Think Like a Man

Time Subtitle Translation
29s From the beginning of mankind and throughout the world's history... Schon immer, seit den Anfängen der Menschheit...
33s ...there have been clearly defined rituals of manhood. gab es klar definierte Männlichkeitsrituale.
35s See, these rituals were definitive... Diese Rituale legten genau fest...
37s ...in determining the exact moment when a boy became a man. wann genau ein Junge zum Mann wurde.
45s For example, there's the moment when a boy joins the other men... Zum Beispiel, wenn er zum ersten Mal mit den anderen Männern...
49s ...in his first engagement in battle. in den Kampf zieht.
50s Did you know they used to have public circumcisions in front of the village? Wusstet ihr, dass es... öffentliche Beschneidungen vor dem ganzen Dorf gab?
54s Thank God mine didn't go public. Zum Glück war meine nicht öffentlich.
56s And the most significant moment of all, marriage. Und der wichtigste Moment von allen, die Hochzeit.
59s That's right, I said it. Ja, genau.
1:00 In fact, marriage used to be the ultimate goal of boys and men. Die Hochzeit war das höchste aller Ziele für Jungen und Männer.
1:04 Because in the old days... Denn damals...
1:05 ...it was the only way a guy could get what he really wanted from a girl. konnte ein Junge nur so das kriegen, was er von einer Frau eigentlich wollte.
1:10 See, now, today? Things have changed, people. Und heute? Oh! Die Zeiten haben sich geändert, Leute.
1:13 I mean, men, we don't have to work as hard to get what we want. Wir müssen uns weniger anstrengen, um zu kriegen, was wir wollen.
1:16 We got the Internet, for God's sake. I can be whatever I want on the Internet. Wir haben das Internet. Im Internet kann ich sein, wer ich will.
1:20 Today, men have the home court advantage... Heute haben Männer einen Heimvorteil...
1:23 ...which has left you ladies with several different types of men. und ihr Damen die Auswahl aus mehreren Typen von Männern.
1:25 I mean, I don't even know where to start. You got the Player. Ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll. Da ist der Player. DER PLAYER
1:30 Hi, Zekey. Hi, Zekey.
1:32 You sexted? Du hast mir was geschickt?
1:34 -Those aren't mine, asshole. -You sure that's not.... - Das sind nicht meine, du Arschloch. - Bist du sicher...
1:37 Wait a minute, I'm not done. You got the Mama's Boy. Ich bin noch nicht fertig. Es gibt das Muttersöhnchen. DAS MUTTERSÖHNCHEN
1:40 Happy, Valentine's Day, sweetie. Alles Gute zum Valentinstag, Schatz.
1:43 And you too, Mom. Dir auch, Mom.
1:46 Thank you, sweetie. Danke, mein Schatz.
1:48 I think I'm just gonna leave you two alone. Ich glaube, ich lasse euch beiden jetzt allein.
1:50 Wait, where are you going? Warte, Schatz, wo willst du hin?
1:51 It's okay, Michael. I don't want to intrude. Schon gut, Michael. Ich will nicht stören.
1:54 -I'll call you? -Or not. - Ich ruf dich an? - Oder auch nicht.
1:56 Poor little thing. Die Arme.
1:58 She's blond. Sie ist blond.
2:00 You got the Dreamer. The Dreamer's funny. Es gibt den Träumer. Der Träumer ist witzig.
2:03 So I quit my job. Ich habe gekündigt.
2:05 Yeah. Ja...
2:06 I wanna be a chef. ich will Koch werden.
2:08 You wanted to be a paramedic, you wanted to be a PR agent, and now... Erst wolltest du Sanitäter werden, dann PR-Agent...
2:12 ...you wanna be a chef? und jetzt Koch?
2:13 Baby, it's my dream. Baby, das ist mein Traum.
2:15 Really, Dominic? Because I wanted to be a ballerina and Janet Jackson. Ehrlich, Dominic? Ich wollte Ballerina und Janet Jackson sein.
2:20 When I was seven. Do you know what I wanna be now? Als ich sieben war. Weißt du, was ich jetzt sein will?
2:23 No. Nein.
2:24 Your ex. Deine Ex.
2:26 And last but not least, you got the Non-Committer. Pass the ball! Und zu guter Letzt, der Unentschlossene. Entscheide dich! DER UNVERBINDLICHE
2:31 This one is from me. Das hier ist von mir.
2:32 All right, baby. Danke, Baby.
2:33 -All right! Now it's a party. Drum roll. -Okay, big guy. - Jawohl, jetzt passiert's. Trommelwirbel. - Ok, mein Großer.
2:39 Oh, my God. I will, I will, I will, yes! Mein Gott. Ich sage ja, ja, ja, ja!
2:41 You will what? Ja wozu?
2:49 Earrings... Ohrringe...
2:51 ...that I will always treasure. zu denen ich stets Ja sagen werde.
2:54 -You the man, boy. -Told you. Du bist der Größte, Alter. Ich hab's dir gesagt.
2:56 -Yo! -You need a beer? - Ja! - Noch ein Bier?
2:58 Now I'm not saying there aren't a lot of good men out there. Ich sage nicht, dass es keine guten Männer gibt.
3:00 Take, for instance, the Happily Married Man. Zum Beispiel den glücklich verheirateten Mann. DER GLÜCKLICH VERHEIRATETE MANN
3:02 Which brings us to my personal favorite, you got the Happier Divorced Guy. Das bringt mich zu meinem Favoriten, dem glücklich geschiedenen Mann. DER GLÜCKLICH GESCHIEDENE MANN
3:06 Look at that smile. Schaut sein Lächeln an.
3:07 What I'm saying is, the balance of power has shifted. Ich bin der Meinung, dass sich das Machtgleichgewicht verschoben hat.
3:10 But, Zeke, those aren't my only issues with Gail. Zeke, das sind nicht meine einzigen Probleme mit Gail.
3:12 It's the nagging, it's the yelling, it's the crazy mood swings. Da ist das Nörgeln, das Geschrei, diese Stimmungsschwankungen.
3:16 I mean, you're not gonna talk to me no kind of way. I'm a grown-ass man. So lasse ich nicht mit mir reden. Ich bin ein erwachsener Mann.
3:19 -Grown-ass man. -You know me, Dom, I'm grown. - Ein erwachsener Mann. - Du kennst mich, Dom, ich bin erwachsen.
3:21 Them weren't the only problems you was having with Gail, though, right? Aber das waren nicht deine einzigen Probleme mit Gail, oder?
3:23 -Yo, Zeke, do not get that man started. -I'm asking a question! - Zeke, provoziere ihn nicht. - Das war eine Frage!
3:27 No, let's get me started up. Turn the key! Say it, get it out! Doch, schieß los. Gib Gas! Sprich es aus!
3:29 Rumor has it that Gail was whooping that ass. Gerüchten zufolge hat Gail dir den Arsch versohlt.
3:31 What's the first word you said? Wie war das erste Wort?
3:33 -I think it was "whooping that ass." -No, first word you said was "rumor." - Ich glaube "Arsch versohlt". - Nein, es war "Gerüchte".
3:35 Because that's what it was, Zeke. It's a rumor. Denn das sind es. Gerüchte.
3:38 Ced, you walked in the gym the other day with a little nugget in the side of your eye. Ced, neulich kamst du mit einem blauen Auge ins Training.
3:41 I fell down the steps, Mike! Okay? I got steps, my steps got a slope in them. Mike, ich fiel die Treppe runter. Ok? Die Treppe bei mir ist defekt.
3:44 You ever walked down a slope with dress shoes on? Lauf du mal so eine Treppe mit schicken Schuhen runter!
3:46 Wait, so she kicked your ass, then you fell down the steps? Sie trat dir in den Arsch und dann fielst du die Treppe runter?
3:48 -See, now it makes perfect sense. -That's real funny. - Das klingt überzeugend. - Sehr witzig.
3:51 Look at the white man trying to make light of the relationship issues... Ein Weißer versucht, die Beziehungsprobleme...
3:53 -...of a brother. -It's not like that. - eines Schwarzen zu klären. - Stimmt nicht.
3:55 No, it is like that. Let me tell you something, J. Oh, doch. Ich sag dir mal was.
3:56 Black people marched and died for the right to fight and treat each other like shit. Wir Schwarze kämpften für unser Recht, einander wie Scheiße zu behandeln.
3:59 -Oh, my God. -You did not march. - Oh, Gott. - Du hast nicht gekämpft...
4:01 You do not have that right. Neither do you, Bennett. und hast dieses Recht nicht. Du auch nicht, Bennett.
4:02 I saw it on TV. They show those marches a lot in February. Es kam im Fernsehen. Im Februar zeigen sie oft diese Kämpfe.
4:05 -Stop. -Your wife kicked your ass. Schluss.
4:07 It's really not that big of a deal. Deine Frau hat dich verdroschen. So schlimm ist das nicht.
4:08 -There's worse things. -It's my ex-wife. Okay? - Es gibt Schlimmeres. - Sie ist meine Ex, ok?
4:10 Y'all need to get in the habit of saying that. Ex-wife. Ihr müsst euch daran gewöhnen, sie so zu nennen. Ex.
4:13 You know, it really kills me how y'all like to laugh at my pain. Es macht mich echt fertig, wie ihr über mein Leid lacht.
4:15 I can't wait till y'all experience the shit I'm experiencing. Ich kann kaum erwarten, dass ihr alle diesen Mist auch erlebt.
4:18 I say Rush Street, first round on Bennett. Mein Vorschlag ist Rush Street. Erste Runde geht auf Bennett.
4:22 I'm supposed to have dinner with Kristen tonight. Ich sollte heute Abend mit Kristen essen.
4:27 She'll understand, she's cool. I'll send her a text. Sie wird es verstehen, sie ist cool. Ich schicke ihr eine SMS.
4:30 Welcome back, everybody. Willkommen zurück.
4:31 We are still here with best-selling author Steve Harvey. Hier bei uns ist noch immer der Bestsellerautor Steve Harvey.
4:36 Well, what I try to get women to understand is that times have changed... Ich will Frauen klar machen, dass sich zwar die Zeiten gewandelt haben...
4:41 ...but your playbook hasn't. aber nicht das Schema.
4:42 I've gotten thousands of letters from all kinds of women... Ich bekomme tausende von Briefen von allen möglichen Frauen...
4:45 ...who can't find a man, keep a man, or get what they want from their man. die keinen Mann finden, ihn nicht halten können... oder nicht kriegen, was sie wollen.
4:50 Until you understand how a man loves... Wenn man nicht versteht, wie ein Mann liebt...
4:53 ...how a man operates, how he thinks... wie er handelt, wie er denkt...
4:55 ...until you get into the mindset of a man... wenn man sich nicht in einen Mann hineindenkt...
4:58 ...you will never win with us in the game of love. kann man mit uns das Spiel der Liebe nie gewinnen.
5:01 Well, we certainly want to win with you in the game of love, Steve. Natürlich wollen wir das Spiel der Liebe mit euch gewinnen.
5:05 -We have a question in the audience. -Hi, Steve. Ich möchte mit den Jungs ausgehen. Ich hol Pizza... - Eine Frage aus dem Publikum. - Hallo, Steve.
5:07 I've been living with my boyfriend for five years... Ich lebe seit fünf Jahren mit meinem Freund zusammen.
5:10 ...and he says that he loves me, and he's fully committed. Er sagt, er liebe mich und will mit mir zusammen sein.
5:13 I guess what I want to know is how come he hasn't popped the question? Warum fragt er mich nicht, ob ich ihn heiraten will?
5:16 He hasn't popped the question because you haven't required him to. Weil Sie ihn nie dazu gezwungen haben.
5:20 We'll be right back. Wir sind gleich wieder da.
5:25 -Can I get two beers? -Hey! - Kann ich zwei Bier haben? - Hey!
5:28 I'm Cedric. Cedric, Cedric. Ich bin Cedric. Cedric, Cedric.
5:31 Yeah, I'm not married. That's why I'm not wearing a ring. Ja, ich bin nicht verheiratet. Darum trage ich keinen Ring.
5:33 I'm sorry, but Jesus has my heart. Tut mir leid, aber mein Herz gehört Jesus.
5:36 Yeah, no, no, no, I get that. I love Jesus too. Ja, ja, klar, das verstehe ich. Ich liebe Jesus auch.
5:40 I talked to him today, I was like, "Jesus," I said, "I need a girl!" Ich sprach heute mit ihm. Ich sagte: "Jesus, ich brauche eine Frau!"
5:44 And I get here and I see you, so I was like, "Thank you." Und plötzlich sah ich dich und sagte: "Danke."
5:47 You see Ced over there trying to pull that PYT? Ced versucht, die Kleine da drüben anzumachen.
5:50 Oh, she bad as hell. Oh, die ist verdammt heiß.
5:51 See, thinking like that, you lose the game before you even step in. Wenn du so denkst, hast du von vornherein verloren.
5:54 -What are you talking about? -I'm gonna go on and leave. Was redest du da? Ich gehe.
5:59 She's crazy. And I don't like her knees. Sie spinnt. Und ich mag ihre Knie nicht.
6:03 Excuse me, Miss, I noticed that you were.... Verzeihung, Miss, mir fiel auf, dass Sie...
6:05 Honestly, I couldn't care less about whatever it is you have to say. Ehrlich, mir ist völlig egal, was Sie zu sagen haben.
6:08 And I can appreciate that. Das weiß ich zu schätzen.
6:09 I just know that I've seen you here before and you're usually so stunning.... Ich habe Sie hier schon öfter gesehen und Sie sind immer so überwältigend...
6:12 And you'll always have those memories. Diese Erinnerung nimmt Ihnen keiner.
6:14 In fact, why don't you walk away and pretend this.... Warum gehen Sie nicht einfach und tun so als ob...
6:17 I don't know what I did to make you so defensive. Ich weiß nicht, warum Sie so abweisend sind.
6:18 All I'm saying is, whatever it is, it's no reason to let yourself go, that's it. Ich wollte nur sagen, dass Sie keinen Grund haben, sich so gehen zu lassen.
6:22 Let myself go? Ich lasse mich gehen?
6:23 I didn't mean any disrespect.... Ich wollte Sie nicht beleidigen...
6:25 -Let me tell your tired ass something. -Something's changed. Hören Sie mir mal gut zu. Irgendwas hat sich verändert.
6:27 Usually, there's an aura, there's a glint about you that I'm not seeing. Gewöhnlich geht ein Glanz von Ihnen aus, den ich jetzt nicht sehe.
6:30 And I don't know if it's a relationship or if it's job related, it's just.... Ich weiß nicht, ob es an der Beziehung liegt oder am Job oder...
6:36 Is that it? Ist es das?
6:38 It's work-related? Liegt es am Job?
6:40 Well, to be honest... Na ja, um ehrlich zu sein...
6:45 ...I was laid off from my job about two months ago. ich wurde vor zwei Monaten entlassen.
6:47 -This damn economy. -How'd it go? Diese verdammte Krise.
6:49 Not good, man. - Wie lief's? - Nicht gut.
6:50 I literally have nothing to say anymore. I don't know what's going on. Ich weiß nicht mehr, was ich sagen soll. Keine Ahnung, was los ist.
6:53 And my breath ain't right. Und ich habe Mundgeruch.
6:55 -Drink a beer. -You smell it? - Trink ein Bier. - Riecht man es?
6:56 You can't let that steal your smile, because that smile I'm talking about... Sie dürfen sich Ihr Lächeln nicht nehmen lassen, denn das ist wichtig...
6:59 ...that's gonna get you that next CEO gig, you get it? das verschafft Ihnen den nächsten Managerposten. Klar?
7:01 See now? See? You're smiling. Sehen Sie? Jetzt lächeln Sie.
7:03 Now I'm smiling. Jetzt lächle ich.
7:04 I'ma walk away from here like a fairy now, because I'm all happy. Ich werde wie eine Fee davonwandeln, so glücklich bin ich.
7:07 -A fairy? -Yeah. - Eine Fee? - Ja.
7:09 -Have a good evening. -Thank you. - Schönen Abend. - Danke.
7:14 Got shot down. Sie ließ ihn abblitzen.
7:16 Wait. Warte.
7:20 She calling him back for another episode of crazy. Sie ruft ihn zurück, um es ihm noch mal zu geben.
7:23 Here. Hier.
7:24 She probably shot him down. Twice. Jetzt macht sie ihn wohl zum zweiten Mal fertig.
7:27 Crazy, right? Talking about Jesus and she don't speak English and stuff, right? Verrückt, oder? Die redet über Jesus und kann kein Englisch, oder?
7:31 Luck of mine. She actually gave me her damn number. Ich hatte mehr Glück. Sie gab mir sogar ihre Nummer.
7:34 The Dark Knight strikes again. Der Schwarze Ritter schlägt wieder zu.
7:36 How great is Kristen, man? Kristen ist klasse, was?
7:38 -Nice. -She's a phenomenal girl. - Ja. - Sie ist phänomenal.
7:40 I just don't understand why she's with this dude. Aber warum ist sie mit dem Typen zusammen?
7:41 -Nobody does. -How good is your credit? - Das versteht keiner. - Wie hoch ist dein Kredit?
7:44 It's up. Low 400s, 430? Gestiegen. Gut 400, 430?
7:46 Goddamn! A 430? You can't even get a Discover Card! Was? 430? Damit kriegst du nicht mal eine Discover Card!
7:50 Don't white people start off with a 500 credit score? Fangen Weiße nicht bereits bei 500 an?
7:52 Five-fifty, 475 if you're a mulatto. 450, als Mulatte 475.
7:54 Cedric! Cedric!
7:55 Yes, Gail. Ja, Gail.
7:57 Gail, listen to what I'm trying to say! Gail, I don't care! Hör mir mal zu! Gail, das ist mir egal!
8:00 I don't care what you take out the garage! You can take the whole damn garage. Mir ist egal, was du aus der Garage nimmst! Du kannst sie ganz nehmen.
8:03 Let me tell you something. Here's what I want, and this is what's-- Hello? Hör mal zu. Was ich will und was du... Hallo?
8:06 Gail? Gail?
8:07 Y'all, I swear.... Leute, ich schwöre...
8:08 She didn't let me finish my sentence. I don't like that. Sie ließ mich nicht aussprechen. Das hasse ich.
8:10 Hey, Ced. When's the divorce gonna be final? Ced. Wann ist die Scheidung durch?
8:13 Goodness, if I had to guess, I'd say like four weeks, 367 hours... Wenn ich schätzen müsste, würde ich sagen vier Wochen, 367 Stunden...
8:16 ...22 minutes, 32 seconds. 22 Minuten und 32 Sekunden.
8:18 That's just a guess. Schätzungsweise.
8:19 -Who's counting? -But you know what we should do? - Wer zählt? - Wisst ihr, was wir tun sollten?
8:21 We should take Cedric out for celebration game night. Wie sollten mit Cedric heute Abend feiern gehen.
8:23 I can't do Sunday. This Sunday, dinner with my ma. Little casserole action. Ich kann Sonntag nicht. Da esse ich mit meiner Mom Kasserolle.
8:26 -That's every Sunday. -I can't do Sunday either. Wie jeden Sonntag. Ich kann Sonntag auch nicht. Jonah hat eine Violineaufführung.
8:29 Jonah's got a violin recital. Ich kann Sonntag auch nicht. Jonah hat eine Violineaufführung.
8:31 My God, dude, your kid has way too many recitals. Mein Gott, dein Kind hat viel zu viele Aufführungen.
8:33 Wait a minute, hold on, wait. Your son play the violin? Moment, warte. Dein Sohn spielt Geige?
8:36 -And the cello. -Yo, he's gay. - Und Cello. - Also ist er schwul.
8:38 -Playing the violin doesn't make him gay. -Yes, it does. - Vom Geigenspiel wird keiner schwul. - Doch.
