47:26
|
Now? I want coffee.
|
Jetzt will ich Kaffee.
|
|
1:47:30
|
I want to stay up all night talking about your crazy childhood. I want--
|
Ich will die ganze Nacht lang über
deine verrückte Kindheit reden. Ich will...
|
|
1:47:35
|
I don't know. I want to talk about Aristotle's Caves.
|
Ich weiß nicht. Ich will über
die Höhlen von Aristoteles reden.
|
|
1:47:42
|
It's Plato's.
|
Es sind die von Platon.
|
|
1:47:44
|
Plato got caves too?
|
Platon hatte auch Höhlen?
|
|
1:47:46
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:47:48
|
Mya, I love you.
|
Mya, ich liebe dich.
|
|
1:47:51
|
I'm in love with you.
|
Ich bin in dich verliebt.
|
|
1:47:56
|
I've never said that to anyone in my life.
|
Das habe ich noch nie
zu jemandem gesagt.
|
|
1:48:02
|
Then why didn't you just say so?
|
Warum hast du das denn
nicht gleich gesagt?
|
|
1:48:19
|
Turns out that my epiphany had a domino effect.
|
Meine Erkenntnis
hatte scheinbar einen Dominoeffekt.
|
|
1:48:22
|
Everyone was actually stepping up with their women. For real this time.
|
Alle setzten sich nun wirklich
für ihre Frauen ein. Diesmal ganz ehrlich.
|
|
1:48:26
|
I didn't get any of this.
|
Davon hatte ich nichts.
|
|
1:48:30
|
Candace? Your mother tells me that you're still single.
|
Candace? Deine Mutter sagte mir,
du seist immer noch Single.
|
|
1:48:33
|
Don't worry about it, because I think I have a solution.
|
Mach dir darum keine Sorgen.
Ich habe eine Lösung für dich.
|
|
1:48:36
|
I have somebody I think would be perfect for you at my office. Her name is Amy.
|
Jemand in meinem Büro
wäre perfekt für dich. Sie heißt Amy.
|
|
1:48:40
|
Her? She's not in that chapter.
|
Sie? Sie fischt nicht auf der Seite.
|
|
1:48:42
|
Well, she might want to read the book, honey.
|
Vielleicht will sie es ja ausprobieren.
|
|
1:48:44
|
Mom! Mom!
|
Mom! Mom!
|
|
1:48:46
|
Thanks, Duke. I got this.
|
Danke, Duke. Ich schaffe das.
|
|
1:48:49
|
-Hi, ladies. -Look at that face!
|
- Hallo, meine Damen.
- Seht euch das Gesicht an!
|
|
1:48:52
|
Nice to see you all.
|
Schön, Sie alle zu sehen.
|
|
1:48:54
|
What are you doing here? Isn't today your mom's church thing?
|
Was tust du hier?
Ist heute nicht die Kirchenfeier?
|
|
1:48:57
|
Yeah, it is.
|
Doch.
|
|
1:48:58
|
So, what, did it get canceled?
|
Aber was? Wurde sie abgesagt?
|
|
1:48:59
|
It did not. What's up with all these damn questions, woman?
|
Nein. Wozu all die Fragen, Frau?
|
|
1:49:02
|
I just thought you needed to be there.
|
Ich dachte halt,
du müsstest dort sein.
|
|
1:49:04
|
Why would I be there when I should be here...
|
Warum sollte ich dort sein,
wenn ich hier bei der Frau sein muss...
|
|
1:49:07
|
...with the number-one woman in my life?
|
die in meinem Leben die Hauptrolle spielt?
|
|
1:49:09
|
So since you're thinking so much...
|
Aber da du so viel denkst,
warum denkst...
|
|
1:49:11
|
...why don't you think about putting a burger on that plate...
|
du nicht daran,
mir einen Burger zu geben...
|
|
1:49:13
|
-...with some pickles and some mustard? -I'm sorry...
|
mit Pickles und etwas Senf? Entschuldige...
|
|
1:49:17
|
...did you just say "number one"?
|
hast du gerade "Hauptrolle" gesagt?
|
|
1:49:20
|
Oh, so you're not believing? Hold on one second.
|
Ach, du glaubst mir nicht? Moment mal.
|
|
1:49:23
|
Ladies and gentlemen? Excuse me?
|
Meine Damen und Herren? Hallo?
|
|
1:49:25
|
Hi, I need everybody's attention, please? Hey, everybody-- Yeah.
|
Hallo, bitte alle herhören. He, alle... Ja.