8:40 -Name me one gay violinist. -Your son. - Nenn mir einen schwulen Geiger. - Deinen Sohn.
8:42 Listen to this. Cedric is about to be released from the shackles of Gail-Hell. Hört zu. Cedric wird aus der Gail-Hölle entlassen.
8:46 Forever. And we're about to miss it for what? Another Jonah recital. Für immer. Und wir wollen das verpassen wegen eines Auftritts von Jonah?
8:49 -By the way, he sucks. -Really? - Er spielt übrigens grauenhaft. - Ehrlich?
8:52 I'd expect that from them, not you. Das erwarte ich von denen, nicht von dir.
8:53 -What do you mean, "them"? -Like what, like black people or what? - Was soll das heißen, "denen"? - Schwarze oder was?
8:56 Absolutely. Ganz klar.
8:57 I don't get mad because he's bold enough to say it. Ich werde nicht sauer, weil er sich traut, das zu sagen.
8:59 Seriously, you have ears. Kid's tone-deaf. Ehrlich, der Junge ist völlig unmusikalisch.
9:01 This is his big solo. They're playing the Gap Band. Das ist sein großes Solo. Sie spielen Sachen von der Gap Band.
9:04 You know, Dropped a Bomb on Me, and he's got the last... "Baby!" Dropped a Bomb on Me, und er hat das letzte... "Baby!"
9:07 Look, I got a great idea. I'll have my mom cook for us. Ich habe eine tolle Idee. Meine Mutter soll für uns kochen.
9:10 She'll make some chocolate chip cookies, a big casserole. We'll do it the right way. Sie macht uns eine große Schüssel Schokokekse. Wir feiern so richtig.
9:13 Mike, I almost punched you in your damn face just now, man. Mike, ich hätte dir fast ins Gesicht geschlagen.
9:15 And I was gonna add a head butt. Und einen Kopfstoß hätte ich dir verpasst.
9:16 I'm not going over your mom house to celebrate my damn divorce party! Ich feiere meine Scheidungsparty nicht bei deiner Mom!
9:19 -We gotta eat. We can start there.... -I don't wanna eat with your mom! - Wir müssen was essen. Wir können... - Ich esse nicht mit deiner Mom!
9:21 I ain't going over his mom house. Ich gehe nicht heim zu seiner Mom!
9:23 Look, she just got the new Tyler Perry, For Colored Girls on Blu-ray. Sie hat den neuen Film von Tyler Perry For Colored Girls auf Blu-ray.
9:26 We'll just have a nice little fellas night, a chill-out night. Wir machen einen netten Männerabend, schön gemütlich.
9:29 Let me tell you what happens, Janet Jackson gets AIDS at the end... Lass mich raten, was passiert. Janet Jackson kriegt am Ende AIDS...
9:31 ...and some crazy guy throws his kids out the window. You good? und ein Irrer wirft seine Kinder aus dem Fenster. Stimmt's?
9:33 -Can we party now? Let's do it! -I hate you. - Feiern wir jetzt? Los! - Ich hasse dich.
9:35 -All right, put them up! -Yes, sir. - Ok, hoch die Flaschen! - Jawohl.
9:39 Fine, I'm in, man. Na gut, ich bin dabei.
9:41 Life is great, fellas. May it never change. Das Leben ist toll. Auf dass es immer so bleibt.
9:45 None of us could have known that the first bomb had been dropped. Niemand von uns ahnte, dass die erste Bombe schon gefallen war.
9:48 The war had been declared. Der Krieg war ausgebrochen.
9:49 And hard-worn secrets had now fallen into the hands of the enemy. Streng gehütete Geheimnisse waren in Feindeshand gefallen.
9:53 ACT LIKE A LADY, THINK LIKE A MAN HANDLE WIE EINE FRAU DENK WIE EIN MANN
9:54 We had been betrayed by one of our own. A man. Einer von uns, ein Mann, hat uns verraten.
9:56 I'm talking about a man with a penis. Ein Mann, mit einem Penis.
9:58 Someone who should know better. Einer, der es besser wissen müsste.
10:00 And because of those actions, a blitz was now on its way... Und wegen ihm nahte jetzt eine Attacke...
10:02 ...that would affect my entire Band of Brothers. die meine ganze Truppe in Mitleidenschaft ziehen würde.
10:05 We have another question in the audience, Steve. Noch eine Frage aus dem Publikum, Steve.
10:07 Steve, I keep hooking up with guys who don't want a relationship. Steve, ich date ständig Typen, die keine Beziehung wollen.
10:10 -Why don't you stop hooking up? -Did you hear that? Warum hörst du nicht auf damit? Habt ihr das gehört?
10:13 Listen, men respect women who have standards. Just get some. Männer respektieren Frauen mit Prinzipien. Leg dir welche zu.
10:18 Exactly. Genau.
10:20 Steve, I'm a partner in my law firm, I own my own home... Steve, ich bin Teilhaber meiner Kanzlei, habe eine eigene Wohnung...
10:23 ...but I've been single for three years. bin aber seit drei Jahren Single.
10:25 Why can't I seem to find a man to live up to my standards? Warum finde ich keinen Mann, der meinen Ansprüchen genügt?
10:28 Maybe you need to adjust them a little bit. Vielleicht musst du sie etwas anpassen.
10:30 -Bullshit. -Are you saying that we should settle? - Quatsch. - Wir sollen weniger verlangen?
10:32 Look, you make six figures. Does he have to? Du verdienst sechsstellig. Muss er das auch?
10:34 Yes. Ja.
10:36 You own your own home. Does he have to? Du hast eine eigene Wohnung. Muss er das auch?
10:38 Yes and yes. Ja und ja.
10:39 We have another question here in the audience. Noch eine Frage aus dem Publikum.
10:41 Hi, Steve. I'm currently dating and I just wanna know... Hallo, Steve. Ich habe zurzeit jemanden und frage mich...
10:45 ...when is the right time for me to introduce my man to my kid? wann der richtige Zeitpunkt ist, ihn meinen Kindern vorzustellen.
10:49 I know that single women don't want to have a parade of men... ...coming through the house. Alleinstehende Frauen wollen nicht ständig neue Männer daheim vorstellen.
10:54 -Exactly! -I get that. - Genau! - Das verstehe ich gut.
10:55 -But if a guy is a serious contender... -What up, Mama? - Aber wenn er was Ernsthaftes ist... - Was gibt's, Mama?
10:57 Excuse you? Was war das?
10:58 -...bring him in as soon as possible. -Morning, Mom. - ...dann bring ihn so früh wie möglich mit. - Morgen, Mom.
11:00 Because if you invest six months in a man and then introduce him to the kids... Denn wenn du sechs Monate investiert hast und ihn dann den Kindern vorstellst...
11:04 ...and he's not feeling the kids, or vice versa... und er mag sie nicht oder umgekehrt...
11:08 ...then guess what? You just wasted six months. dann hast du sechs Monate verschwendet.
11:11 That's true. Did that. Das stimmt. Kenne ich.
11:19 Alex? Alex?
11:22 Alex? Alex?
11:26 Alex! Alex!
11:28 Wake up! Wach auf!
11:32 Look, babe, I got us two double-shot lattes. Baby, ich habe uns zwei doppelte Espresso mit Latte gemacht.
11:35 -Thanks, baby. -Here. - Danke, Baby. - Bitte.
11:38 Figured we needed some caffeine after last night. Ich dachte, nach heute Nacht brauchen wir etwas Koffein.
11:41 It was amazing. Es war unglaublich.
11:47 I'm gonna go and freshen up. Ich mache mich kurz frisch.
11:49 So I'll be right back. Ich bin gleich wieder da.
11:52 I'll be right here. Ich bin hier.
11:56 -Don't move. -Don't worry, I won't. Bleib, wo du bist. Keine Sorge, ich bleibe hier.
12:00 So babe, I was thinking maybe we could go on our first real date. Baby, ich dachte, wir könnten zum ersten Mal richtig zusammen ausgehen.
12:04 -We could go see a movie? -Yeah, babe. - Wie wär's mit Kino? - Klar, Baby.
12:06 We should do that. Things between us are gonna start getting real serious, baby. Sollten wir machen. Die Sache zwischen uns wird langsam richtig ernst, Baby.
12:11 Okay, so I was thinking maybe we could go see the new Tyler Perry movie. Ich dachte, wir könnten uns den neuen Film von Tyler Perry ansehen.
12:14 You know, the one where the guy's, like, mean to his girlfriend... Den, wo der Kerl seine Freundin schlecht behandelt...
12:16 ...and a nice guy comes and rescues her and at the end, they both find Jesus. und ein netter Typ kommt und rettet sie und am Ende entdecken beide Jesus.
12:21 Alex? So yes to the Tyler Perry movie? Alex? Also gehen wir in den Tyler-Perry-Film?
12:26 Alex! Alex!
12:32 Michelle It was fun Michelle Es hat Spaß gemacht
12:33 "Michelle"? "Michelle"?
12:37 It's Mya, asshole! Ich heiße Mya, Arschloch!
12:40 Mya. Mya.
12:44 Did this nigga take my coffee? Hat der Nigger meinen Kaffee mitgenommen?
12:46 It was like some long-hidden truth had finally been released... Als sei eine lang verborgene Wahrheit preisgegeben worden...
12:49 ...in hardcover and paperback. gebunden und als Taschenbuch.
12:52 For my book club. Für meinen Leseclub.
12:53 -For me! -For my mom! - Für mich! - Für meine Mom!
12:55 For the first time in their lives, women all over... Zum ersten Mal in ihrem Leben hörten Frauen auf...
12:58 ...stopped turning to other women for relationship advice. andere Frauen in Beziehungssachen um Rat zu fragen.
13:01 Really? Ehrlich?
13:02 -I got one too many. -Thank you. Ich habe eins zu viel. Danke.
13:04 Instead, they went straight to a man, Steve Harvey. Stattdessen wendeten sie sich einem Mann zu, Steve Harvey.
13:08 He had made his name as a comedian, but this shit here? This wasn't funny. Er war als Komiker bekannt geworden, aber dieser Mist war nicht witzig.
13:11 And because of this, things would never be the same. Wegen ihm würde nichts mehr sein, wie es war.
13:24 "The Mama's Boy" vs. "The Single Mom" "Der Muttersohn" kontra "Die Single-Mutter"
13:36 Excuse me? Verzeihung.
13:38 Excuse me? Verzeihung.
13:39 Yeah, hi. Hey, did you by any chance go to Fairfax High? Hallo. Waren Sie zufällig früher auf der Fairfax High?
13:42 Yes. Ja.
13:44 I went there as well. Michael Hanover. Auch ich war dort. Michael Hanover.
13:45 -Candace Hall. -Yeah, I remember. - Candace Hall. - Ja, ich erinnere mich.
13:47 I had classes with your sister Lisa. Ich war mit deiner Schwester Lisa in der Klasse.
13:49 -Next in line. -I'm sorry, I don't recognize you. - Nächster. - Ich erinnere mich nicht an dich.
13:51 Well, yeah, I was, like, five feet tall, 99 pounds when we graduated. Ja, ich war 1,50 Meter groß und wog 44 Kilo, als wir den Abschluss machten.
13:55 I had the glasses and the buck teeth. Ich hatte eine Brille und Hasenzähne.
14:00 That look familiar, maybe down here? Erinnerst du dich an den Kleinen?
14:01 Yeah, you do. Ja.
14:04 I don't know if that's a good thing or a bad thing. You dissing me already? Ich weiß nicht, ob das gut oder schlecht ist. War das schon eine Abfuhr?
14:07 Well, you've grown up. Quite nicely. Na ja, du bist gewachsen. Ganz ordentlich.
14:09 And you haven't changed a bit. You look amazing. Du hast dich gar nicht verändert. Du siehst wundervoll aus.
14:12 Well, you need to put those glasses back on, obviously. Du brauchst die Brille offenbar doch.
14:15 No, actually, I'm nearsighted. Nein, eigentlich bin ich kurzsichtig.
14:18 Besides, I mean, how could I forget my teenage crush? Außerdem, wie könnte ich meinen Teenagerschwarm vergessen?
14:21 I used to look at you walk down the hallway... Ich schaute dir nach, wenn du den Flur entlang gingst...
14:25 ...and just fall into your smile. und war verzückt von deinem Lächeln.
14:27 I'm rambling, I do that when I get nervous. Ich schweife ab, wie immer, wenn ich nervös bin.
14:31 Next in line. Der Nächste.
14:32 Well, it was nice meeting-- I mean, seeing you. Es war nett, dich zu treffen, ich meine, zu sehen.
14:35 It's nice finally being seen. Es ist schön, endlich gesehen zu werden.
14:38 Next in line, please. Der Nächste, bitte.
14:47 Candace? Candace?
14:49 Could we go grab a cup of coffee or something? Können wir zusammen einen Kaffee trinken?
14:51 We could maybe catch up on old times we never had. Wir könnten Erinnerungen austauschen, die uns fehlen.
14:53 I can't, actually. I have to pick up my-- Ich kann nicht. Ich muss jemanden abholen.
14:56 -Husband? -No... - Deinen Mann? - Nein...
14:58 -You got a boyfriend? -No, I have a son. - Hast du einen Freund? - Nein, ich habe einen Sohn.
15:07 Well, how about dinner? Wie wär's mit Abendessen?
15:13 Yeah. Ja.
15:15 "The Non-Committer" vs. "The Girl Who Wants the Ring" "Der Unverbindliche" kontra "Das Mädchen, das den Ring will"
15:18 -I finally get it. -Get what? - Ich hab's endlich kapiert. - Was denn?
15:20 Getting Jeremy to propose is like getting Jeremy to paint the kitchen... Jeremy ist ebenso leicht zum Heiraten zu kriegen wie zum Küche streichen
15:22 ...or put the toilet seat down. oder dazu, den Toilettensitz runterzuklappen.
15:24 It's not gonna happen until I require him to. Es passiert erst, wenn ich ihn dazu zwinge.
15:27 And I haven't required him to do a damn thing. Und ich habe ihn bisher zu gar nichts gezwungen.
15:30 You know we still go halfsies on everything? Weißt du, dass wir noch immer alle Ausgaben exakt teilen?
15:32 -I thought that was your idea. -Yeah, in college. - Ich dachte, das war deine Idee. - Ja, im Studium.
15:35 He was work study and I felt sorry for him. Er tat mir leid, weil er nebenher noch arbeiten musste.
15:37 And I am still paying for it, to this day. Und bis heute bezahle ich dafür.
15:39 Hey, I'm Kristen. Hallo, ich bin Kristen.
15:41 -Hi, welcome. -Welcome, please sign in. - Hallo, willkommen. - Willkommen. Tragen Sie sich bitte ein.
15:44 -Congratulations. -Thank you. Six months. - Herzlichen Glückwunsch. - Danke. Sechs Monate.
15:47 Yeah, and we can't wait. Und wir können es kaum erwarten.
15:49 Thank you. Danke.
15:51 Here, come on. Hier, komm.
15:53 -Watch your step. -See, that is a man with a plan. - Vorsichtig. - Der Mann hat eine klare Vorstellung.
15:55 He knows what he wants, he knows what he has. Der weiß, was er will und was er hat.
15:58 I sell beautiful homes for a living, and we live in a frat house for the boys. Ich verkaufe wunderschöne Wohnungen und wir wohnen in einer Jungen-WG.
16:03 Last Valentine's Day, the boys were there. Am letzten Valentinstag waren die Jungs da.
16:05 So you're saying, you're-- Soll das heißen, du...
16:07 My God, I'm one of the boys, except I have a vagina! Mein Gott, ich bin wie eine von den Jungs, nur habe ich eine Vagina!
16:11 I swear to God, Frodo Baggins had it easier. Ich schwöre dir, Frodo Beutlin hatte es leichter.
16:13 -I'm sorry, who? -Frodo, from The Hobbit. - Wie bitte? - Frodo, aus Der kleine Hobbit.
16:16 I don't do hobbits. Ich stehe nicht auf Hobbits.
16:17 Right, no, me neither. That's so lame. Jeremy had a chess set. Ich auch nicht. Das ist total bescheuert. Jeremy hatte so ein Schachspiel.
16:21 -It's totally stupid. -Okay, so what are you gonna do? Völlig dämlich. Also, was willst du machen?
16:24 You're gonna trick him into giving you a ring? Willst du ihn austricksen, damit du einen Ring kriegst?
16:25 I'm not gonna trick him. I'm going to require him. Ich trickse ihn nicht aus. Ich zwinge ihn dazu.
16:30 It's been nine years. Das sind jetzt neun Jahre.
16:31 So, what makes you think it's gonna change now? Warum sollte es sich jetzt ändern?
16:33 I've got some new information. Ich habe neue Informationen.
16:35 Oh, you do? Ach ja?
16:36 Yeah, because Steve says "Don't hate the Player." Ja, Steve sagt: "Hasse nicht den Player..."
16:40 Change the game. Ändere die Spielregeln.
16:42 It's your shot. Wait! Du bist dran. Halt!
16:44 You gotta raise your left leg. Du musst das linke Bein heben.
16:51 H-O, you're a ho. He, du bist eine Schickse.
16:53 Really? I'm a ho? Was? Ich Schickse?
16:55 I've been with the same woman for nine years. Ich bin seit neun Jahren mit derselben Frau zusammen.
16:56 I'm the Stedman Graham of relationships, all right? Ich bin der Stedman Graham der Beziehungen.
16:58 Bro, I'm not saying ho like "whore." Ich meine nicht, dass du ein Flittchen bist.
17:00 I'm saying ho, like punk bitch that's been henpecked... Ich sage, du bist einer, dem seine Alte auf der Nase rumtanzt...
17:03 ...so he ain't got no more nuts, because his girl runs the house. und der daheim nichts mehr zu sagen hat.
17:06 -Speaking of which, how's Kristen? -She's incredible. - Apropos, wie geht's Kristen? - Sie ist unglaublich.
17:08 We were up till 2:00 a.m. playing Call of Duty last night. She loved it. Wir spielten gestern bis 2 Uhr nachts Call of Duty. Sie fand es super.
17:11 She doesn't. She does it for you. Ja, klar... Das tut sie dir zuliebe.
17:13 I know my woman, okay? Fantasy? Science fiction? Action figures? Ich kenne meine Freundin, ok? Fantasy? Science Fiction? Action-Figuren?
17:16 -All the stuff I love, she loves too. -No, she does that shit... - Alles, was ich liebe, liebt sie auch. - Nein, sie macht das...
17:19 ...for you, trust me. Deep down inside, she's thinking: dir zuliebe, glaub mir. In Wirklichkeit denkt sie...
17:21 This is some silly-ass shit. Das ist total bescheuerter Blödsinn.
17:25 What the hell? Was soll das?
17:26 No wonder Jeremy hasn't proposed yet, he hasn't gone through puberty. Kein Wunder, dass Jeremy mich nicht heiratet. Er ist noch ein Kind.
17:30 It's time for a little spring cleaning. Es wird Zeit für einen kleinen Frühjahrsputz.
17:34 You first. Du bist zuerst dran.
17:37 No, no. That's your problem, Gail. Nein. Das ist dein Problem, Gail.
17:38 You don't never want to listen, you just want to talk. Du hörst nie zu, willst immer nur reden.
17:40 What'd I say? I said I'm gonna be there tomorrow. Was ich gesagt habe? Dass ich morgen da bin.
17:42 No, no, no. Listen, Gail... Nein, nein. Hör zu, Gail...
17:44 -I'm not gonna go back and forth with you. -Oh, man. - Ich streite nicht mit dir rum. - Oh, Mann.
17:46 Because I'm trying to talk and you ain't gonna let me say what I-- Hello? Weil ich versuche, mit dir zu reden, aber du lässt mich nicht... Hallo?
17:48 Gail? Gail?
17:50 Did it again. Hung up on me again. Sie hat schon wieder aufgelegt.
17:52 What do you call the three rings of marriage? Was sind die drei Ringe der Ehe?