|
|
1:49:29
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:49:31
|
My name is Michael Hanover, and I want you all to know...
|
Mein Name ist Michael Hanover,
und ich will Sie alle wissen lassen...
|
|
1:49:35
|
...I am madly, and I am insanely in love with Candace Hall.
|
dass ich Hals über Kopf verliebt bin
in Candace Hall.
|
|
1:49:41
|
And I just want everybody in the world to know...
|
Und ich will, dass die ganze Welt weiß...
|
|
1:49:45
|
...that she's the number-one woman in my life.
|
dass sie in meinem Leben
die weibliche Hauptrolle spielt.
|
|
1:49:48
|
Thanks, everybody.
|
Vielen Dank.
|
|
1:49:50
|
Now, back to the reunion!
|
Zurück zur Familienfeier!
|
|
1:50:00
|
Is that okay with you?
|
Reicht dir das?
|
|
1:50:03
|
What do you want on your damn burger?
|
Was willst du auf
deinen verdammten Burger haben?
|
|
1:50:05
|
I don't give a damn, girl. I came for you. Come here.
|
Das ist mir scheißegal.
Ich kam wegen dir. Komm her.
|
|
1:50:15
|
And so the book ended happily for all of us.
|
Also hatte das Buch
für uns alle ein Happy End.
|
|
1:50:18
|
Well, almost all of us.
|
Nun, für fast alle.
|
|
1:50:21
|
Hey, girl. Haven't seen you in a while.
|
Hallo, Süße.
Wir haben uns ewig nicht gesehen.
|
|
1:50:23
|
I know. I'm sorry, I've been swamped.
|
Ich weiß. Tut mir leid,
ich hatte viel zu tun.
|
|
1:50:26
|
So, what are you up to later today?
|
Was tust du heute Abend?
|
|
1:50:27
|
Actually, I have a date with James, finally.
|
Nun, ich habe ein Date mit James. Endlich.
|
|
1:50:30
|
Between his CEO and my COO, it seems we never see each other.
|
Mein Boss sieht mich öfter als du,
und deiner sieht dich öfter als ich.
|
|
1:50:34
|
What else is new?
|
Was für eine Überraschung.
|
|
1:50:35
|
Anyway. You got any plans for later?
|
Egal. Hast du heute Abend was vor?
|
|
1:50:37
|
Actually, the three of us are going to Dominic's grand opening.
|
Ja, wir gehen zu dritt
zu Dominics großer Eröffnung.
|
|
1:50:44
|
He found a backer for his restaurant?
|
Hat er einen Investoren
für sein Restaurant gefunden?
|
|
1:50:46
|
No. He got a personal loan for a food truck. It's called--
|
Nein. Er bekam ein Darlehen
für eine Imbissbude. Er heißt...
|
|
1:50:49
|
Avenue D.
|
Avenue D.
|
|
1:50:50
|
It's in Pueblo Plaza. He wants to start small, build his way up.
|
Er steht beim Pueblo Plaza. Er will
klein anfangen und sich hocharbeiten.
|
|
1:50:54
|
Good for him, you know?
|
Das freut mich für ihn.
|
|
1:50:57
|
-Anyway, have fun tonight. -Oh, we will.
|
- Also, viel Spaß heute Abend.
- Das werden wir haben.
|
|
1:51:03
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:51:05
|
So, James, how was your day?
|
Nun, James, wie war dein Tag?
|
|
1:51:06
|
It was good. Actually, it was-- It was great.
|
Gut. Besser gesagt, er war großartig.
|
|
1:51:09
|
Did I mention to you that The Wall Street Journal is doing a feature on me?
|
Weißt du, dass The Wall Street Journal
über mich schreibt?
|
|
1:51:12
|
-Yes, the-- -"Wonderkid." Yeah, I know.
|
- Ja, das...
- "Wunderkind". Ja, ich weiß.
|
|
1:51:15
|
"The Wonderkid."
|
"Das Wunderkind."
|
|
1:51:16
|
I know I'm not exactly a kid...
|
Ich bin zwar kein Kind...
|
|
1:51:17
|
...but I am the youngest CEO of a Fortune 500 company.
|
aber der jüngste Leiter
einer der 500 erfolgreichsten Firmen.
|
|
1:51:20
|
Yes, we talked--
|
Ja, darüber haben wir...
|
|
1:51:21
|
Now I'm focusing my sights on the Far East.
|
Jetzt konzentriere ich
meinen Fokus auf den Osten.
|
|
1:51:23
|
I was talking to Warren the other day. You know Warren Buffett?
|
Ich habe kürzlich Warren gesprochen.