17:54 No clue. Keine Ahnung.
17:55 The engagement ring, the wedding ring, and the suffer-ring. Der Verlobungsring, der Hochzeitsring und der Boxring.
17:58 Oh, and, in your case, the beating. In deinem Fall der Schlagring.
18:00 This is not the time. You know, y'all underestimate me because I'm short. Nicht jetzt. Ihr unterschätzt mich alle, weil ich so klein bin.
18:03 No, it's because you a fool. Nein, weil du so blöd bist.
18:04 What up? What's happening, baby? Was ist los, Baby?
18:06 The hell's wrong with you? Was hast du?
18:07 -You're stoned. -Yeah, you're high! - Du bist total breit. - Ja, du bist high!
18:10 Either you're high, or everything on my eHarmony profile is true. Du bist high oder mein Profil auf eHarmony ist nicht verlogen.
18:13 I'm high off life, gentlemen. Das Leben macht mich high.
18:15 I met this girl. Ich habe dieses Mädchen getroffen.
18:17 No, matter of fact, she's not even a girl. I met a woman. Nein, kein Mädchen, sie ist eine Frau.
18:21 But you are a woman. Du benimmst dich wie eine.
18:25 "The Dreamer" vs. "The Woman Who Is Her Own Man" "Der Träumer" kontra "Die Powerfrau"
18:28 Order up! Bestellung fertig!
18:30 Hey, guess who's back. Table eight. Schau mal, wer wieder da ist. Tisch acht.
18:36 She is way out of your league, Dom. Die ist 'ne Nummer zu groß für dich, Dom.
18:38 Ain't no such thing, playboy. Das gibt's bei mir nicht, Playboy.
18:40 All right, she probably spends more here in one night than you make in a month. Die gibt an einem Abend sicher mehr aus, als du im Monat verdienst.
18:44 That's true, but, you know, just think how much she'll save if I cook for her. Das stimmt, aber überleg mal, wie viel sie spart, wenn ich für sie koche.
18:48 Oh, you crazy. Du spinnst.
18:49 Dominic. Scallions? Dominic. Die Schalotten?
18:51 All right, Chef, coming up. Kommen sofort.
18:53 -Well, you look cute. What's going on? -I do? - Du siehst süß aus. Was läuft bei dir? - Wirklich?
18:55 -Yes. -Thank you, that was nice of you. - Ja. - Danke, das ist nett.
18:57 Just, you know, Duke made Little League, got a new laptop, met a guy. Na ja, Duke kam in die Little League, neuer Laptop, ich traf einen Typen.
19:00 I think I'm gonna try the white sea bass. Ich glaube, ich probiere den Seebarsch.
19:03 -Whoa, whoa, whoa. Met a what? -A guy. Wie bitte. Du trafst was? Einen Typen.
19:06 A real one? Not a blow-up doll? Einen echten? Keine Aufblaspuppe?
19:07 Okay, don't look so surprised. It's not that-- Schau nicht so überrascht. Das ist nicht so...
19:10 Honey, I'm just saying, it's been two years since your divorce. Hör mal, deine Scheidung ist zwei Jahre her.
19:13 And three, maybe four, since you had sex. Und dein letztes Mal Sex drei oder vielleicht vier.
19:16 I said I met a guy, Lauren, I didn't say I was changing my last name. Ich traf einen Typen, Lauren. Ich sagte nicht, dass ich heiraten will.
19:19 Yet. Noch nicht.
19:21 I need all the details, honey. Now. Spill it. Ich will alles hören. Schieß los.
19:23 -Is she hot? -Pure fire. - Ist sie scharf? - Total scharf.
19:26 Does she got real big titties? Hat sie große Titten?
19:27 Yeah, what's the rack like? Tell us about the rack. Ja, wie ist ihr Vorbau? Erzähl uns von ihrem Vorbau.
19:29 The rack. Definitely some white boy shit. Der Vorbau. Der Mist ist was für weiße Männer.
19:31 It is white boy shit. We love breasts. Der Mist ist was für weiße Männer. Wie stehen auf Titten.
19:34 You're not even white, Bennett. You're clear. Dein Weiß, Bennett, ist eher durchsichtig.
19:36 -He's got kind eyes. Soulful. -Yes! - Er hat schöne Augen. Gefühlvoll. - Ja!
19:38 He's sensitive. Er ist sensibel.
19:39 I know she got a fat ass. Sie hat garantiert einen fetten Arsch.
19:41 She got that J.Lo, Serena Williams mash up. Sie hat einen Arsch wie JLo und Serena Williams.
19:43 Ass so big, I could hide underneath it if it was raining. Der Arsch war so groß, dass ich mich drunter verstecken könnte.
19:46 -That's way too much ass. -No such thing. - Es gibt keinen zu großen Arsch. - Nein.
19:48 Damn right, it ain't. The bigger, the better. Stimmt. Je größer, desto besser.
19:50 But it wasn't just a physical attraction, it was intellectual. Die Anziehung war nicht nur körperlich sondern auch geistig.
19:55 He loved The Immortal Life of Henrietta Lacks. Er mag The Immortal Life of Henrietta Lacks.
19:57 He bought one for his mom's book club. Isn't that sweet? Er kaufte es für den Leseclub seiner Mom. Ist das nicht süß?
20:00 -Yeah, and kind of gay. -He's a gentleman. Ja, und irgendwie schwul. Er ist ein Gentleman.
20:02 -Yo, she a ho. I know she a ho. -Oh, definitely a ho. - He, sie ist eine Schickse. Ich weiß es. - Ganz sicher.
20:05 Both of you, you both watch your mouth, all right? This one's not a ho. Passt auf, was ihr sagt, ok? Das ist keine Schickse.
20:08 She's a lady. Sie ist eine Lady.
20:09 -Whipped already. -Enjoy it while it lasts, Mike. - Sie hat dich schon am Wickel. - Genieß es, so lange es dauert.
20:12 Let me tell you something, it ain't gonna last forever. Es wird nicht ewig dauern, glaub mir.
20:14 They all start out happy. Am Anfang sind sie immer glücklich.
20:15 See, but here's when it gets real. Aber dann beginnt die Realität.
20:17 When you wake up in the morning, and you go in the living room... Wenn du morgens aufwachst und ins Wohnzimmer kommst...
20:19 ...and you catch her pissing inside of your Jordans. und sie dabei erwischst, wie sie in deine Jordans reinpisst.
20:21 And not the regular Jordans. Und zwar nicht die normalen Jordans.
20:23 I'm talking about the ones with the patent leather on the side... Die mit Lederbesatz an der Seite...
20:25 ...where the pee don't come out. aus denen die Pisse nicht rausläuft.
20:26 Don't listen to them, Mike. Relationships are beautiful. Hör nicht auf sie, Mike. Beziehungen sind etwas Tolles.
20:29 -Just saying. -So when are you guys going out? - Ich meine ja bloß. - Und wann geht ihr aus?
20:31 Saturday night. She got to find a sitter, first, and then-- Am Samstagabend. Sie braucht noch einen Sitter und dann...
20:35 -What, like a dog sitter? -No, she has a son. Was, einen Hundesitter? Nein, sie hat einen Sohn.
20:37 -What? -She has a child. - Was? - Sie hat ein Kind.
20:39 All right, well, be careful dating a baby mama. Sei vorsichtig bei einer alleinstehenden Mutter.
20:40 -Why? -Because she's the baby mama. - Warum? - Weil sie eine alleinstehenden Mutter ist.
20:43 Dude, she ain't looking for a couple laughs and some butt-naked sex. Die will sich nicht bloß ein bisschen im Bett vergnügen.
20:45 She been a couple laughs and some butt-naked sex. Die hat sich bereits im Bett vergnügt.
20:47 -Preach. -She looking for a husband. - Hört, hört. - Sie sucht einen Ehemann.
20:49 A father for her son. Speaking of which, where's the baby daddy? Einen Vater für ihren Sohn. Apropos, wo ist der Daddy des Babys?
20:51 -Oh, good question, Zeke. -Thank you. - Gute Frage, Zeke. - Danke.
20:53 Could be a psycho. Just got paroled for killing her last boyfriend. Das könnte ein Psycho sein. Auf Bewährung draußen, weil er ihren letzten Freund umgelegt hat.
20:57 Or he could be one of those guys that like to hide in a bush... Oder er ist einer dieser Typen, die im Gebüsch sitzen...
20:59 ...waiting for a strange guy to come to his baby mom's house. und auf einen warten, der seine Ex besucht.
21:01 And when he gets there, he pops out the bushes... Und wenn der kommt, dann springt er aus dem Gebüsch...
21:04 ...hits this guy on the back of the head with a brick. und schlägt ihm mit einem Ziegelstein auf den Schädel.
21:06 Without even realizing... ...that this guy's relationship with his baby mom was platonic. Ohne zu wissen, dass dessen Beziehung zu seiner Ex nur platonisch war.
21:09 They ever catch that guy? Wurde der Typ je gefasst?
21:11 No, it's a cold case. The cops won't even revisit the case. Nein, der Fall ist ungeklärt. Die Bullen haben ihn geschlossen.
21:14 They said they couldn't find the brick. Sie sagten, sie fänden den Ziegelstein nicht.
21:16 I'm just saying, I'm just saying. Ich sage ja bloß.
21:19 -None of that matters. -Really? - Das alles interessiert mich nicht. - Echt?
21:21 Because you should see her smile. Ihr solltet ihr Lächeln sehen.
21:23 -Oh, shit. All right! Okay. -Good night, Mike. - Scheiße! Ok. - Gute Nacht, Mike.
21:26 Talking to you about bricks! You wanna go talk about a smile. Ich rede über Ziegelsteine und du über ein Lächeln.
21:29 -There is one thing, though. -I knew it, he was born a woman. - Aber eine Sache ist da. - Ich wusste es, er wurde als Frau geboren.
21:31 No. Nein.
21:34 -He's, you know, he's... -He's what? - Na ja, er ist... - Er ist was?
21:36 A little younger. Er ist ein bisschen jünger.
21:37 You have kidnapped a cub, haven't you? Du hast dir einen Welpen geschnappt, was?
21:39 No, I'll have you know, he seems very mature, actually. Nein, er wirkt sehr erwachsen.
21:42 Wait a minute, why am I getting all worked up? Moment mal, warum mache ich so ein Aufhebens?
21:44 We haven't even had a date yet. Wir hatten noch nicht mal ein Date.
21:45 I still need to qualify if he's even a contender. Ich muss erst mal testen, ob er überhaupt infrage kommt.
21:48 -Qualify? -What are his long-term goals? Testen? Was sind seine langfristigen Ziele?
21:51 What are his short-term goals? Can he provide? Was sind seine kurzfristigen Ziele? Kann er für uns sorgen?
21:53 Don't hit him with all that at once. Fang nicht gleich damit an.
21:54 I know, don't worry. I intend to be stealth. Ich weiß, keine Sorge. Ich bleibe in Deckung.
21:58 You? How? Du? Wie?
22:00 By acting like a lady, but thinking like a man. Indem ich mich wie eine Frau verhalte, aber wie ein Mann denke.
22:04 Oh, you fell for that sexist crap? Was? Du bist auf den sexistischen Mist reingefallen?
22:07 He's actually giving insight into a man's perspective. Er bietet Einblick in die Sichtweise eines Mannes.
22:09 Why should I have to lower my standards to get a man? Who does that? Warum sollte ich meine Ansprüche... an Männer runterschrauben? Wer macht das?
22:12 I'm sorry. Now, what man? Entschuldige. An welche Männer?
22:14 I just want my equal. Ich will nur jemanden Ebenbürtigen.
22:16 Okay? Or at least an attractive, cultured man. Ok? Oder wenigstens einen attraktiven, kultivierten Mann.
22:18 Who's over six feet tall, makes six figures, and isn't intimidated by my success. Größer als 1,80 m, der sechsstellig verdient und meinen Erfolg nicht fürchtet.
22:23 Okay, girl. Quit chasing the ghost of James Merrill's past. Mädel, hör auf, dem Geist von James Merrill hinterherzujagen.
22:25 He is married and long gone. Er ist verheiratet und seit langem nicht mehr da.
22:27 That man was fine. Der Mann war klasse.
22:29 Here we go. Let's do a little research, here. Na denn. Schauen wir mal nach.
22:31 -This is you. -Please, I don't... - Das bist du. - Bitte, lass das.
22:33 "Strong, independent, and lonely women." "Starke, unabhängige und einsame Frau."
22:36 I don't need some bald-headed man on a book... Ich brauche keinen Glatzkopf auf einem Buchdeckel...
22:38 ...telling me I am strong and independent. der mir sagt, dass ich stark und unabhängig bin.
22:40 Honey, that's a given. Das ist klar.
22:41 But you forgot lonely. Du hast einsam vergessen.
22:43 You are a bitch. Blöde Zicke.
22:44 You're too strong, Lauren. Du bist zu stark, Lauren.
22:45 There's no such thing as too strong. And you know what? Zu stark gibt es nicht. Und weißt du was?
22:49 If I were a man, being the youngest COO of a Fortune 500 company... Wäre ich ein Mann und jüngster Geschäftsführer einer Fortune-500-Firma...
22:53 ...would actually be a good thing. Women would flock. würden mir die Frauen hinterherlaufen.
22:56 Yeah, but men flee when you lead with that. Ja, aber Männer fliehen, wenn du das sagst.
22:58 And it's not just your job, Lauren. Und es ist nicht nur dein Job.
23:00 Remember what Marcel said on your last date... Was sagte Marcel bei eurem letzten Date...
23:02 ...after you trumped his wine choice? als dir seine Wahl des Weins nicht passte?
23:03 -It was a better choice. -What were his words again? - Meine Wahl war besser. - Was sagte er noch mal?
23:06 "You don't need a man, Lauren, you are a man." "Du brauchst keinen Mann, Lauren, du bist ein Mann."
23:09 Happy belated birthday. For you. Nachträglich alles Gute zum Geburtstag. Für dich.
23:13 I'm just saying, all this waiting for better? It's making you bitter. Diese Warterei auf den Besten verbittert dich bloß.
23:21 Hey, babe? Hallo, Schatz?
23:22 I stopped off for a beer, but picked us up some dinner. Ich war kurz noch ein Bier trinken, aber ich habe was zu Essen mitgebracht.
23:28 Oh, my God. Oh, Gott.
23:29 Oh, my God! My anime posters! We got robbed! Oh, Gott! Meine Anime-Plakate! Man hat uns bestohlen!
23:34 Kris! Are you home? Kris! Bist du zu Hause?
23:36 Yes. Where's the fire? What's going on? Ja. Wo brennt's? Was ist los?
23:38 Have you not noticed that we've been robbed? Siehst du nicht, dass wir beklaut wurden?
23:39 I just tidied up a little bit. Relax. Ich habe bloß ein bisschen aufgeräumt. Entspann dich.
23:42 -Tidied up? -Yeah. - Aufgeräumt? - Ja.
23:44 Justice League? Darth Vader? SpongeBob? Justice League? Darth Vader? SpongeBob?
23:45 Where are they? Are they okay? Wo sind die? Geht es ihnen gut?
23:47 They are safe. They're fine. Sie sind in Sicherheit. Es geht ihnen gut.
23:50 I just thought we could paint the living room. Ich dachte, wir könnten das Wohnzimmer streichen.
23:54 Paint. Streichen.
23:56 -Okay. -And redecorate. - Ok. - Und neu einrichten.
23:59 -Redecorate? -Yeah. - Neu einrichten? - Ja.
24:02 I thought you loved that stuff. Why would you want to do that? Ich dachte, du magst diese Sachen. Warum willst du das tun?
24:04 Because it looks like we live in a frat house, Jeremy. Weil es hier aussieht, wie in einer Studenten-WG, Jeremy.
24:06 -Oh, stop it. -We are adults, for Christ's sakes. - Ach, hör auf. - Wir sind erwachsen, mein Gott.
24:08 We make a decent living. Wir verdienen genug.
24:10 I think it's time to invest and make this a real home. Es wird Zeit, etwas in ein richtiges Zuhause zu investieren.
24:12 With matching dishes and glasses... Mit Geschirr und Gläsern, die zueinander passen...
24:18 ...and a new couch. und einer neuen Couch.
24:20 Well, what's wrong with my couch? Was stimmt nicht mit meiner Couch?
24:23 Baby, you pulled it out of a dumpster. Du hast sie aus dem Müll geholt.
24:25 Yeah. Ja.
24:27 I'm pretty sure Annalisa was impregnated, like, right there. Ich bin mir sicher, dass Annalisa hier geschwängert wurde.
24:29 It's got cigarette burns, bong spills, there was the scabies scare of '06. Sie trägt Spuren von Zigaretten, Bongs und 2006 war da die Angst vor Krätze.
24:33 -You're being dramatic. -No, I'm really not. - Du übertreibst. - Nein, tue ich nicht.
24:34 Your aunt who tinkles when she laughs? She pissed all over the couch last Christmas. Deine Tante, die pinkelt, wenn sie lacht? Letzte Weihnachten pinkelte sie sie voll.
24:38 It's disgusting. We're like animals. Das ist ekelhaft. Wir leben wie Tiere.
24:41 I cleaned up the bong spill and the cigarette burns. Ich habe die Spuren von der Bong und von den Zigaretten beseitigt.
24:43 This couch has history. Diese Couch hat Geschichte.
24:45 And now it is history. Und jetzt ist sie Geschichte.
24:49 So here are some new ideas. Hier sind ein paar neue Ideen.
24:51 I thought we could look it over. Research some new styles. Wir könnten sie zusammen anschauen. Nach einem neuen Stil suchen.
24:55 Gotta zero in on a color palette. Wir müssen uns für eine Farbpalette entscheiden.
24:57 I know you like mauve. You know? Ich weiß, du magst Mauve.
25:00 There was that period you went through, where you were partial to salmon. Eine Zeit lang hast du das Lachsfarben vorgezogen.
25:04 Yeah, I'd rather watch Letters to Juliet with you again. Ich würde lieber noch mal mit dir Letters to Juliet ansehen.
25:07 I know you would. Because you cried at the end when they got reunited. Ich weiß. Weil du am Ende geheult hast, als sie wieder zusammenkamen.
25:10 I wasn't crying, okay? Ich habe nicht geheult.
25:11 I was having an allergic reaction to the perfume in the theater. Ich war allergisch gegen das Parfüm im Kino.
25:14 You bought the soundtrack. Du hast dir den Soundtrack gekauft.
25:16 It's a good soundtrack. Der Soundtrack ist gut.
25:17 Look, I'm really bad at this. Okay? Hör mal, ich kann das wirklich nicht gut. Ok?
25:20 Please, can you do this? Kannst du das nicht bitte machen?
25:22 -Without me? -Really? - Ohne mich? - Ehrlich?
25:24 -Really. -By myself? Ehrlich. Ganz allein?
25:27 Yeah. Ja.
25:29 -I trust you. -Awesome. - Ich vertraue dir. - Toll.
25:31 Okay, let me ask you a question. Ich will dich etwas fragen.
25:33 Where is the last guy that you slept with in less than 90 days? Wo ist der letzte Kerl, mit dem du nach weniger als 90 Tagen geschlafen hast?
25:36 You mean John? Du meinst John?
25:37 Hey! Baby! Hey! Baby!
25:38 What's up, girl? Wie geht's?
25:40 Hey, I had a great time the other night. Hey, ich hatte viel Spaß neulich.
25:41 -Oh, did you, Alex? -Yeah, Melanie. I was gonna call you... Oh, wirklich, Alex? Melanie. Ich wollte dich anrufen...
25:44 Melanie? It's Mya, negro. Melanie? Ich heiße Mya, Nigger.
25:46 Yeah. I gotta go. So I'll call you. Ja. Ich muss los. Also, ich ruf dich an.