Kennst du Warren Buffett?
|
|
1:51:26
|
Dub-Beezy, that's my man.
|
Dub-Beezy, ein guter Typ.
|
|
1:51:28
|
He was telling me about diversification.
|
Er hat mir Diversifizierung erklärt.
|
|
1:51:32
|
So I bought a G6. Okay, all right. The company bought a G6.
|
Also habe ich einen G6 gekauft.
Das heißt, die Firma hat einen G6 gekauft.
|
|
1:51:37
|
New York to Los Angeles costs about $60,000.
|
Von New York nach L.A.
kostet etwa $60.000.
|
|
1:51:38
|
They put that down every time I go.
|
Das zahlen die, wann immer ich reise.
|
|
1:51:40
|
Also talked to my man, Kobe, the other day.
|
Kürzlich sprach ich meinen Kumpel Kobe.
|
|
1:51:41
|
He was trying to get me to buy an NBA franchise.
|
Er wollte,
dass ich eine NBA-Franchise kaufe.
|
|
1:51:44
|
I'm fine, James.
|
Es geht mir gut, James.
|
|
1:51:48
|
Thanks for asking.
|
Lieb, dass du fragst.
|
|
1:51:51
|
I'm sorry, I don't understand.
|
Entschuldige. Ich verstehe nicht.
|
|
1:51:53
|
I know.
|
Ich weiß.
|
|
1:51:57
|
I know, but I finally do.
|
Ich weiß, aber ich verstehe endlich.
|
|
1:52:09
|
All right, all right, all right.
|
Gut, gut, gut.
|
|
1:52:14
|
All right, a little something.
|
Na gut, ein kleines Bisschen.
|
|
1:52:15
|
Just a little sample for the ladies. Fellas, I'll get you back later.
|
Kostprobe für die Damen.
Jungs, ihr kommt später dran.
|
|
1:52:18
|
-Come on, Dom! -Give that to the wife.
|
Komm schon, Dom! Gib das deiner Frau.
Deiner Liebsten, ok, gut, bitte sehr.
|
|
1:52:20
|
To your lady, okay, good, there you go.
|
Gib das deiner Frau.
Deiner Liebsten, ok, gut, bitte sehr.
|
|
1:52:22
|
All right, one more? There you go, there you go, J.
|
Also, noch eins? Hier, J.
|
|
1:52:24
|
I'll be right back. Thanks for coming.
|
Bis gleich. Danke, dass ihr da seid.
|
|
1:52:26
|
-I'll be right back. -This is amazing.
|
- Ich komme gleich wieder.
- Köstlich.
|
|
1:52:30
|
Next!
|
Der Nächste!
|
|
1:52:32
|
I'll take the Chef's Special.
|
Bitte das Chefkoch-Menü.
|
|
1:52:33
|
Is that with chicken or--
|
Mit Hähnchen oder...
|
|
1:52:35
|
-Hey, back of the line. -Look, this is personal, not business.
|
- Stell dich hinten an.
- Das ist privat, nicht geschäftlich.
|
|
1:52:38
|
Move your arm!
|
Nimm den Arm weg!
|
|
1:52:41
|
Congratulations.
|
Herzlichen Glückwunsch.
|
|
1:52:42
|
Looks like a huge success.
|
Es scheint ein großer Erfolg zu sein.
|
|
1:52:45
|
I wasn't expecting you.
|
Ich habe dich nicht erwartet.
|
|
1:52:47
|
I couldn't miss your grand opening.
|
Ich wollte deine Eröffnung nicht verpassen.
|
|
1:52:49
|
Live bass ceviche?
|
Barsch-Ceviche?
|
|
1:52:50
|
Sal, those two lasagnas are to-go.
|
Sal, die zwei Lasagnen
sind zum Mitnehmen.
|
|
1:52:52
|
You got it.
|
In Ordnung.
|
|
1:52:55
|
So where's your CEO?
|
Und wo ist dein Chef?
|
|
1:52:56
|
I ended that. Dominic!
|
Ich habe Schluss gemacht. Dominic!
|
|
1:52:59
|
He may have all the money in the world, and all the power...
|
Er hat zwar alles Geld der Welt,
und alle Macht...
|
|
1:53:03
|
-...but he doesn't have half your potential. -Stop!
|
- aber er hat nichts von deinem Potenzial.
- Stopp!
|
|
1:53:05
|
Stop.
|
Hör auf.
|
|
1:53:07
|
I don't need you to do that for me anymore. I'm doing me, now.
|
Ich brauche deine Unterstützung nicht.
Ich schaffe das alleine.
|
|
1:53:10
|
All right?
|
Verstanden?
|
|
1:53:12
|
Thanks for coming, but I got a business to run.
|
Danke fürs Kommen, aber ich
muss mich ums Geschäft kümmern.
|
|
1:53:14
|
I'm sure you can respect that, right?
|
Das verstehst du doch sicher?
|
|
1:53:18
|
-But I was-- -Next!
|
- Aber ich...
- Der Nächste!
|
|
1:53:25
|
What's good here, man? Do you have a low-fat Pork Special?
|
Was gibt es Leckeres?
Gibt es fettarmes Schweinefleisch?
|
|
1:53:28
|
-Sure. -Let's roll with it.
|
- Klar.
- Dann nehme ich das.
|
|
1:53:30
|
Dominic?
|
Dominic?
|
|
1:53:33
|
Excuse me. What are you doing?
|
Entschuldigung. Was machst du?
|
|
1:53:35
|
I want you back, Dominic.
|
Ich will dich wiederhaben, Dominic.
|
|
1:53:40
|
-Just give me a minute, please. I know. -We gotta finish this up.
|
- Jungs, einen Moment. Ich weiß.
- Wir müssen das fertig machen.
|
|
1:53:43
|
I'm sorry.
|
Tut mir leid.
|
|
1:53:46
|
-What are you doing? -I want you back.
|
- Was machst du?
- Ich will dich wiederhaben.
|
|
1:53:49
|
Yeah, listen, I'm not an acquisition. You can't just decide--
|
Hör zu, ich bin keine Akquisition.
Du kannst nicht einfach beschließen...
|
|
1:53:51
|
-I'm asking. -Yeah? And I'm asking for some service.
|
- Ich bitte dich.
- Ach, ja? Ich bitte um Bedienung.
|
|
1:53:54
|
You'll get your pork sausage, Porky! Beat it!
|
Du kriegst deine Schweinswurst,
Schweinchen! Sei still!
|
|
1:54:01
|
Lauren, listen, we're just too different, okay?
|
Lauren, hör zu.
Wir sind einfach zu unterschiedlich, ok?
|
|
1:54:04
|
Yes, we are different. But I think that's a good thing.
|
Ja, wir sind unterschiedlich.
Aber ich finde, das ist etwas Gutes.
|
|
1:54:07
|
What you need is status. You need titles.
|
Du brauchst Status und Titel.
|
|
1:54:10
|
-I don't care about-- -No, I don't.
|
- Das bedeutet...
- Nein, das brauche ich nicht.
|
|
1:54:12
|
What I need is a man who makes me feel like I'm special.
|
Ich brauche einen Mann, der mir
das Gefühl gibt, etwas Besonderes zu sein.
|
|
1:54:16
|
I don't care about his title...
|
Sein Titel interessiert mich nicht.
|
|
1:54:18
|
...and I don't care how much money you make.
|
Mich interessiert nicht,
was du verdienst...
|
|
1:54:20
|
I don't care what kind of car you drive. I just need you.
|
was für ein Auto du fährst.
Ich brauche einfach nur dich.
|
|
1:54:24
|
Please? I'm sorry.
|
Bitte. Es tut mir leid.
|
|
1:54:30
|
I think ultimately we want different things.
|
Ich glaube,
wir wollen einfach unterschiedliche Dinge.
|
|
1:54:32
|
No.
|
Nein.
|
|
1:54:34
|
I disagree.
|
Das glaube ich nicht.
|
|
1:54:38
|
I think we want the exact same thing.
|
Ich glaube, wir wollen genau dasselbe.
|
|
1:54:42
|
What's that?
|
Und was ist das?
|
|
1:54:44
|
Well, first...
|
Nun, als Erstes...
|
|
1:54:47
|
...I would like to have my Chef's Special, hold the pork.
|
hätte ich gerne das Chefkoch-Menü,
die Schweinswurst kann warten.
|
|
1:55:09
|
Go, Dom! All right, come on, man, that's enough kissing.
|
Los, Dom!
Also, komm schon, genug geküsst.
|
|
1:55:12
|
-Grab her ass or something. -That's my girl!
|
- Fass ihr an den Arsch, oder so.