25:48 I know you did not just call her Melanie. Du hast sie eben nicht wirklich Melanie genannt.
25:51 It's okay. I'm not even gonna let him get to me. Schon gut. Der kann mich mal.
25:54 I am in a better place and I am on another level. Ich hab mein Leben im Griff und ich habe mehr Niveau.
25:56 "The Player" vs. "The 90 Day Rule Girl" "Der Player" kontra "Die Frau mit der 90-Tage-Regel"
25:58 I don't know, Sonia. I feel like I have x-ray vision. Ich weiß nicht, Sonia. Es ist, als hätte ich den Röntgenblick.
26:00 Like, man goggles. Eine Brille für Männer.
26:02 We spend all this time complaining... ...about how guys don't want to be in relationships... Wir beschweren uns ständig darüber, dass Männer keine feste Beziehung...
26:05 ...they just want to hook up. sondern bloß ihr Vergnügen wollen.
26:07 But really, all along, we've had the power. Dabei hatten wir bereits die ganze Zeit die Macht.
26:09 Right. We have? Klar. Hatten wir?
26:11 Yes! We control the cookie. Ja! Wir kontrollieren den Keks.
26:14 She who controls the cookie controls the game. Wer den Keks kontrolliert, kontrolliert das Spiel.
26:16 Okay, I got it. What's the cookie? Ok, kapiert. Was ist der Keks?
26:20 -It's a metaphor. -For what? - Das ist eine Metapher. - Wofür?
26:22 For.... Für...
26:27 -Yes. The cookie! -The cookie! - Ja. Der Keks! - Der Keks!
26:29 I got it. The cookie! Ich hab's kapiert. Der Keks!
26:30 I'm telling you, the power's in the cookie. Ich sage dir, die Macht steckt im Keks.
26:32 So how do we control the cookie? Und wie kontrollieren wir den Keks?
26:35 By putting it in the cookie jar... Indem wir ihn in die Keksdose stecken...
26:36 ...clasping the lid on tight, and leaving it in there. den Deckel fest verschließen und ihn dort drin lassen.
26:39 Okay. Ok.
26:40 Until some little boy actually grows up and earns it. Bis ein kleiner Junge groß wird und ihn sich verdient.
26:43 I get it. Kapiert.
26:44 It's kind of like when my cousin had the five-date rule. It was similar to that. So wie damals, als meine Cousine die Fünf-Tage-Regel aufstellte.
26:47 Oh, no. That's child's play. Nein. Das ist Kinderkram.
26:49 I'm thinking something a little bit more radical. Ich meine etwas Radikaleres.
26:51 See, this is why you need to get the book, because it has a whole chapter on it. Darum brauchst du das Buch. Darin steht ein ganzes Kapitel darüber.
26:54 "Getting The Respect That You Deserve: The 90-Day Rule." "Den Respekt bekommen, den du verdienst: Die 90-Tage-Regel."
26:57 Are you high? Bist du high?
26:58 -No. -Who is waiting 90 days? - Nein. - Wer will 90 Tage warten?
27:00 If it's good enough for the Fortune 500 company... Wenn sie für eine Fortune-500-Firma taugt...
27:02 ...it's good enough for me. dann taugt sie auch für mich.
27:04 See, when I worked at Ford Motor Company... ...there was a 90-day probation rule. Als ich bei Ford gearbeitet habe, gab es eine 90-Tage-Probe-Regel.
27:08 I had to be on the job for 90 days before they gave me a benefit package. Ich musste den Job 90 Tage lang machen, ehe sie mir die Benefits gaben.
27:11 Ford figured this, "Let's see how he performs. Die von Ford dachten sich: "Mal sehen, wie er sich schlägt.
27:15 "If he comes in on time, if he proves himself, then we'll give him benefits." Wenn er pünktlich da ist, sich bemüht, dann geben wir ihm die Benefits."
27:20 So if Ford Motor Company waits 90 days to pass out their benefit package... Wenn die Firma Ford also 90 Tage wartet, ehe sie ihre Benefits ausgibt...
27:25 ...why won't women wait? warum warten Frauen dann nicht?
27:27 You see, that's our problem. Das ist unser Problem.
27:28 It's that we keep giving it away to some Axe body spray wearing man-ho... Wir lassen irgendeinen Kerl ran, der Deo Axe benutzt und denkt...
27:31 ...who thinks my name's Melanie. ich heiße Melanie.
27:33 But it doesn't matter, because a girl's got needs. Das ist egal. Frauen haben Bedürfnisse.
27:35 Listen to yourself. Do you really think you could wait 90 days? Überleg doch mal. Glaubst du wirklich, du kannst 90 Tage lang warten?
27:39 Yes. I spent six months dreaming about a guy... ...that I met once at a wedding weekend. Ja. Ich träumte sechs Monate von einem Kerl, den ich auf einer Hochzeit traf.
27:44 The one you had sex with at the beach? Der, mit dem du es am Strand getrieben hast?
27:45 Yes, who never called. Ja, und der nie angerufen hat.
27:48 Yeah, so, I definitely think I could do 90 days. Ich weiß, dass ich 90 Tage lang durchhalte.
27:50 Matter of fact, I could do 90 days before 90 days. Ich könnte danach noch mal 90 Tage durchhalten.
27:52 I am so sick and tired of men. Maybe I should start dating women. Ich habe Männer satt. Ich sollte mich auf Frauen verlegen.
27:55 My God, I'll give you 50 bucks if you guys kiss. Ich gebe euch 50 Scheine, wenn ihr euch küsst.
27:58 -But there has to be tongue. -Boy, get out of here! - Aber es muss mit Zunge sein. - Verpiss dich!
28:00 Gave it a shot. War ja nur ein Versuch.
28:01 What is wrong with the men of this generation? Like, what? Was ist bloß mit den Männern unserer Generation los?
28:06 I ask myself that same question every day. Das frage ich mich auch jeden Tag.
28:08 Whatever happened to respect for women? Whatever happened to decorum? Wo bleibt der Respekt für Frauen. Wo bleibt der Anstand?
28:13 May I have the honor of buying you two lovely ladies a drink? Dürfte ich euch beiden Damen einen Drink spendieren?
28:16 Absolutely. And thank you for asking. Auf jeden Fall. Und danke für die Frage.
28:18 -We would like-- -Why? - Wir möchten... - Warum?
28:20 Is it that you crave scintillating conversation? Sehnst du dich so nach anregender Konversation?
28:23 Or that you want to discuss the politics and nuances of the Chechnyan War? Oder willst du eine politische Debatte über den Tschetschenienkrieg?
28:26 You know, I don't really discuss politics on the first encounter. Ich diskutiere beim ersten Treffen nicht über Politik.
28:28 -And neither do we. This is why I'm-- -Oh, no, I know what it is. - Wir auch nicht. Darum habe ich... - Oh, nein, ich weiß es.
28:30 It's the visual thing, right? Es ist die Optik, oder?
28:32 You saw me, you sexualized me, you wanted to get into my pants? Du fandest mich scharf und wolltest mir an die Wäsche.
28:35 Absolutely not. Auf keinen Fall.
28:36 Yeah, but then, what is it? Because, you know, you don't know me. Was ist es dann? Schließlich kennst du mich nicht.
28:40 I could be a psycho. Ich könnte ein Psycho sein.
28:42 I could be a serial killer. I could have 16 personalities. Ich könnte ein Serienkiller sein mit 16 Persönlichkeiten.
28:46 -Let me get a Crown and Coke. -Got you covered. - Gib mir ein Crown und eine Cola. - Kommt sofort.
28:48 And 16 of whatever she's having? Und 16 von dem, was sie trinkt.
28:51 My name is Zeke. Ich heiße Zeke.
28:59 Mya. Mya.
29:00 Nice to meet you, Mya. Freut mich, Mya.
29:02 Day one, 89 more to go. Tag eins. Jetzt fehlen noch 89.
29:06 Order for table 16! Bestellung für Tisch 16!
29:08 Dominic. Valet's slammed. Go park some cars. Dominic. Der Parkservice ist überlastet. Geh ein paar Autos parken.
29:15 -Thank you. -Thanks. - Vielen Dank. - Danke.
29:40 Hey, that's my car! Hey, das ist mein Wagen!
29:50 Who says you have to compromise? Wer sagt denn, man müsse Kompromisse schließen?
29:58 Okay, where's the window? Wo ist der Fensterheber?
30:06 Window. Window, window. Fenster. Fenster.
30:08 Not the final destination. Endgültiges Ziel nicht erreicht.
30:11 Door open. Tür öffnen.
30:12 Shit. Mist.
30:16 Hi. Hallo.
30:17 If I didn't know any better, I'd think you were following me. Ich könnte glatt denken, Sie verfolgen mich.
30:21 No, just.... Nein, ich mache bloß...
30:23 Just out for a drive, that's all. Ich mache bloß eine Spritztour.
30:26 Have a safe drive. Gute Fahrt.
30:28 Well, wait. Halt, warten Sie.
30:30 You changed your mind? Haben Sie's sich anders überlegt?
30:31 You think I could take you to dinner sometime? Dürfte ich Sie mal zum Essen einladen?
30:34 How's tomorrow night? Wie wär's morgen Abend?
30:37 We love the fact that you're a strong, confident woman with a fabulous job... Wir finden es toll, dass du eine starke Frau mit einem tollen Job bist...
30:41 ...but we're men. aber wir sind Männer.
30:43 Our DNA is encoded to be the provider. In unserer DNA steht, dass wir die Versorger sind.
30:46 And if you don't ever let us feel like we're in control and necessary... Wenn ihr uns nicht glauben lasst... dass wir die Kontrolle haben und gebraucht werden...
30:50 ...we're just not about to profess our love to you. werden wir euch nie unsere Liebe zu euch gestehen.
30:52 I mean, we'll just find us a woman who actually makes us feel like a man. Dann suchen wir uns eine Frau, bei der wir uns wie ein Mann fühlen.
30:56 Yeah, a ho. Ja, ein Flittchen.
30:57 We're kind of like dogs, see, you pet us, we'll be loyal to you forever. Wir sind wie Hunde. Wenn ihr uns verhätschelt, sind wir euch ewig treu.
31:01 Yeah, dogs. There you go, Steve. Ja, Hunde. Toll, Steve.
31:05 I don't need that book. Ich brauche das Buch nicht.
31:14 Oh, yes! Yeah! FRAGE NR. 1: WAS SIND DEINE KURZFRISTIGEN ZIELE? Oh, ja! Ja!
31:18 Oh, honey. Jennifer's coming over tonight to babysit. Schatz, Jennifer passt heute Abend auf dich auf.
31:21 You're going to bingo with Grandma? Gehst du mit Oma Bingo spielen?
31:23 -No, actually. I have a date. -Really? - Nein, ich habe ein Date. - Echt?
31:26 With a man or a woman? Mit einem Mann oder einer Frau?
31:28 A man! Duke, why would you even ask me that? Einem Mann! Wie kommst du darauf, mich das zu fragen?
31:30 Because I overheard Grandma say that she was beginning to wonder. Ich hörte, wie Oma sagte, dass sie sich das langsam fragt.
31:35 You know I'm cool either way. Du weißt, für mich ist beides ok.
31:37 Yo, sorry I'm late. Tut mir leid, ich bin spät dran.
31:38 -Yo, Bennett, get in the game, let's go. -What's up, man? - Bennett, steig ins Spiel ein. Los. - Wie steht's?
31:41 I had the best night of my entire life last night. Gestern war der beste Abend meines Lebens.
31:43 -Is that right? -Unbelievable. - Echt? - Unglaublich.
31:44 -Check ball. -I thought you got fired last night. - Abgeben. - Ich dachte, man habe dich gefeuert.
31:45 That's all right. I'll make twice as much catering. Das stimmt. Mit Catering verdiene ich das Doppelte.
31:48 -All right. Play ball. -Hope she's worth it. - Ok. Spiel. - Hoffentlich ist sie es wert.
31:49 What you gonna do with that? What you gonna do with that? Was hast du damit vor? Was hast du damit vor?
31:51 Count it! Zähl die Punkte.
31:53 Over the back! Drüber!
31:55 See, I'm taking her to The Lounge. Ich führe sie ins The Lounge aus.
31:57 Maurice hooked me up with a private room... Maurice besorgte mir einen privaten Raum.
31:59 ...and all I gotta pay for is wine and a fat tip. Ich zahle nur den Wein und ein dickes Trinkgeld.
32:01 Nice. So you gonna be escorting her in that 2005 Honda Civic... Klasse. Fährst du sie in deinem Honda Civic Baujahr 2005 ohne Stoßstange hin...
32:05 ...with the missing bumper or that $155,000 car she think you drive? oder mit dem Schlitten für $155.000, von dem sie denkt, es sei deiner?
32:08 I'm just gonna level with her, I guess. Ich sage ihr wohl einfach die Wahrheit.
32:11 And tell her what? That you an unemployed prep cook? Und was sagst du? Dass du arbeitsloser Küchenassistent bist?
32:13 Zeke, unemployed Culinary Institute graduate. We talked about this. Arbeitsloser Absolvent des Culinary Institute. Zeke, das weißt du.
32:17 -Yes, that's not my point. -That's stupid. - Ja, darum geht es aber nicht. - Das ist bescheuert.
32:18 That's dumb, Dom. You trying to get some, you gonna have to lie. Das ist dämlich. Wenn du sie rumkriegen willst, musst du lügen.
32:22 Listen, one time I told Gail I just won the lottery. Ich habe Gail mal erzählt, ich hätte im Lotto gewonnen.
32:24 I need some gas money so I can go redeem the ticket. She gave me $20. Ich bräuchte Benzingeld, um die Tickets abzuholen. Sie gab mir $20.
32:26 Don't lie to her. Lüg sie nicht an.
32:27 I don't want to lie to her. Ich will sie nicht anlügen.
32:29 Okay, hold up. You don't have to lie. You omit. Ok, hör zu. Du musst nicht lügen.
32:32 Just, no, no, you omit. Du lässt einfach was weg.
32:33 You just tell her you're a high-end chef that's in between gigs. Erzähl ihr, du seist ein Spitzenkoch, der zwischen zwei Jobs wählt.
32:36 Your car's in the shop. Dein Wagen ist in der Werkstatt.
32:38 She think you drive an expensive car... ...you're not driving it because it's in the shop. Sie denkt, du fährst dein teures Auto nicht, weil es in der Werkstatt ist.
32:41 Matter of fact, my cousin, he got a town-car company. I'll get you a town car. Mein Cousin vermietet Limousinen. Ich besorge dir eine.
32:44 So all you gotta do is wine her, you dine her... Du musst sie nur noch mit tollem Essen beeindrucken...
32:46 ...you tattoo your name in that ass, then you tell her the truth. deinen Namen auf ihren Arsch tätowieren und dann gestehst du.
32:49 Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. Gail dachte, ich sei Accountmanager, und ich traf sie im Postzimmer.
32:51 I had mail in my hand. Ich hatte Briefe in der Hand.
32:52 Yeah, but you became an account exec right after that. Ja, aber danach wurdest du Accountmanager.
32:54 That had nothing to do with Gail. Das hatte nichts mit Gail zu tun.
32:55 -She set up your interview. -No, she didn't. Thomas did. - Sie schlug dich vor. - Nein, Thomas.
32:57 Don't cut me off, Mike. That's what Gail do, I don't like that. Unterbrich mich nicht, Mike. Das macht Gail immer. Das hasse ich.
33:00 -Why's he so sensitive? -All right, Dom, either way... - Warum ist er so empfindlich? - Ok, Dom, egal...
33:02 ...once a woman's into you, she'll put up with anything. wenn eine Frau auf dich abfährt, schluckt sie alles.
33:04 -Trust me. -Only if you're putting it on her right. - Glaub mir. - Nur wenn du es ihr richtig besorgst.
33:08 All right. That's.... Ok, das ist...
33:09 Come on, man. Komm schon.
33:11 -I'm gonna go clean the ball off. -Bennett, just wipe it off. - Ich mache den Ball sauber. - Bennett, wisch ihn einfach ab.
33:13 No, I got some sanitizer in my bag. Nein, ich habe Desinfektionsmittel in der Tasche.
33:27 Sorry, man. Wrong apartment. Tut mir leid. Falsche Wohnung.
33:31 That's my lucky chair. Das ist mein Glücksstuhl.
33:33 What are you guys doing? Was tut ihr hier?
33:34 Baby! What do you think? Baby! Wie findest du es?
33:36 We spent the entire day at H.D. Buttercup and we decided to go... Wir verbrachten den ganzen Tag bei H.D. Buttercup und entschieden uns...
33:40 -...with modern with a mix of vintage. -"We"? - für einen Mix aus Modern und Vintage. - "Wir"?
33:42 Yeah. Gianni, our designer. Ja. Gianni, unser Designer.
33:46 Old out, new in, beautiful, eh? Alt raus, neu rein, wunderbar, was?
33:52 I think it doesn't even look like our place, babe. Es sieht nicht mal wie unsere Wohnung aus.
33:55 Exactly, it looks like grown-ups live here. Genau, sondern wie die Wohnung von Erwachsenen.
33:56 -I love it. -Stop! - Herrlich. - Stopp!
33:59 Put the chair down. Stellt den Stuhl hin.
34:02 The lucky chair stays. Der Glücksstuhl bleibt da.
34:06 Compromise. Kompromiss.
34:15 Fuck, what...? You speak Italian now? Verdammt... Sprichst du jetzt Italienisch?
34:23 Oh, my God. Mein Gott.
34:25 -That's your dress. -Yeah? - Dein Kleid. - Ja?
34:27 Your ass looks great in that dress. Dein Arsch sieht wundervoll aus in dem Kleid.
34:30 No, it's too sexy. Nein, das ist zu sexy.
34:31 There's no such thing. Zu sexy gibt es nicht.
34:33 Sonia, I want him to last 90 days, not 90 seconds. Sonia, er soll 90 Tage durchhalten, nicht 90 Sekunden.
34:37 I want to project "Keeper," not "Sports Fish." Ich will Projekt "Ernsthaft" nicht "Sportfisch".
34:40 Okay, what the hell is a sports fish? Was heißt Sportfisch?
34:42 See, this is why you need to read the book! Siehst du, du musst das Buch lesen!
34:44 I don't want to read the book. Ich will das Buch nicht lesen.
34:45 Steve says that a guy only fishes for two reasons. Steve sagt, ein Mann angelt nur aus zwei Gründen.
34:48 Number one, he fishes to eat. Erstens, um zu essen.
34:50 That means he's looking for a keeper, somebody to take home... Dann sucht er nach was Ernstem, eine für zu Hause...
34:53 ...somebody to introduce to his mom, somebody to build a life with. eine, die er seiner Mom vorstellen kann, mit der er ein Leben aufbauen kann.
34:57 Or two, he's looking for a sports fish. Oder er will einen Sportfisch.
35:00 That means he's looking for a trophy, somebody to show off to his buddies... Dann sucht er nach einer Trophäe, um damit vor seinen Kumpels anzugeben...
35:03 ...put up on the wall as a prize. und sie stolz an die Wand zu hängen.
35:05 But you gotta be careful with that one, because he's gonna throw that one back. Aber mit denen muss man aufpassen, denn die werfen sie weg.
35:08 Okay. Ok.
35:14 Okay. Ok.
35:17 How do I look? Wie sehe ich aus?
35:18 Like a keeper. With a great ass. Wie eine für was Ernstes. Mit einem tollen Arsch.
35:21 -Yeah? -Yes! - Wirklich? - Ja!
35:22 Right. Now, the question is, is he? Gut. Bleibt nur die Frage, ob er es so sieht.
35:26 Now I just need my hit list. Jetzt brauche ich meine Hitliste.
35:28 Now, what the hell is a hit list? Was zum Teufel ist eine Hitliste?
35:29 Will you get your wine off my hit list? Nimmst du deinen Wein von meiner Hitliste?
35:31 Girl, you're crazy. Du spinnst.
35:33 This is where I wrote down my strategic dos and don'ts for my date tonight. Ich habe genau aufgeschrieben, was ich beim Date tun oder lassen muss.
35:37 Okay, you know you sound like you're going to war, right? Du klingst, als ziehst du in den Krieg.
35:39 -Yes, girl, because love is a battlefield. -Oh, boy. Ja, die Liebe ist ein Schlachtfeld. Oh, Mann.
35:42 Steve says you have to set the requirements very high... Steve sagt, du musst die Anforderungen hochschrauben...
35:45 ...before you even get in the car... bevor du ins Auto steigst.
35:46 ...because you don't want to become Chirp-chirp Girl. Du sollst nicht als Piep-piep-Mädchen enden.
35:48 A what? Als was?
35:49 Chirp-chirp. He just hits the locks and you hop in. Piep- piep. Er drückt auf die Fernbedienung und du hüpfst rein.
35:51 He don't even have to open the door. Er muss dir nicht mal die Türe aufhalten.
35:53 I don't see nothing wrong with being a Chirp-chirp Girl. Ich finde nichts Schlechtes daran.
36:10 You look beautiful. Du siehst wunderschön aus.
36:12 Thanks. Danke.
36:14 Amazing. Wundervoll.
36:21 Sweet! Wie süß!
36:22 Where to? Goddamn, look how small your skirt is. Wohin geht's? Oh, Mann, der Rock ist echt super kurz.
36:28 Right. Unprofessional. Stimmt. Unprofessionell.
36:30 Sorry, sir, take it out of my tip. Tut mir leid, Sir. Nehmen Sie's von meinem Trinkgeld.
36:44 It's open. Es ist offen.
36:47 It's open. Es ist offen.
36:49 I don't go out on dates with guys who don't open the door for me. Ich gehe nicht mit Männern aus, die mir nicht die Tür aufhalten.
36:52 -Really? -Really. - Ehrlich? - Ehrlich.
36:53 -Seriously? -Yes. - Im Ernst? - Ja.
36:55 Aw, man! Schade.
37:00 No, he didn't. Nein, das ist nicht wahr.
37:06 Got you! Reingelegt!
37:10 Your chariot awaits. Die Kutsche wartet.
37:12 Thank you. Danke.
37:14 Funny guy, huh? Bist ein Witzbold, was?
37:16 I do okay. Kann nicht klagen.
37:21 Look, I think there's a few basic questions that every woman should ask a man... Es gibt ein paar wichtige Fragen, die eine Frau einem Mann stellen sollte...
37:25 ...to determine two things: If this guy has a plan for you... um herauszufinden, ob er etwas Ernsthaftes mit euch vor hat...
37:28 ...or if this guy is just gonna play with you. oder ob er nur mit euch spielen will.
37:31 My short-term goals? Meine kurzfristigen Ziele?
37:33 What, you mean like tomorrow? Wie meinst du das? Morgen?
37:39 -I need a bong hit. -To answer your question... - Ich brauche einen Zug aus der Bong. - Um deine Frage zu beantworten...
37:41 ...I guess my long-term goals and short-term goals are the same thing. ich denke, meine langfristigen Ziele decken sich mit den kurzfristigen.
37:44 How so? Wie das?
37:46 Well, my entire life, it's always been about hard work and improving myself... Mein Leben lang ging es nur um harte Arbeit und darum, mich zu verbessern.
37:51 ...and I guess what I'm looking for now is... Ich glaube, jetzt suche ich einfach jemanden...
37:53 ...you know, someone I can share it with. mit dem ich das Leben teilen kann.
37:57 -So-- -So have you-- - Also... - Also, hast du...
37:58 You go ahead, you go. You go. Du zuerst. Sag du.
38:03 What are your short-term goals? Was sind deine kurzfristigen Ziele?
38:06 You know what? I'd like to skip dinner and get right to dessert. Das Essen überspringen und direkt zum Nachtisch übergehen.
38:11 That's where it started... So fing es an...
38:12 -...you know? -Really? - verstehst du? - Wirklich?
38:13 This is a great choice. Gut gewählt.
38:16 Thank you. Thank you. Danke. Danke.
38:18 So Lauren, tell me more about yourself. What do you do? Lauren, erzähl mir von dir. Was arbeitest du?
38:21 I'm in management. Ich bin Managerin.
38:23 For a media company. Yeah. But I don't wanna talk about me, my work. In der Medienbranche. Aber ich möchte nicht über mich und die Arbeit reden.
38:27 Long week. Die Woche war lang.
38:29 So tell me about you. What do you do? Erzähl mir von dir. Was machst du?
38:32 I'm a chef. Ich bin Chefkoch.
38:35 Really? Where? Ehrlich? Wo?
38:37 Well, I'm actually... Nun, im Moment...
38:39 -...deciding between two different offers. -That good, huh? schwanke ich zwischen zwei Angeboten. So gut?
38:44 Yeah. But I don't wanna-- I kinda don't want to jinx it, you know? Ja. Aber ich will nicht... Ich will nichts zu früh verraten.
38:49 No, I get it. No, don't, you shouldn't. Nein, ich verstehe das. Tu es nicht.
38:53 Okay, you know what? Let's not even talk about work anymore. Weißt du was? Lass uns nicht mehr über die Arbeit reden.
38:56 Yeah, let's not. Ja, einverstanden.
38:58 So, what are your views on relationships? Wie denkst du über Beziehungen?
39:01 Or your long-term goals. Either one. Oder was sind deine langfristigen Ziele? Eines von beidem.
39:09 To be honest, I really want to open my own restaurant one day. Ehrlich gesagt möchte ich irgendwann ein eigenes Restaurant haben.
39:14 Sorry, that's work. Tut mir leid, das ist Arbeit.
39:17 No, that's a dream. Nein, das ist ein Traum.
39:20 We can talk about dreams. Dreams are good. Wir können über Träume reden. Träume sind gut.
39:22 It's nice to hear a woman actually say that. Schön, eine Frau das sagen zu hören.
39:26 I just believe you can make any dream come true... Ich glaube, man kann jeden Traum verwirklichen...
39:30 ...if you're willing to work hard enough to get it. wenn man bereit ist, hart genug dafür zu arbeiten.
39:34 I couldn't agree with you more. Ich bin voll und ganz deiner Meinung.
39:37 -Cheers. -Salud. - Prost. - Salud.
39:51 Remember when we were in college and we used to get... Weißt du noch, wie wir uns auf dem College...
39:54 ...so high and talk for hours? zudröhnten und stundenlang redeten?
39:57 Yeah. Ja.
40:00 Like about our dreams, and like our plans and our goals. Wir sprachen über unsere Träume, Pläne und Ziele.
40:05 And time travel. Und übers Zeitreisen.
40:07 Like, what do you think about the future, Jeremy? Was denkst du über die Zukunft, Jeremy?
40:10 I don't think we'll be riding around in hovercrafts or anything, but droids. Nicht, dass wir in Hovercrafts rumdüsen, aber es wird Androiden geben.
40:16 Definitely droids. There better be droids. Ganz sicher. Ich hoffe es sehr.
40:19 No, I mean, like your future, Jeremy. Nein, ich meine, deine Zukunft.
40:22 What are your long-term goals, Jeremy? Was sind deine langfristigen Ziele, Jeremy?
40:28 Who are you, Oprah? Machst du einen auf Oprah?
40:31 You're funny. Du bist witzig.
40:34 I just have this amazing idea of a rocker, chic kinda look... Ich habe diese Idee für einen schicken Rocker-Look.
40:39 ...so, it's really exciting. Das ist wirklich spannend.
40:40 -No, that is exciting. -Yeah. - Wirklich spannend. - Ja.
40:42 Yeah. Ja.
40:44 So... Und...
40:45 ...what are some of your long-term goals? welche langfristigen Ziele hast du so?
40:49 Kind of a fly-by-the-seat-of-your-pants kind of guy, you know? Ich bin eher der impulsive Typ, weißt du.
40:53 Oh, okay. Oh, ok.
40:55 That's cool. Das ist cool.
41:00 Oh, turn that up. Turn that up, turn that up. Mach das lauter. Mach lauter.
41:03 That is my-- Yeah. Das ist mein... Ja.
41:06 -You know these guys? -Oh, yeah. Oh, yeah. - Du kennst die Jungs? - Oh, ja.
41:10 My band opened for them once. Meine Band spielte bei denen mal im Vorprogramm.
41:13 You have a band? Du hast eine Band?
41:14 Had. Hatte.
41:16 Had a record deal for a second. Wir hatten ganz kurz einen Plattenvertrag.
41:18 Let me hear your CD. Come on! Spiel mir eure CD vor. Komm schon!
41:20 What makes you think that I have a CD? Wie kommst du darauf, dass ich eine CD habe?
41:22 I don't know anybody who's been in an R&B band... Jeder, der mal in einer R&B-Band war...
41:24 ...who doesn't have their own CD in their car. hat seine eigene CD im Auto.
41:26 Wow, I feel so unique right now, it's crazy. Wow, jetzt fühle ich mich echt einzigartig.
41:29 -That's why you're reaching for it. -Yeah. - Darum suchst du nach ihr. - Ja.
41:32 Let me see it. Zeig sie mir.
41:35 Wow! Wow!
41:37 That is crazy. Das ist irre!
41:38 Hey, at least I didn't have a Jheri curl. Wenigstens hatte ich nicht diesen Dauerwellen-Look.
41:40 What? Was?
41:42 Play me your favorite track. Spiel mir dein Lieblingsstück vor.
41:45 Wow. Wow.
41:48 Please say a command. Sprechen Sie einen Befehl.
41:50 CD. Play track... CD. Spiele Titel...
41:54 ...seven. sieben.
41:55 Playing track seven. Titel sieben abspielen.
41:57 Last night I had a dream about a dream Gestern Nacht träumte ich einen Traum
42:03 About you Über dich
42:08 You wrote this? Hast du das geschrieben?
42:10 Now every time I think it seems to be About you Jetzt scheint es jedes Mal Um dich zu gehen
42:20 This is beautiful. Das ist wunderschön.
42:21 One minute I was over love Eine Minute vorher war es für mich Mit der Liebe vorbei
42:26 A second later I was a part of us Eine Sekunde später war ich Teil von uns
42:30 Who was she? Wer war sie?
42:31 Who? Wer?
42:33 The girl who broke your heart. Die Frau, die dir das Herz brach.
42:35 What makes you think a girl broke my heart? Wieso sollte eine Frau mir das Herz gebrochen haben?
42:38 Track seven. Titel sieben.
42:44 I left that all on the track. Das ließ ich alles in diesem Titel.
42:46 Last night I had a dream about a dream About... Gestern Nacht träumte ich einen Traum Über...
42:56 Oh, my God. Oh, Gott.
43:01 -Okay. Okay, wait, wait, wait. -What's wrong, what's wrong? - Ok. Ok. Warte, warte. - Was ist los?
43:04 It's just-- I don't do this on the first date. Ich... Ich mache das nicht beim ersten Date.
43:07 Okay, I understand. Das verstehe ich.
43:09 I'm a Christian too. I respect that, you know, and-- Ich bin auch Christ. Ich respektiere das und...
43:15 I had a really wonderful time. Es war sehr schön für mich.
43:17 Me too. Für mich auch.
43:20 Well, thanks. Danke.
43:27 -There. I accomplished it. -Accomplished what? Endlich habe ich es erreicht. Was denn?
43:30 My real short-term goal. Mein wahres kurzfristiges Ziel.
43:32 You dog. Du Schuft.
43:34 So listen. Hör mal...
43:35 I've been thinking about this all night. I want you to meet my mother. ich möchte dich gerne meiner Mutter vorstellen.
43:38 -Really? -It would really mean a lot to me. - Ehrlich? - Es würde mir wirklich viel bedeuten.
43:41 Well... Nun...
43:43 ...I'd like you to meet my son. ich möchte dich meinem Sohn vorstellen.
43:45 I would love that. Just name the time and place-- Liebend gerne. Wann immer du willst...
43:49 Hi, I'm Duke. Did you touch my mama? Hallo, ich bin Duke. Hast du meine Mom angefasst?
43:52 Whoa, no. It was PG, little homey, not even PG-13. Nein. Das war absolut jugendfrei.
43:55 Sure. You like video games? Klar. Magst du Videogames?
43:58 Have you ever played Street Racer Three? Hast du schon mal Street Racer 3 gespielt?
43:59 -No. -Then you haven't lived, my man! - Nein. - Dann hast du noch nicht gelebt, Junge!
44:05 You have a good night, all right, Candace? Gute Nacht, Candace.
44:07 Good night. Thank you. Gute Nacht. Danke.
44:08 -It's nice to meet you, Duke. Make sure-- -Nice to meet you too. - Hat mich gefreut, Duke. Lass uns... - Mich auch.
44:12 I really had a nice time tonight. Es hat mir heute Abend wirklich toll gefallen.
44:14 I had a really good time too. Mir auch.
44:23 Okay, okay, okay. Ok, ok, ok.
44:24 This is officially good night. Das ist ein offizielles "Gute Nacht".
44:28 Okay, you know what? I could use a nightcap. Weißt du was? Ich könnte einen Schlummertrunk gebrauchen.
44:32 -A nightcap. -Yeah. - Einen Schlummertrunk. - Ja.
44:34 Yeah. There's this really nice bar around the corner. Ja. Dort um die Ecke ist eine nette Bar.
44:38 -You should have fun. -What-- So it's like that? - Sie gefällt dir bestimmt. - Was... So läuft das?
44:41 You have no idea. Absolut.
44:43 So how long are we talking before I get invited up? Und wie lange dauert es, ehe du mich zu dir hinein einlädst?
44:47 Five dates. Fünf Dates.
44:49 For a nightcap. Für einen Schlummertrunk.
44:52 Good night. Gute Nacht.
44:58 This bitch is crazy. Die Frau spinnt.
45:20 Morning, beautiful. Morgen, meine Schöne.
45:23 Hi. Hi.
45:25 Thanks. Danke.
45:28 -I made you breakfast. -Seriously? Ich habe dir Frühstück gemacht. Ehrlich?
45:31 Yeah. Ja.
45:32 -From my kitchen? -Let me take that. - Aus meiner Küche? - Gib das mir.
45:36 It's a simple eggs Florentine, but with a twist... Es ist ein schlichtes Eggs Florentine, leicht abgewandelt...
45:38 ...because I used the ingredients from your Thai takeouts. weil ich die Reste deines Thai-Essens verwendet habe.
45:41 -Simple? This looks amazing. -Well, let me know what you think. - Schlicht? Das sieht herrlich aus. - Sag mir, ob es dir schmeckt.
45:46 This is so good. Das schmeckt wunderbar.
45:49 Yeah? Well, I love a woman who can eat. Ja? Ich liebe Frauen, die essen können.
45:52 And I love a man who can cook. Und ich liebe Männer, die kochen können.
45:54 Maybe you'll let me do it again for you sometime. Vielleicht darf ich es irgendwann noch mal für dich tun.
45:58 Juice, please? Saft, bitte.
46:01 A little spicy? Etwas scharf?
46:06 Thanks. Danke.
46:10 Who's that? Wer ist das?
46:12 That's my best friend, Candace. Meine beste Freundin Candace.
46:14 -Okay. -And my godson, Duke. - Ok. - Und mein Patenkind Duke.
46:17 You know, you're not exactly what I picture when I hear the word "godmother." Du bist nicht gerade das, was ich mir unter einer "Patentante" vorstelle.
46:23 Thank God for that. Gott sei Dank.
46:33 You let yourself in again, huh? Hast dich mal wieder selbst eingeladen?
46:36 I didn't expect you to be here. I figured you'd be tiptoeing around her place. Ich dachte, du bist nicht hier, sondern schleichst dich gerade bei ihr raus.
46:39 Well, first of all, I live here, not you. Erstens wohne ich hier, nicht du.
46:41 And second, she has this five-date rule before I get invited up. Und zweitens hat sie die Regel, dass sie mich erst nach fünf Dates zu sich einlädt.
46:45 Can you believe that? I'm the Negro Gigolo, the original Nigolo. Kannst du dir das vorstellen? Ich bin der Neger Gigolo, ein echter Nigolo.
46:48 Five dates? What, is she some type of Farrakhan Muslim or something? Fünf Dates? Ist sie eine Art Farrakhan Muslim oder so was?
46:51 She's a diva. Sie ist eine Diva.
46:52 She literally refuses to walk through a door unless I open it for her. Sie weigert sich reinzukommen, wenn ich ihr nicht die Tür aufhalte.
46:55 Gail used to do that. Gail used to get on my nerves with that. Gail machte das auch immer. Sie nervte mich damit ständig.
46:58 "Get the door for me. How am I walk in and you ain't open the door?" "Halte die Tür auf. Wie komme ich rein, wenn du mir nicht die Tür aufhältst?"
47:01 "My hands hurt. You better open that goddamn door!" "Meine Hände tun weh. Halte mir die verdammte Tür auf!"
47:04 -That's why I'm gonna end it right now. -Yeah, you need to. - Darum mache ich jetzt Schluss. - Ja, das musst du.
47:06 Because you don't need her. You got me, and what we got is special. Du brauchst sie nicht. Du hast mich. Das mit uns ist was Besonderes.
47:09 Open her door. Ihr die Tür aufhalten.
47:10 It's 2012. Come around and open my door. Wir haben 2012. Komm rüber und halte mir die Tür auf.
47:13 I don't know, Sonia, I just felt like a different woman. Ich weiß nicht. Ich fühle mich wie eine andere Frau.
47:15 I felt so in control and strong, and-- Ich habe die Kontrolle und fühle mich stark...
47:18 -What about him? -Well, I think-- - Und er? - Nun, ich denke...
47:20 Zeke - Are U available for dinner tomorrow night? Zeke - Hast du morgen Abend Zeit Essen zu gehen?
47:24 It's him. Das ist er.
47:26 "Are you available for dinner tomorrow night?" "Hast du morgen Abend Zeit Essen zu gehen?"
47:29 -Well, are you? -Well, I do believe that I am. Und, hast du? Ich denke schon.
47:32 But I do not go out with guys who ask me via text. Aber ich lasse mich nicht per SMS einladen.
47:37 She trippin'. Die hat nicht mehr alle.
47:39 You know, Gail always suggested them egg whites... ...she said they was better for you. Gail wollte immer, dass man nur das Weiße vom Ei isst. Das sei gesünder.
47:42 Hey, can you put a shirt on while you cooking, man? Hey, kannst du dir ein Hemd anziehen, wenn du kochst?
47:46 Look at these hours. Um diese Uhrzeit?
47:48 What you come in here glowing for like you're pregnant? Wieso strahlst du, als wärst du schwanger?
47:50 My boys. Hallo, Jungs.
47:52 Hey, you got some. Oh! On the first date? Hey, du hast es geschafft. Beim ersten Date?
47:55 -Homey scored. -Yeah, I did. - Der Junge hat sie flachgelegt. - Ja.
47:58 And I'm totally screwed. Ich bin total fertig.
48:00 We never once talked about my job. Wir redeten überhaupt nicht über meinen Job.
48:02 -You really like him. -I really do. - Du magst ihn wirklich. - Ja.
48:05 I don't even know how much he makes. Ich weiß nicht mal, was er verdient.
48:07 And you know what? I don't care! Und weißt du was? Es interessiert mich nicht!
48:09 I believe in his dreams. Ich glaube an seine Träume.
48:11 She thinks I'm a chef on the rise. Sie denkt, ich sei ein Spitzenkoch, der im Kommen ist.
48:13 With a cold-ass Benz. Mit einem total coolen Benz.
48:14 And a sexy limo driver. I looked good last night. Und einem sexy Chauffeur. Ich sah gut aus gestern.
48:16 I had the hat cocked to the side. Ich hatte meine Uniform an.