- Gut gemacht!
|
|
1:55:14
|
Show me something, God! Give me something to think about tonight.
|
Zeigt mir etwas, los! Etwas,
woran ich heute Abend denken kann.
|
|
1:55:17
|
You know I haven't had much sex.
|
Ich hatte kaum Sex.
|
|
1:55:18
|
Me and Gail ain't really doing it like we used to.
|
Ich und Gail tun es nicht mehr wie früher.
|
|
1:55:20
|
Really, Cedric?
|
Ach ja, Cedric?
|
|
1:55:22
|
-Come on, now. -Get your little ass over here, now!
|
- Komm her.
- Schaff deinen kleinen Arsch hier rüber!
|
|
1:55:25
|
Hey, Gail, I was talking--
|
He, Gail, ich rede mit...
|
|
1:55:26
|
Pull your pants up, Cedric!
|
Zieh dir die Hose hoch, Cedric!
|
|
1:55:34
|
I'll get the guy in the purple.
|
Ich decke den Typen in Lila.
|
|
1:55:36
|
-Hi, I'm Bennett. -Use our ball?
|
- Hallo, ich bin Bennett.
- Nehmen wir unseren Ball?
|
|
1:55:40
|
I'll see you on the court! Save it-- Save it for the game, though!
|
Wir sehen uns auf dem Platz!
Spar dir das fürs Spiel!
|
|
1:55:43
|
Listen, little man. Where's your twin?
|
Hör zu, kleiner Mann.
Wo ist dein Zwilling?
|
|
1:55:45
|
You're gonna need somebody on your shoulders.
|
Du brauchst einen auf den Schultern.
|
|
1:55:46
|
That's funny. That's real funny.
|
Das ist witzig. Das ist wirklich witzig.
|
|
1:55:48
|
Let's see if it's funny when my balls are on your back!
|
Lustig ist, wenn du meine Hoden
am Rücken hast!
|
|
1:55:52
|
-Ball's in play. Let's go. -Oh, shit.
|
VON
STEVE HARVEY - Ball im Spiel. Los.
- Scheiße.
|
|
1:56:00
|
Pass the ball, man!
|
Gib ab, Mann!
|
|
1:56:11
|
You gonna play some defense?
|
Spielst du Verteidigung?
|
|
1:56:14
|
Wait, wait, wait!
|
Warte, warte, warte!
|
|
1:56:15
|
Pass!
|
Gib ab!
|
|
1:56:20
|
Just shoot the ball.
|
Wirf schon den Ball.
|
|
1:56:24
|
You better get that out of here, little man. You all right?
|
Beweg den besser raus hier, kleiner Mann.
Alles ok?
|
|
1:56:27
|
Hey, no making fun.
|
He, mach dich nicht lustig.
|
|
1:56:33
|
Good shot.
|
Guter Wurf.
|
|
1:56:34
|
-Good shot? -It was!
|
- Guter Wurf?
- Das war es!
|
|
1:56:36
|
-Bennett, be a man and push him! -It was a good shot.
|
- Bennett, sei ein Mann und stoße ihn!
- Es war ein guter Wurf.
|
|
1:56:54
|
Pick on someone your own size, man.
|
Leg dich mit einem von deiner Größe an.
|
|
1:56:57
|
Oh, my knee!
|
Au, mein Knie!
|
|
1:57:08
|
Man, you better calm down.
|
Mann, du solltest dich beruhigen.
|
|
1:57:10
|
He put his balls on my head.
|
Er hat mir die Hoden auf den Kopf gesetzt.
|
|
1:57:17
|
Where's my help on defense?
|
Wo bleibt die Verteidigung?
|
|
1:57:23
|
Get out of here!
|
Raus hier!
|
|
1:57:26
|
Bennett! Jeremy!
|
Bennett! Jeremy!
|
|
1:57:27
|
I'm trying to get my ball back! Can I have the ball, please?
|
Ich will meinen Ball zurück!
Kann ich bitte meinen Ball haben?
|
|
1:57:30
|
Just let them keep it. Let them keep it.
|
Lass sie ihn behalten.
|
|
1:57:33
|
-Thanks, you guys! -Go get that.
|
- Danke, Jungs!
- Hol ihn.
|
|
1:57:35
|
Hey, we play here every Thursday.
|
Wir spielen hier jeden Donnerstag.
|
|
1:57:37
|
That wasn't that bad.
|
Das war gar nicht so schlecht.
|
|
1:57:39
|
Think about it.
|
Überlegt mal.
|
|
1:57:41
|
Well, I think it was a good time. It's all about the exercise, guys.
|
Also, ich fand, es hat Spaß gemacht.
Es geht ums Training, Leute.
|