48:17 Guys, she's going to run when I tell her the truth. Sie läuft mir davon, wenn ich ihr die Wahrheit sage.
48:20 Whatever you do, you don't tell her the truth. Egal was du tust, sag ihr nicht die Wahrheit.
48:22 -Thank you. -You delay. - Danke. - Spiel auf Zeit.
48:23 Hell, I wouldn't tell her until she was in her third trimester. Ich sagte es ihr erst, als sie im neunten Monat war.
48:25 -Yeah, I can't do that. -Dom, I know you, okay? - Das kann ich nicht. - Dom, ich kenne dich.
48:27 And you're trying to grow a conscience here. Trust me on this one. Du versuchst, gewissenhaft zu sein. Glaub mir.
48:30 Honesty is overrated, man. Hey, that's in the Bible. Old Testament. Ehrlichkeit wird überbewertet. Das steht in der Bibel. Altes Testament.
48:34 I just don't want a relationship based on lies. Ich will keine Beziehung, die auf Lügen aufbaut.
48:37 That's called marriage. Das nennt man Ehe.
48:38 Dom, you don't fool me. I know what this is about. This is about sex. Dom, mich täuschst du nicht. Ich weiß, was los ist. Es geht um Sex.
48:41 You didn't do what you were supposed to do in the bedroom. Du hast im Bett versagt.
48:43 That's why you walk through here with your shoulders all slouched... Darum tauchst du hier mit hängenden Schultern...
48:46 ...and your self-esteem all low. und völlig niedergeschlagen auf.
48:47 It's true. When you don't smash right, the insecurities come out on you. Das stimmt. Wenn du nicht richtig einen hinlegst, wirst du unsicher.
48:50 You know what he did? He gave it a LD. Lazy Doodle. That's exactly what he did. Weißt du, was los ist? Er hat ihn nicht hochgekriegt. Das ist es.
48:54 Right. You gotta put it down like the right enforcement. Ja. Du musst es ihr mächtig besorgen.
48:57 I can't do this no more. I'm done. I'm done with this. Ich halte das nicht mehr aus. Schluss. Mir reicht's.
48:59 Like, dude, put a shirt on. It's us! There's no one else here, just us! Zieh dir was über. Wir sind unter uns! Sonst ist niemand hier, bloß wir!
49:04 So you're telling me she's got a son? Du sagst, sie hat einen Sohn?
49:06 Yeah! Duke. He's six years old. An amazing kid, full of energy. Ja! Duke. Er ist sechs. Tolles Kind, voller Energie.
49:10 That's an awful lot of responsibility, baby. Das ist eine Menge Verantwortung, Baby.
49:12 Well, she's a really responsible woman, Ma. Sie ist sehr verantwortungsbewusst, Ma.
49:14 I'm not talking about her, I'm talking about you. Ich rede nicht von ihr. Ich rede von dir.
49:17 You really think you got what it takes to date a single mother? Glaubst du, du hast das Zeug, mit einer alleinstehenden Mutter zu gehen?
49:21 Well, I was raised by a single mother, wasn't I? Na, ich wurde von einer alleinstehenden Mutter aufgezogen.
49:25 Oh, but I'm one of a kind, baby. Aber ich bin eine ganz Besondere.
49:27 Trust me, Ma. You are going to love her. Vertrau mir, Mutter. Sie wird dir gefallen.
49:33 Thank God! Gott sei Dank!
49:35 Somewhere familiar. Endlich ein vertrauter Ort.
49:37 Some place that hasn't changed, that still looks the same. Ein Ort, der sich nicht verändert hat, der aussieht wie früher.
49:39 Yo, J, what's wrong with you? J, was ist los mit dir?
49:41 My Fortress of Solitude has morphed into a damn Bed, Bath and Beyond. Meine einsame Festung hat sich in eine Ikeafiliale verwandelt.
49:45 -What does that mean? -I'm telling you, he talks in code. - Was soll das heißen? - Er spricht in Rätseln.
49:47 Listen, Kristen, she redecorated. Kristen hat die Wohnung neu eingerichtet.
49:49 Redecorated? Why didn't you say that? Neu eingerichtet? Sag das doch gleich.
49:51 No, no, no, she didn't redecorate. She obliterated. Nein, sie hat sie nicht neu eingerichtet. Sie hat sie ausgelöscht.
49:54 Every trace of my identity, gone! My anime posters... Jede Spur meiner Identität, alles weg! Meine Anime-Plakate...
49:57 ...Battlestar Galactica shot glasses that you used to like, it's all gone. die Kampfstern Galactica-Gläser, die du so mochtest, alles weg.
50:01 May I? Darf ich?
50:02 Wait a minute. She ain't even ask you? She just threw your stuff out? Moment. Sie fragte dich nicht mal? Sie warf einfach alles weg?
50:04 -That's some takeover shit right there. -That's crazy. - Das ist eine feindliche Übernahme. - Das ist verrückt.
50:07 I was starting to feel like someone else. Ich kam mir vor, als sei ich jemand anderes.
50:09 Someone warm and modern with a smattering of vintage. Warm und modern mit einem Hauch Vintage.
50:12 That's probably your lips tingling. It's a STD. Dir kribbelt es wahrscheinlich bloß in den Lippen. Das ist Herpes.
50:15 You just put your mouth on Zeke's drink. Du hast gerade aus Zekes Flasche getrunken.
50:17 -And she threw away my couch! -Thank God! - Und sie hat mein Sofa weggeschmissen! - Gott sei Dank!
50:20 Hail Kristen! Ein Hoch auf Kristen!
50:22 -That couch has a lot of memories, guys. -Is that what that smell was? - Das Sofa hat viel erlebt, Leute. - Stank sie darum so?
50:24 -Yeah, all of us got laid on that couch. -Twice. Ja, wir haben es alle darauf getrieben. Zweimal.
50:27 -You had that couch since college, right? -Yes! - Du hast das Sofa seit dem College, oder? - Ja!
50:29 That's some white boy shit. Das ist eine Macke von euch Weißen.
50:30 -No, that's some Jeremy shit. -No, that's some white boy shit. - Nein, eine Macke von Jeremy. - Nein, eine Macke von euch Weißen.
50:32 I graduated college, I got rid of my couch. Als ich das College abschloss, schmiss ich mein Sofa weg.
50:35 What college did you go to? Auf welchem College warst du?
50:36 DeVry, Class of February. Valedictorian. DeVry, Februarklasse. Abschlussredner.
50:39 Whose side are you on? Auf wessen Seite stehst du?
50:40 Ain't no brother on the planet gonna let no fine-ass sista... Kein Schwarzer würde sein Mädel...
50:42 ...sit on no stinky-ass couch from college. auf diesem stinkenden College-Sofa sitzen lassen.
50:44 -Preach, boy! -It don't matter what happen... - Wohl gesprochen! - Egal, was passiert...
50:46 ...you go and you find a way to get that furniture, figure how to pay for it later. du kaufst dir ein neues Sofa, zur Not bezahlst du es auf Raten.
50:49 Yeah, don't do that, though. That's called negro shit. Don't ever do that. Mach das bloß nicht. Das ist Nigger-Scheiße. Tu das nie.
50:51 That is negro shit! Das ist Nigger-Scheiße!
50:53 You guys do that a lot. You pay for something you can't afford. Das macht ihr ständig. Ihr gebt mehr aus als ihr habt.
50:55 Ced, you couldn't even afford your wedding! Ced, du konntest dir deine Hochzeit nicht leisten!
50:57 I'm making my payments. Ich zahle meine Raten.
50:59 Listen, Kristen is a great girl. Kristen ist eine tolle Frau.
51:00 Don't mess up something good over a damn couch, all right? Bau bloß keinen Mist wegen dem dämlichen Sofa, ok?
51:03 Something's up. Da steckt irgendwas dahinter.
51:05 The game was on... Das Spiel hatte begonnen...
51:07 ...but not the one we were watching. aber nicht das, bei dem wir zusahen.
51:09 While we were sitting there on our asses watching the game... Während wir rumsaßen und uns das Spiel ansahen...
51:11 ...our team was getting destroyed. wurde unser Team fertig gemacht.
51:13 The other team was drawing up plays, planning their strategies... Das gegnerische Team plante seine Strategie...
51:17 ...and plotting their next moves. und heckte neue Schachzüge aus.
51:20 Hey, you. Hey.
51:22 You still up? Du bist noch wach?
51:23 I thought you were sleeping. Ich dachte, du schläfst.
51:27 -I couldn't put this down. -Yeah. - Ich konnte das nicht weglegen. - Ah.
51:29 Jeremy didn't even know he was under attack. Jeremy wusste nicht mal, dass er einem Angriff ausgesetzt war.
51:32 God, it was such a trip. I ran into Sarah's little brother. Mein Gott, so ein Zufall. Ich traf Sarahs kleinen Bruder.
51:37 And he told me he got a job at Neversoft. Er erzählte mir, dass er jetzt einen Job bei Neversoft hat.
51:41 Cool. Cool.
51:42 Yeah. Ja.
51:43 Weren't you offered an internship there once? Haben die dir nicht mal ein Praktikum angeboten?
51:47 Yeah. Turned it down for a real job. Ja. Ich lehnte ab und nahm einen richtigen Job an.
51:50 Right, yeah, that junior level one that you're still in. Ja, den Hilfsjob, den du noch immer machst.
51:53 What? Was?
52:00 My brothers didn't even know they were at war. Die Jungs wussten nicht mal, dass sie im Krieg waren.
52:02 They were lost in the honeymoon phase. Sie schwebten im siebten Himmel.
52:05 They were too busy enjoying the ride. Sie waren zu beschäftigt, sich zu vergnügen.
52:07 All right, who's hungry? Ok, habt ihr Hunger?
52:09 I'm hungry, but, babe, babe! Ich habe Hunger, aber Schatz... Schatz!
52:11 Damn! Look at that ass! Mann, schaut euch den Hintern an!
52:13 That's nice. She's hot. Sehr schön. Sie ist scharf.
52:14 Guys, come on, that's somebody's daughter. He, Leute, sie ist jemandes Tochter.
52:16 Wait, that's the baby mama? That's Candace? Moment, das ist die alleinstehende Mutter? Das ist Candace?
52:18 -That is Candace. -I know the baby mama. - Das ist Candace. - Ich kenne sie.
52:23 No, she's Lauren's best friend. Nein, sie ist Laurens beste Freundin.
52:25 So apparently they play basketball three times a week at the Y... Sie spielen scheinbar dreimal pro Woche Basketball im YMCA.
52:28 ...and Dominic says that Michael is the most successful guy he knows. Dominic sagt, Michael sei der erfolgreichste Kerl, den er kenne.
52:32 -Really? -You scored! - Echt? - Volltreffer!
52:34 I did well? You know what... Habe ich das gut gemacht?
52:36 ...Michael said Dominic is a really amazing chef. Michael sagte, Dominic sei ein wundervoller Koch.
52:38 I know, I know! I love food. Ich weiß! Ich esse so gern.
52:41 -Oh, no, bitch. -What? - Oh, nein. - Was?
52:43 We can double date. Wir können eine Doppeldate machen.
52:47 -Oh, that's not good. -That's not good at all. - Das ist nicht gut. - Das ist überhaupt nicht gut.
52:50 -Let's go play basketball, guys. -Yeah, let's do that. - Los, Jungs, spielen wir Basketball. - Ja, los.
52:52 Whatever you do, don't double date. Egal, was du tust, macht niemals ein Doppeldate.
52:54 That's right. Damn, Ced. Verdammt, du hast recht, Ced.
52:57 Really? Ehrlich?
52:58 I was in the middle of getting dressed. Ich wollte mich gerade anziehen.
53:00 J, you're losing the game for us! J, wegen dir verlieren wir!
53:02 -Me? -Yo, you are killing us right now. - Wegen mir? - Du spielst grottenschlecht.
53:05 I'm setting screens, you gotta be using the screens. Ich baue unser Spiel auf und du machst es kaputt.
53:06 -You shot one for 27. -The shot I made was a game changer, J. - Du hast von 27 einen reingekriegt. - Mein Treffer war extrem wichtig.
53:09 That's it, I'm done. New teams next week. I'm not being on his team anymore. Mir reicht's. Nächste Woche spiele ich nicht mehr in seinem Team.
53:12 I'm not the one that's not coming off the picks! Nicht ich bin es, der nicht punktet.
53:14 Excuse me, y'all done here? We want to play some full court. Entschuldigt, seid ihr fertig? Wir würden gern das ganze Feld haben.
53:17 -Oh, yeah. -Y'all take it. - Oh, ja. - Nehmt es ruhig.
53:18 No, no, no, we're not. Nein, nein, wir sind nicht fertig.
53:20 Got a lot more basketball to play over here, fellas... Wir haben noch eine ganze Weile zu spielen, Jungs.
53:22 ...so looks like you picked the wrong court to try and come and take. Ihr habt euch das falsche Feld ausgesucht.
53:24 We just ran three games! Wir haben drei Spiele gemacht!
53:25 -Yeah, Ced, we're good. -No, we're not. - Ja, Ced, uns reicht's. - Nein.
53:27 We are not good. Sorry. Es reicht uns nicht. Tut mir leid.
53:30 Yo, so y'all stepping off or what? Also, zieht ihr jetzt ab oder nicht?
53:32 Yeah, we were stepping. I was stepping on-- Ja, wir ziehen ab. Ich wollte gerade...
53:33 Stepping off? Who are you, Shaft? Abziehen? Wer bist du, Shaft?
53:35 How about you get some language from this year? Wie wär's, du legst dir eine Sprache von heute zu?
53:37 So why don't you, and the stronger version of Prince... Also, wie wär's, wenn du und diese kräftige Ausgabe von Prince...
53:40 ...go back down to that side of the court and do what y'all was doing? zurück auf eure Seite des Feldes geht und dort weiterspielt?
53:42 Because if y'all want the court, you'll play us for the court like real men. Wenn ihr das ganze Feld wollt, müsst ihr wie echte Männer drum spielen.
53:45 So y'all want to play for it. Ihr wollt also drum spielen.
53:46 You heard what I said. Du hast mich verstanden.
53:48 Am I stuttering, huh? Suckers. Stottere ich? Weicheier.
53:50 -They're not gonna punk us. We men! -Ced. Die machen uns nichts vor. - Wir sind Männer! - Ced.
53:52 -People come in here, think they got us. -You are not serious. Die denken, mit uns können sie's machen. - Das ist nicht dein Ernst. - Das ist mein Ernst. Jawohl.
53:56 I am serious. It is what it is. - Das ist nicht dein Ernst. - Das ist mein Ernst. Jawohl.
53:59 Oh, shit. Oh, Scheiße.
54:03 I thought it was just two of them. I did not see the rest. Ich dachte, die sind nur zu zweit. Ich sah die anderen nicht.
54:06 Turn around and say you're sorry. Dreh dich um und sag, es tut dir leid.
54:08 -It's too late. We're in it. -Apologize. - Zu spät. Wir müssen spielen. - Entschuldige dich.
54:10 No, I'm not apologizing for shit. Michael, this is when you be a man! Nein, ich entschuldige mich nicht. Michael, zeig, dass du ein Kerl bist!
54:13 All right, guys. If a game is what you want, a game is what you gonna get. Ok. Wenn ihr spielen wollt, dann könnt ihr das haben.
54:17 -You wanna play? -Ced, let him go! Willst du spielen? Ced, lass ihn!
54:19 -Cedric! -What are you doing? - Cedric! - Was soll das?
54:22 -You okay? -Get up, get up. - Alles ok? - Steh auf.
54:24 So embarrassing. Ist das peinlich.
54:27 -I really tried to take it. -It was obvious. - Ich versuchte, ihn zu kriegen. - Das haben wir gesehen.
54:29 I really did. I swear to God, I gave it everything I had. Wirklich. Ich schwöre es, ich gab alles.
54:31 I sprained my esophagus in the last game, so I'm gonna sit this one out. Ich habe mir im letzten Spiel den Oesophagus verstaucht.
54:34 Your esophagus is in your throat. Dein Oesophagus sitzt im Hals.
54:35 -Shut up, Bennett. -Zeke, we need six. - Halt den Mund. - Wir müssen sechs sein.
54:38 Zeke! Forget Zeke, we'll just have to play with five. Zeke! Vergesst Zeke, wir müssen zu fünft spielen.
54:40 Listen, we are men. We tie our shoes up the same way they do. Wir sind Männer. Wie binden unsere Schuhe genau wie die.
54:43 -Yeah, their shoes are bigger. -It don't matter. Be a man! Ja, aber ihre Schuhe sind größer. Das ist egal. Sei ein Mann!
54:45 When I come out this, you better say who you got and you better mean it. Jeder muss sich einen von denen aussuchen und bei ihm bleiben.
54:48 Let's go. D up. Los. Verteidigung aufbauen.
54:51 I got her. Let's go. Get yours. I got mine. Ich nehme sie. Wählt eure. Ich habe meine.
54:54 We welcome you all to the JW Marriott Los Angeles. Wir heißen Sie alle im JW Marriott Los Angeles willkommen.
54:57 But then, the bubble burst. Aber dann platzte die Blase.
54:59 For Dominic, the tables turned on Tuesday afternoon. Für Dominic änderte sich die Lage am Dienstagnachmittag.
55:02 --the best year in your company's history. ...das beste Jahr in der Geschichte unserer Firma.
55:04 She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best. Sie ist nicht nur die jüngste... sondern auch die beste Betriebsleiterin, die Sie je hatten.
55:10 Ladies and gentlemen, Lauren Harris. Meine Damen und Herren, Lauren Harris.
55:14 Thank you. Vielen Dank.
55:20 Aw, shit. Ach, du Scheiße.
55:23 -Mom? There you go. -Hey! - Mom? Ach, da bist du. - Hallo!
55:25 Mom, I would like you to meet Candace. Mom, ich möchte dir Candace vorstellen.
55:27 Hi! Hallo.
55:28 For Michael, the bomb dropped on Wednesday. Für Michael platzte die Bombe a m Mittwoch.
55:31 I've heard so much about you. Ich habe schon viel von Ihnen gehört.
55:32 Well, I've heard nothing about you! Nun, ich habe noch nichts von dir gehört!
55:35 We just talked about her last night at dinner. What are you-- Wir haben gestern über sie geredet. Was willst du...
55:37 -Well, I don't remember. -Mom, why are you-- - Daran erinnere ich mich nicht. - Mom, warum bist du...
55:40 I don't remember. Ich erinnere mich nicht daran.
55:45 It's beautiful, your home. Just gorgeous. It's great. Ihr Haus ist hübsch. Bezaubernd. Es ist toll.
55:54 Oh, wow, look! Look at this, I have this exact same frame for my son! Oh, wow! Seht euch das an. Ich habe genau denselben Rahmen für meinen Sohn! DER BESTE SOHN ALLER ZEITEN
56:00 Oh, that's right, you're the one with the child. Ach ja, du bist die mit dem Kind.
56:04 Now let me ask you, sweetie... Nun sag mir bitte eins, Süße...
56:07 ...what does your baby's daddy think about you dating my Michael? was hält der Vater deines Kindes davon, dass du mit meinem Michael ausgehst?
56:13 Or is he incarcerated? Oder ist er im Gefängnis?
56:15 You know, how you people run around, I don't know. So wie euereiner sich verhält, kann man nie wissen.
56:19 Incarcerated? No, why would you-- Im Gefängnis? Nein, wie kommen Sie...
56:20 Candace, would you like a tour of the house? Candace, soll ich dir das Haus zeigen?
56:22 Yeah, why don't we give Tandace a tour of the house? Ja, zeigen wir Tandace doch das Haus.
56:25 Candace. It is Candace. Candace. Ich heiße Candace.
56:26 Tan-- Tandace? Tan... Tandace?
56:28 It's-- Candace, with a-- Es ist... Candace, mit...
56:32 I can tell she really likes you. Sie scheint dich sehr zu mögen.
56:34 -Come on, let's take a tour. -Now come on, let's take a look. - Los, machen wir eine Besichtigung. - Komm, sehen wir es uns an.
56:36 -Just come on. -Doesn't it tell a story? Komm schon. Sagt das nicht alles?
56:39 I've tried to capture all the special moments with me and my baby boy. Ich wollte alle besonderen Momente von mir und meinem Kleinen festhalten.
56:43 I bet you don't remember when I got you that bracelet, though. Du hast sicher vergessen, wo das Armband her ist.
56:45 Outside of Paris, this little shop with the cute little jewelry-- Außerhalb von Paris war dieser kleine Laden mit der hübschen Schmuck...
56:50 Remember that look on your face when you opened up that box? Und wie erstaunt du beim Öffnen der Schachtel warst.
56:52 Yeah, I know, I know. Ja, ich erinnere mich.
56:53 I thought we were in Milan. Ich dachte, das war in Mailand.
56:55 No, we'd come from that restaurant-- Nein, wir kamen vom Restaurant...
56:56 Oh, baby, you're in my room. It's where all the magic happens, girl. Oh, Liebling, du bist in meinem Zimmer. Das ist ein magischer Ort.
57:00 -Wow. -What do you think? - Wow. - Wie gefällt es dir?
57:02 It's like a time capsule. Es ist wie eine Zeitkapsel.
57:03 Oh, I keep everything the same for him, for when he sleeps over. Ich behalte alles, wie es ist, falls er hier übernachtet.
57:07 You sleep over? Du übernachtest hier?
57:09 Just on Sunday nights, baby. It's nothing. Nur Sonntags, Liebling. Sonst nicht.
57:10 And Sunday nights have always been reserved for his mother. Sonntagabend war immer für seine Mutter reserviert.
57:15 And they always will be. Und so wird es auch immer bleiben.
57:18 I make his favorite food, and then we play rummy. Ich koche sein Lieblingsessen, und dann spielen wir Rummy.
57:21 Mom is the best rummy player right here. Mom ist die beste Rummyspielerin weit und breit.
57:28 Come on. Los, mach mit.
57:29 I'm not gonna do it, not in front of Candace. Das tue ich nicht. Nicht vor Candace.
57:31 Well, let me get your laundry. Dann hole ich schon mal deine Wäsche.
57:33 Laundry? Wäsche?
57:34 Let me help you with that, Mom. I need some more socks, Mom. Ich helfe dir dabei, Mom. Ich brauche mehr Socken, Mom.
57:37 They stink! Die stinken!
57:39 But you know, I don't mind the stinking. I just gotta scrub them a little more. Aber der Gestank stört mich nicht. Dann muss ich halt etwas mehr schrubben.
57:43 Scrubba-dub-dub. Baby Michael in the tub! Schrubbi mit der Kanne. Baby Michael in der Wanne!
57:49 MAMA'S BOYS MUTTERSÖHNCHEN
57:50 excessively attached to their mothers hängt übertrieben an seiner Mutter
57:52 he doesn't want to grow up er will nicht erwachsen werden
57:53 they just can't compete keine kann sich mit ihr messen
57:57 Shit. Scheiße.
57:59 For Zeke, the cookie crumbled on Thursday. Für Zeke zerkrümelte der Keks am Donnerstag.
58:01 So the night is young. What do you wanna do? Es ist noch früh. Was sollen wir tun?
58:05 Well, it is our fifth date, right? Nun, es ist das fünfte Date, oder?
58:10 It is? I don't know, I lost count. Tatsächlich? Ich habe nicht gezählt.
58:13 Did you really? Das hast du nicht?
58:17 So nightcap? Also, Schlummertrunk?
58:22 Okay. Ok.
58:25 Yeah. Ja.
58:26 So it's kind of small, but I really got it for the French windows... Es ist etwas klein, aber ich habe es wegen der Glastüren genommen
58:32 ...and because it's close to work. und weil es nicht weit von meiner Arbeit ist.
58:35 -So-- -Stunning. Also... Umwerfend.
58:40 Yeah, maybe we should get more comfortable. Ja, vielleicht sollten wir es uns gemütlich machen.
58:44 Yeah. Ja.
58:45 -Yeah. -Yeah. - Ja. - Ja.
58:48 I'm gonna put on some music. Ich werde Musik auflegen.
58:51 Or you know what? Better yet, maybe you should go ahead and choose. Oder weißt du was? Such du dir doch etwas aus.
58:56 Cool. Cool.
58:58 That vinyl? Sind das Schallplatten?
59:00 Yeah, I'm a bit of a purist. Ja, ich bin eine Puristin.
59:04 -I'll be right back. -Okay. - Ich bin gleich wieder da. - Ok.
59:06 Don't leave. I mean-- Geh nicht weg. Ich meine...
59:09 Don't leave. Geh nicht weg.
59:10 -I won't leave. -Okay. All right. - Ich gehe nicht weg. - Ok. Gut.
59:17 Wow. You really are a purist. Wow. Du bist wirklich eine Puristin.
59:21 How the hell did you get this on vinyl? Wie hast du das bloß auf Schallplatte bekommen?
59:24 No. Nein.
59:49 So how do you take your coffee? Wie trinkst du deinen Kaffee?
59:52 See, Zeke found out the hard way that sometimes, a nightcap means just that. Zeke musste erkennen... dass Schlummertrunk manchmal nichts weiter bedeutet...
59:56 A nightcap. als Schlummertrunk.
59:57 Three shots of Jack. Mit drei Schuss Jack.
59:59 You're so silly. Du bist albern.
1:00:08 Yo! Hallo!
1:00:10 Oh, Ced, what you run outta this time? Oh, Ced. Was ist dir diesmal ausgegangen?
1:00:11 I ain't had no milk. Ich hatte keine Milch.
1:00:13 Hey, let me ask you a serious question. You think I look like Idris Elba? Ich muss dir eine ernsthafte Frage stellen. Sehe ich Idris Elba ähnlich?
1:00:17 Because the stripper down at the new club Sweaty Crack told me that last night... Die Stripperin im neuen Club Sweaty Crack sagte das...
1:00:20 ...but I had a lot of ones in my hand... aber ich hatte viel Geld in der Hand...
1:00:21 ...so I don't know if she was trying to play me or not. und weiß nicht, ob sie es meinte.
1:00:23 Don't even answer. Don't worry about it. Antworte nicht. Ist ja egal.
1:00:24 Because it made me feel good when she said it. Ich hatte ein gutes Gefühl, als sie es sagte.
1:00:26 All right, looks like somebody got invited in. How'd it go? Jemand wurde wohl hereingebeten. Wie war es?
1:00:29 We had coffee. Wir tranken Kaffee.
1:00:30 -And? -Mint Milano Cookies. - Und? - Mint-Milano-Plätzchen.
1:00:32 And? Und?
1:00:34 And we talked and we talked about our childhoods and art and music... Und wir redeten und redeten über unsere Kindheit und Kunst und Musik...
1:00:38 ...and Plato's Allegory of the Cave. What is Plato's Allegory of the Cave? und Platons Allegorie der Höhle. Was ist Platons Allegorie der Höhle?
1:00:41 It's actually very profound. Die ist sehr tiefgründig.
1:00:43 On par with Bishop Don Magic Juan's book... Ebenbürtig dem Buch von Bishop Don Magic Juan über Zuhälterweisheiten...
1:00:45 ...of pimp knowledge and street wisdom, which is a very good read. Ebenbürtig dem Buch von Bishop Don Magic Juan über Zuhälterweisheiten... eine sehr gute Lektüre.
1:00:47 Five dates and all I get is a cup of coffee. What is wrong with her? Fünf Dates und ich kriege nur Kaffee. Was ist mit der los?
1:00:50 Ain't nothing wrong with her. What's wrong with you? Mit ihr ist nichts los. Was ist mit dir los?
1:00:52 Looks like the old Negro Gigolo is losing his flow. Der alte Neger-Gigolo hat wohl seinen Schwung verloren.
1:00:55 I'm in a relationship without sex... Ich habe eine Beziehung ohne Sex...
1:00:57 ...when all I'm really trying to get is sex without a relationship. obwohl ich Sex ohne eine Beziehung wollte.
1:01:00 So when you gonna see her again? Wann triffst du sie wieder?
1:01:01 Saturday night, nigga. Mind your business. Samstag Nacht. Das geht dich nichts an.
1:01:04 Nice job. Gut gemacht.
1:01:05 Hey, Zeke, when you go upstairs, you gonna look in the toilet... Zeke, wenn du oben in die Toilette schaust...
1:01:09 ...it's gonna appear to be stopped up, I don't know for sure. ist sie vielleicht verstopft. Ich bin nicht sicher.
1:01:12 I just didn't know where the plunger was... ...so don't be caught off guard when you see it. Ich fand den Klostampfer nicht. Also erschrick nicht, wenn du es siehst.
1:01:15 There's a lot. Es ist viel.
1:01:17 -So we stayed up all night... -Okay. - Wir blieben die ganze Nacht auf... - Ok.
1:01:18 ...and we talked about everything. ...und sprachen über alles Mögliche.
1:01:21 Did you keep the cookie in the cookie jar? Blieb der Keks in der Dose?
1:01:23 -But of course. -Nice. - Natürlich. - Gut.
1:01:25 I'm not gonna lie, though, and say that it was easy. Ich muss zugeben, es war nicht leicht.
1:01:27 I don't know, when he kissed me, it was like sex. Als er mich küsste, das war wie Sex.
1:01:31 So yeah, thank you for your advice on the undies. Also danke für den Unterwäschetipp.
1:01:34 Which ones did you wear? Welche hattest du an?
1:01:35 -The granny ones. -The grandma drawers? - Die Omahöschen. - Die Omaunterhosen?
1:01:38 I told you the ugly panty trick would work. Das mit der hässlichen Unterwäsche funktioniert.
1:01:40 -You wasn't trying to listen now. -And it worked. - Das sagte ich doch. - Es funktionierte.
1:01:42 Now that it's not just a theory, do you really think you can last 90 days? Nachdem es nicht mehr nur Theorie ist: Glaubst du, du hältst 90 Tage durch?
1:01:46 Monique! Monique!
1:01:48 -It's Mya! -Call me! Ich heiße Mya! Ruf mich an!
1:01:51 It's Mya, asshole! Ich heiße Mya, Arschloch!
1:01:57 Yeah. Yeah, I think I can definitely do 74 more days. Ja, ich glaube, ich halte auf jeden Fall noch 74 weitere Tage durch.
1:02:01 Okay, Monique. Ok, Monique.
1:02:03 -I'm canceling the date. -Why? - Ich sage das Date ab. - Wieso?
1:02:05 He's a part-time waiter. Er ist Teilzeitkellner.
1:02:07 May I remind you, Miss Thing, that we were both waitresses... Darf ich dich erinnern, liebes Wunderweib, dass wir beide Kellnerin waren...
1:02:11 ...for two years at Olive Garden? zwei Jahre lang im Olive Garden?
1:02:14 Candace, we were in college. Candace, damals gingen wir aufs College.
1:02:16 I'm talking about a grown-ass man... Ich rede von einem erwachsenen Mann...
1:02:18 ...who admitted that he was valet-parking the Benz he chased me down in. der zugab, dass er den Mercedes, in dem er mir nachjagte, nur parken wollte.
1:02:22 It's kind of romantic. Das ist irgendwie romantisch.
1:02:23 It's kind of pathetic. Es ist irgendwie erbärmlich.
1:02:25 I thought you didn't care about how much he made. Ich dachte, dir ist egal, was er verdient.
1:02:26 I thought you believed in his dreams. Ich dachte, du glaubst an seine Träume.
1:02:28 -But not his pipe dreams. Come on! -Okay, fine. - Aber nicht an seine Illusionen. Hör mal! - Ok. Gut.
1:02:31 Dump the first guy who puts you before anything else... Servier den Ersten ab, für den du an erster Stelle stehst...
1:02:33 ...because he doesn't make six figures. weil sein Lohn nicht sechsstellig ist.
1:02:35 Please, he doesn't even make four. Sein Lohn ist nicht einmal vierstellig.
1:02:37 And I can't invest that kind of time in something... Und ich kann keine Zeit in etwas investieren...
1:02:39 ...that I know won't yield tangible dividends. von dem ich mir keinen wahren Profit erhoffen kann.
1:02:42 Would you listen to yourself? Hörst du dir selbst eigentlich zu?
1:02:43 Dominic is a person, Lauren, not a stock portfolio. Dominic ist eine Person, Lauren, keine Aktie.
1:02:46 Like Steve Harvey says, there's no such thing as the perfect man. Steve Harvey sagt, es gibt keinen perfekten Mann.
1:02:50 You have to compromise on something. What do you have to lose? Du musst gewisse Kompromisse eingehen. Was hast du zu verlieren?
1:02:54 My youth. Meine Jugend.
1:02:55 So wait. She just canceled on you? Moment mal. Sie hat dich abserviert?
1:02:57 She was about to. Then she got interrupted by her boss. Das wollte sie gerade, als ihr Chef sie unterbrach.
1:02:59 -It's messed up. -You know what? - So ein Mist. - Weißt du was?
1:03:01 Who needs her whole fancy presentation and her board of directors? Was haben ihr vornehmes Äußeres und ihr toller Job schon zu bedeuten?
1:03:05 I make an honest living and I pay my taxes. Most of the time. Ich verdiene mein Brot ehrlich und bezahle meine Steuern. Meistens.
1:03:09 Let me tell you something, Dom. I agree with you. Hör zu, Dom. Ich stimme dir zu.
1:03:10 I'm an American too, and I agree with your plight, brother. Ich bin auch Amerikaner und deiner Meinung, Bruder.
1:03:13 I second that. Ich auch.
1:03:14 Yeah, we got your back. Ja, wir stehen hinter dir.
1:03:15 -What's good with you, Mike? -What up? - Wie steht's, Mike? - Alles klar?
1:03:17 So how did it go between Candace and your mom? Wie lief es mit Candace und deiner Mutter?
1:03:19 It was-- Es war...
1:03:20 I'm slowing things down with Michael. Ich nehme Gas zurück bei Michael.
1:03:21 -Why? -He already has a woman in his life. - Wieso? - Er hat bereits eine Frau in seinem Leben.
1:03:25 Oh, that son of a bitch. Who is it? Der Arsch. Wer ist es?
1:03:26 -His mama. -What? - Seine Mutter. - Was?
1:03:32 My mom thinks she's nice. Meine Mutter findet sie nett.
1:03:34 Yeah, right. No woman has ever been good enough for your mom. Ja, klar. Bisher war noch keine Frau gut genug für deine Mom.
1:03:37 You think the first one she gonna root for is the baby mama? Und du glaubst, die Erste, die sie mag, ist eine mit Kind?
1:03:40 -Good luck with that. -Listen to this. - Viel Glück. - Hör dir das an.
1:03:42 "Could we reschedule beach day? I promised to take my mom to choir practice." "Könnten wir den Strandtag verschieben? Ich muss Mom zur Chorprobe bringen."
1:03:47 I can't do that to myself again, and I won't do that to Duke. Das ertrage ich nicht noch mal. Und ich kann das Duke nicht antun.
1:03:50 We both deserve a man who's all in. Wir verdienen einen Mann, der sich voll einbringt.
1:03:52 Well, then set your standards. Dann musst du Bedingungen stellen.
1:03:54 Oh, my God, I can't believe I'm quoting anything from that silly little book. Oh, Gott. Unglaublich, dass ich aus diesem blöden Buch zitiere.
1:03:57 You tell Michael that you don't want to come in between him and his mother... Sag Michael, dass du nicht zwischen ihm und seiner Mutter stehen willst...
1:04:01 ...and that if he wants to continue dating you... aber dass du, wenn ihr zusammen seid...
1:04:03 ...then you must be a priority in his life. die Hauptrolle in seinem Leben spielen willst.
1:04:05 She's had him his whole life. I can't compete with that. Sie war sein Leben lang da. Dagegen komme ich nicht an.
1:04:08 Well, then dump the first man you've met in three years... Dann verlasse den ersten Mann seit drei Jahren...
1:04:10 ...that genuinely cares about you and Duke. dem ihr wirklich etwas bedeutet.
1:04:13 Wait a minute, there's no such thing as a perfect man, right? Moment mal, es gibt doch keinen perfekten Mann, oder?
1:04:16 What do you have to lose? Was hast du zu verlieren?
1:04:17 Isn't that what you've been preaching to me all night? Hast du das nicht die ganze Nacht lang gepredigt?
1:04:19 Okay. Ok.
1:04:22 I will if you will. Ich mache es, wenn du es tust.
1:04:24 It was the darkest hour. Die Zeiten waren hart.
1:04:25 The guys were under a full-scale attack. Die Jungs kämpften gegen schweres Geschütz.
1:04:28 But everything changed on D-Day. Aber das sollte sich an ihrem großen Tag alles ändern.
1:04:41 Okay, tell me something. How does it feel to officially be a free man? Los, erzähl. Wie ist es als offiziell freier Mann?
1:04:45 Great. Okay, listen... Großartig. Also, ich meine...
1:04:47 -...I can do whatever I want... -Okay. - ich kann tun, was ich will... - Ok.
1:04:48 -...whenever I want, with whoever I want. -Okay. - ...wann ich will, mit wem ich will. - Ok.
1:04:51 I'm free from all the "tie-ranny"-- Ich bin befreit von der "Tier-annei".
1:04:53 -It's "tyranny". -Will you shut up, Bennett? - Es heißt "Tyrannei". - Hältst du bitte die Klappe, Bennett?
1:04:54 -Let him finish what he's saying! -I just want you to have proper grammar. - Lass ihn ausreden! - Ich will dir nur mit Grammatik helfen.
1:04:57 All right! I'm free from all the tyranny and oppression. Na gut! Ich bin befreit von Tyrannei und Unterdrückung.
1:04:59 And nagging from all women for good. You hear me? Und weiblichem Genörgel. Auf ewig, hört ihr mich?
1:05:02 Matter of fact, only woman I want to talk to tonight... Die einzigen Frauen, mit denen ich heute Nacht reden will...
1:05:05 ...is dancing butt-naked down at the Ass Factory. sind tanzende Nacktärsche in der Ass Factory.
1:05:07 What happened to the Sweaty Crack? Was ist mit dem Sweaty Crack passiert?
1:05:08 -Got shut down. Health-code violations. -Heard about that. Wurde vom... - Gesundheitsamt geschlossen. - Stimmt.
1:05:11 But here's the thing, I like the Ass Factory better... Aber mir gefällt die Ass Factory sowieso besser.
1:05:14 ...because the girls down there are nasty. But they're my kind of nasty. Die Mädchen dort sind so versaut, wie ich es mag.
1:05:16 Ced! Ced. Ced! Ced.
1:05:17 Don't judge me! I'm going through a divorce, homey. Verurteile mich nicht! Ich mache eine Scheidung durch.
1:05:20 Hey, yo, Lauren confirmed our date tomorrow. Hey, Lauren hat unser Date morgen bestätigt.
1:05:22 I thought you and that Lauren was done. Ich dachte, mit Lauren ist es aus.
1:05:23 Why you all in the man's business? Warum rückt ihr ihm alle auf die Pelle?
1:05:25 I thought my man said he was done with Lauren. Ich dachte, es sei aus mit Lauren.
1:05:27 You are whipped! Du bist unter dem Pantoffel.
1:05:28 -He's worse than Mike. -Chill with that "worse than Mike." - Er ist schlimmer als Mike. - Nimm das "schlimmer als Mike" zurück.
1:05:30 -You wanna hear a good story? -No. - Soll ich euch was erzählen? - Nein.
1:05:31 Ced, tell them about the night you saved it with Gail. Ced, erzähl, wie du dich damals mit Gail versöhntest.
1:05:34 I'll take this goddamn bottle and knock your face off, you bring Gail up again. Ich zieh dir die Flasche über, wenn du Gail noch einmal erwähnst.
1:05:37 I don't wanna talk about Gail! All I want to talk about is titties and ass! Ich will nicht über Gail reden! Ich will nur über Titten und Ärsche reden!
1:05:41 Yo, it's Candace. Should I take it? Das ist Candace. Soll ich rangehen?
1:05:43 No, man! Here, give me the phone. Bros before hos. Nein, Mann! Gib mir das Telefon. Kumpel vor Tussis.
1:05:46 Hello. Candace. Hey, what's up, girl? Hallo. Candace. Wie geht's?
1:05:49 -Michael. -I was just thinking about you. - Michael. - Ich habe gerade an dich gedacht.
1:05:51 No, hi, I thought I'd get your voicemail. Hallo, ich habe deinen Beantworter erwartet.
1:05:53 No, you got me, baby. Nein, du hast mich erwischt, Baby.
1:05:55 Listen, Michael. Hör zu, Michael.
1:05:57 We need to talk. Wir müssen reden.
1:05:59 Ladies, few words are more menacing than the dreaded four, "We need to talk". Meine Damen, wenige Worte sind so gefürchtet wie diese: "Wir müssen reden."
1:06:04 Now, that means one of two things, that we did something wrong... Die bedeuten entweder, dass wir etwas falsch gemacht haben...
1:06:08 ...or you literally want to talk. oder dass ihr tatsächlich reden wollt.
1:06:13 -She wants to talk. -That's a new one. - Sie will mit mir reden. - Der ist neu.
1:06:15 That's bad, dude. Das bedeutet Schlimmes.
1:06:16 Good! I hope she talk your damn head off. Gut! Hoffentlich quasselt sie dich voll.
1:06:18 Is it ever a good sign when a woman wants to talk? Ist es je ein gutes Zeichen, wenn eine Frau reden will?
1:06:20 No. Not in my house anymore. Nein. Jedenfalls nicht bei mir zu Hause.
1:06:22 Kris used to be fun and chill, and now she's just in my face all the time... Kris war früher lustig und entspannt, und jetzt nervt sie nur noch rum...
1:06:26 ...nagging, harping, like, "What are your short-term goals? beklagt sich, fragt: "Was sind deine kurzfristigen Ziele?
1:06:29 "What are your long-term goals? Jeremy, what's your view on relationships?" Was sind deine langfristigen Ziele? Was bedeutet eine Beziehung für dich?"
1:06:33 Like, I'm in the middle of a game of Call of Duty-- Als wäre ich mitten im Spiel Rechenschaft.
1:06:35 Whoa, whoa, whoa, run that back. What did you just say? He, spule das noch mal zurück. Was hast du gesagt?
1:06:37 What, the long-term goals, short-- Was, langfristige, kurz... Ich will nicht alles...
1:06:38 -Please, don't make me repeat-- -Yes, that's crazy. You know what? - wiederholen. - Unglaublich. Weißt du was?
1:06:40 Candace asked me those exact same questions on our first date. Candace stellte mir genau diese Fragen beim ersten Date.
1:06:43 Mya asked me the same thing. Mya fragte mich dasselbe.
1:06:45 So did Lauren. Und Lauren mich.
1:06:46 You know what? You know who asked me that question? Wisst ihr was? Wisst ihr, wer mir diese Fragen stellte?
1:06:49 Not a goddamn soul! Because strippers don't ask me shit! Niemand, verdammt! Weil Stripperinnen keine Fragen stellen!
1:06:52 Listen to what she said to me the other day. She said, "I'm not your sports fish." Und kürzlich sagte sie: "Ich bin nicht dein Sportfisch."
1:06:55 What is a sports fish? Was ist ein Sportfisch?
1:06:57 A trophy girl. You show her off to your buddies. Ein Mädchen, das man seinen Freunden als Trophäe zeigt.
1:06:59 What the hell are you talking about, Bennett? Wovon zur Hölle redest du, Bennett?
1:07:01 I was watching Oprah. Ich habe Oprah geschaut.
1:07:02 -Why are you watching Oprah? -I like Oprah. - Warum schaust du Oprah? - Ich mag Oprah.
1:07:04 Man, you gotta say "no homo" when you say shit like that at a divorce party. Du musst "nicht schwul" sagen, wenn du solchen Mist erzählst.
1:07:06 She had Steve Harvey on the show. Steve Harvey war in der Sendung.
1:07:08 He wrote some book. It's for women, but it's about men. Er hat ein Buch geschrieben. Es ist für Frauen, aber über Männer.
1:07:11 -Family Feud Steve Harvey? -I heard something about that. - Der Steve Harvey von Family Feud? - Das habe ich gehört.
1:07:13 He threw us under the bus like that? That's uncouth. I wouldn't do that. Der hat uns das eingebrockt? Wie ungehobelt. Das würde ich nie tun.
1:07:16 I thought Steve Harvey was kind of my nigga, but-- Ich sah Steve Harvey als Kumpel, aber...
1:07:17 -Me too. -What? - Ich auch. - Was?
1:07:18 -You too, what? -I didn't say anything. - Was du auch? - Ich habe nichts gesagt.
1:07:20 -Tell me exactly what he says in the book. -A whole bunch of shit. Sag mir genau, was in seinem Buch steht. Da steht ganz viel drin.
1:07:24 All right, this is why we're ruining my party. Because of that information. Und deshalb ruinieren wir meine Party. Nur wegen dieser Information.
1:07:28 I got it online, here we go. I got a review-- Ich habe online eine Kritik gefunden...
1:07:31 I got to get my hands on that book. Ich muss dieses Buch kriegen.
1:07:32 No, you're not gonna do it now. Nein, das tust du nicht jetzt.
1:07:33 -You said bros before hos. -One second. - Du sagtest Kumpels vor Tussis. - Moment.
1:07:36 Exactly! Guess what? Your bro need a ho! Genau! Und dein Kumpel braucht eine Tussi!
1:07:38 Let me tell you something, I got a pocket full of ones... Ich habe einen Stapel Dollarnoten dabei...
1:07:39 ...and I ain't got no goddamn drawers on. und trage keine Unterwäsche.
1:07:41 I didn't wear no drawers tonight. Ich habe keine Unterhose an.
1:07:42 Now y'all supposed to be my wing men. Right now, fly with me! Ich brauche euch beim Aufreißen. Ihr müsst mir beistehen!
1:07:44 Celebrate, men! Get your-- Fly with me, men! Goddamn it! Feiert, Leute! Nehmt eure... Lasst mit mir die Sau raus, verdammt!
1:07:49 This ain't good. Das ist nicht gut.
1:07:50 Yes, hello, we're looking for a book called-- Ja, hallo, wir suchen ein Buch namens...
1:07:52 Act Like a Lady, Think Like a Man. Handle wie eine Frau, Denk wie ein Mann.
1:07:54 Act Like a Lady, Think Like a Man. Everywhere? Thanks. Handle wie eine Frau, Denk wie ein Mann. Überall? Danke.
1:07:58 Said they've been sold out for, like, a week. Es ist schon seit einer Woche ausverkauft.
1:08:00 -Good. -Can't be sold out everywhere. - Gut. - Bestimmt nicht überall.
1:08:01 -They don't even have it on eBay. -It's the power of Oprah. - Das gibt's nicht mal auf eBay. - Das ist Oprahs Macht.
1:08:03 I think I got something. Okay, cool. Where's San Pablo? Ich glaube, ich habe etwas. Ok, cool. Wo ist San Pablo?
1:08:06 Border of Oregon. Grenze von Oregon.
1:08:08 That's not gonna work. Das klappt nicht.
1:08:09 -Looks like we tried. -Hello. Right now? - Wir haben es versucht. - Hallo. Jetzt sofort?
1:08:11 Tomorrow is another day. We can tackle it then. Suchen wir doch morgen weiter.
1:08:12 -Let's go, men. Strip club time! -Y'all take me to my mama house? - Zum Strip-Club! - Bringt ihr mich zu meiner Mutter?
1:08:14 Driver, can we go to my house? Fahren Sie bitte zu mir?
1:08:16 I thought you said you was gonna cancel that with your mama. Ich dachte, du sagst das mit deiner Mutter ab.
1:08:17 Have you ever tried canceling on my mom, Ced? Hast du meiner Mutter je abgesagt, Ced?
1:08:19 I'm gonna say this since don't nobody else wanna say it, Michael. Ich sage jetzt, was sich sonst keiner zu sagen traut, Michael.
1:08:23 You ever try heterosexuality? Hast du je Heterosexualität ausprobiert?
1:08:31 Mom! Mom!
1:08:35 Got your favorite. Habe dein Lieblingsessen gemacht.
1:08:37 -Smelling good too. -Look at that, huh? - Riecht gut. - Sieh dir das an.
1:08:38 Let me get some chicken. Let me get some chicken! Gib mir Hähnchen. Gib mir Hähnchen!
1:08:41 Stop. And the onions, you know I love the sautéed onions, and the cornbread. Hör auf. Und die Zwiebeln, ich liebe geröstete Zwiebeln und Maisbrot.
1:08:44 I know. I'm gonna get you a plate, but clear all this off, first. Ich weiß. Ich hole dir einen Teller, aber räum hier erst ab.
1:08:47 All right, all right. And make sure that sweet potato pie-- Na gut. Und bring den Süßkartoffelbrei...
1:08:52 I will, little boy, you just clear the counter. Werde ich, kleiner Junge, räum jetzt erst ab.
1:08:54 Mom, what is this? Mom, was ist das?
1:08:56 That's that book by that big-head boy that's on that Family Feud thing. Das ist das Buch von dem mit dem großen Kopf... der bei Family Feud dabei ist.
1:09:00 Act Like Something, Think Like Something Else. Handle wie etwas, Denk wie etwas anderes.
1:09:02 It's the new read for my book club. Das lesen wir im Bücherklub.
1:09:03 Every war has its turning point. Jeder Krieg hat seinen Wendepunkt.
1:09:05 In the Civil War, it was the Battle of Gettysburg. Im Bürgerkrieg war es die Schlacht bei Gettysburg.
1:09:10 World War II, it was the Invasion of Normandy. Im Zweiten Weltkrieg war es die Invasion der Normandie.
1:09:14 The definitive turning point in this war was that night at Loretta's house. Der endgültige Wendepunkt dieses Krieges war die Nacht in Lorettas Haus.
1:09:18 It was like finding the Holy Grail. Wie der Fund des Heiligen Grals.
1:09:19 Jeremy. Tell them to turn the bus around. Jeremy. Lass den Bus umkehren.
1:09:22 The power had just shifted in our favor. But we didn't know that yet. Die Macht war nun auf unserer Seite. Doch das wussten wir noch nicht.
1:09:25 "Why Men Do What They Do." Look at this, guys. "Warum Männer tun, was sie tun." Unglaublich.
1:09:27 Steve Harvey is a traitor. Steve Harvey ist ein Verräter.
1:09:29 Look, "Mama's Boys." Chapter 7. That's you. Schau, "Muttersöhnchen". Kapitel sieben handelt von dir.
1:09:32 I'm not a Mama's Boy. Ich bin kein Muttersöhnchen.
1:09:33 Jer, you don't think I'm a Mama's Boy, do you? Jer, bin ich ein Muttersöhnchen?
1:09:34 -Nah. -Listen to this. - Nö. - Hört euch das an.
1:09:36 "Men respect standards, get some." I prefer my women not to have standards. "Männer respektieren moralische Bedingungen, stelle sie." Ich habe...
1:09:39 In fact, if I've got to choose, I'm gonna choose the woman who has no standards. lieber Frauen ohne Bedingungen, und ehrlich gesagt ohne Moral.
1:09:42 Hold up. "Until a man achieves his goals, or is on the road to... "Bevor ein Mann sein Ziel erreicht hat oder auf dem Weg ist...
1:09:45 ...you will never be number one in his life." wirst du bei ihm nie die Hauptrolle spielen."
1:09:47 See, that's not even true. Das ist gar nicht war.
1:09:48 I've achieved absolutely nothing and I still put my women first. Ich habe nichts erreicht, und doch ist sie mir am wichtigsten.
1:09:51 -This is sick. -It's brainwashing, I'm telling you. - Das ist krank. - Hirnwäsche ist das.
1:09:53 She's trying to push me towards my dreams... ...and help me accomplish my goals. Sie will, dass ich meine Träume verwirkliche und meine Ziele erreiche.
1:09:57 Why would she do this? Warum sollte sie das tun?
1:09:58 Shit, at least you're getting some. Wenigstens kommst du auf deine Kosten.
1:10:00 Ninety days, that's not a probation, that's a death sentence. 90 Tage, das ist keine Frist, sondern eine Todesstrafe.
1:10:03 Hell, yeah, I want to taste your yams. Und ob ich sie kosten möchte.
1:10:05 -Hey, Mike, how old is your mom? -What? - Hey, Mike, wie alt ist deine Mutter? - Was?
1:10:08 No, not like that. No, it is. It is like that. How old is she? Nein, so meine ich es nicht. Oder eigentlich doch. Wie alt ist sie?
1:10:11 I come in the house, she's like, "You want to eat?" I said, "Eat what?" Sie fragte: "Willst du essen?" Ich sagte: "Was essen?"
1:10:14 Yo, first of all, put my plate down and stop hitting on my mom, man. Stell den Teller ab und hör auf, meine Mutter anzubaggern.
1:10:17 Don't get mad at me! I don't even wanna be here. Hör doch auf! Ich wollte nicht herkommen.
1:10:18 Y'all the ones that wanna be here, I want to go to the strip club! Ihr wolltet herkommen, ich wollte zum Strip-Club!
1:10:21 Man, wrap this up. I got a bunch of ones, and somebody gonna get them. Jetzt macht vorwärts. Jemand wird meine Dollarnoten bekommen.
1:10:24 Ms. Loretta! I'm ready for the rest of the tour. Ms. Loretta! Ich bin bereit für den Rest der Besichtigung.
1:10:30 You guys are so screwed. And honestly, there's nothing you can do about it. Ihr Jungs habt ein Riesenproblem und ihr könnt nichts dagegen tun.
1:10:34 Maybe we can. Vielleicht doch.
1:10:35 They got our playbook, man. They know all of our maneuvers. Sie haben unsere Gebrauchsanleitung. Sie kennen all unsere Tricks.
1:10:38 Yeah, but they don't know that we know that they know our maneuvers. Ja, aber sie wissen nicht, dass wir wissen, dass sie unsere Tricks kennen.
1:10:43 You see why I don't hang out with Jeremy by himself? Darum treffe ich mich nie alleine mit Jeremy.
1:10:44 I don't ever know what he's talking about. Ich verstehe kein Wort.
1:10:46 Guys! It's like the Patriots, when Bill Belichick stole the Jets' plays. Das ist wie bei den Patriots, als Bill Belichick die Zeichen der Jets aufnahm.
1:10:50 -Right, and they got busted. -Yeah, but they won the game. - Sie wurden erwischt. - Aber sie gewannen das Spiel.
1:10:52 And where'd they end up? The Super Bowl. Und wohin brachte sie das? Zum Super Bowl.
1:10:55 I wish I knew what you was talking about. Ich wünschte, ich würde dich verstehen.
1:10:57 We use Steve Harvey's words against them. Wir benutzen Steve Harveys Worte gegen sie.
1:10:59 We pretend to give them what they want so we get what we want. Wir geben ihnen, was sie wollen, um zu bekommen, was wir wollen.
1:11:02 We lie to them. Wir belügen sie.
1:11:04 Exactly. This is war, gentlemen. There are no rules. Genau. Es ist Krieg, meine Herren. Da gelten keine Regeln.
1:11:08 Like the great Khan once said, not Genghis... Wie der große Khan einst sagte, nicht Dschingis...
1:11:11 ...I'm talking about the Latin guy from Star Trek II: sondern der Latino aus Star Trek II.
1:11:13 "Revenge is a dish best served cold." "Rache ist eine Speise, die man am besten kalt serviert."
1:11:16 Michael, I need to get something off my chest. Michael, ich muss etwas loswerden.
1:11:18 You know what? Before you get something off your chest... Weißt du was? Bevor du etwas los wirst...
1:11:21 ...I gotta get something off my chest. muss ich erst etwas loswerden.
1:11:22 You know I can be a bit of a Mama's Boy? Ich bin manchmal ein wenig ein Muttersöhnchen.
1:11:25 I think it really all started when my dad died. Das fing wohl an, als mein Dad starb.
1:11:29 It was a rough time for us, you know? Das war schwer für uns, weißt du?
1:11:31 And my mom just started relying on me for so many things. Too many things. Und meine Mutter brauchte meine Unterstützung etwas zu sehr.
1:11:37 You know, I had to be the man of the house at a really young age... Ich musste schon sehr früh der Mann im Hause sein.
1:11:41 ...and I guess maybe that's why we're so close. Und wir sind uns wohl deshalb so nahe.
1:11:43 Michael. Michael.
1:11:44 And I guess, I guess what I'm trying to say is this. Und ich glaube, ich versuche dir zu sagen...
1:11:48 I want you to be the number-one woman in my life. dass du die weibliche Hauptrolle in meinem Leben spielen sollst.
1:11:51 It was like taking a test you already had the answers to. Es war wie eine Prüfung, bei der man die Antworten kennt.
1:11:53 You're my priority, Candace. All right? Du bist meine erste Priorität, Candace. Verstehst du?
1:11:57 Yeah. Ja.
1:11:58 All right. Now, you said you wanted to talk about something. Gut. Du wolltest etwas besprechen?
1:12:03 Did I? Wollte ich das?
1:12:04 The women had no chance. They were like putty in our hands. Die Frauen hatten keine Chance. Sie waren wie Wachs in unseren Händen.
1:12:08 So I just updated my résumé, and sent it off to Neversoft. Ich habe meinen Lebenslauf aktualisiert und ihn Neversoft zugeschickt.
1:12:14 Really? Wirklich?
1:12:15 You're serious? Meinst du das im Ernst?
1:12:16 I was intrigued by a job posting I saw in Adweek and I thought: Mich sprach eine Stellenausschreibung auf Adweek an, und ich dachte:
1:12:19 "Why not go for it, Jeremy? You have nothing else to lose." "Versuch es doch, Jeremy? Du hast ja nichts zu verlieren."
1:12:22 Baby, that's awesome, that's wonderful. I'm so proud of you. Baby, das ist großartig, das ist wunderbar. Ich bin so stolz auf dich.
1:12:26 -Oh, my God. -Don't get too excited, okay? - Oh, mein Gott. - Freu dich nicht zu früh.
1:12:28 It's just a feeler. Probably won't even call me in. Ich hab nur nachgefragt. Wahrscheinlich melden sie sich gar nicht.
1:12:31 No, you're selling yourself short. Nein, du unterschätzt dich.
1:12:32 Jeremy, you were the best in your class at Parsons, you're a brilliant designer. Du warst Klassenbester an der Parsons, du bist ein großartiger Designer.
1:12:36 No. You're a brilliant artist. They'd be lucky to have you. Nein, ein toller Künstler. Sie könnten froh sein, dich zu haben.
1:12:39 I'm lucky to have you. Ich bin froh, dich zu haben.
1:12:42 You are? Wirklich?
1:12:45 You know what I was just thinking? Weißt du, was ich gerade dachte?
1:12:46 What? Was?
1:12:48 -Nobody's had sex on this couch yet. -What? - Bisher hatte keiner Sex auf diesem Sofa. - Was?
1:12:51 -No, it's a virgin couch. -Really? - Es ist ein jungfräuliches Sofa. - Wirklich?
1:12:54 What do you think we should do about that? Was könnten wir denn dagegen tun?
1:12:55 There's about 10 things I think we can do about that. Da fallen mir etwa zehn Dinge ein.
1:12:57 Only 10? Nur zehn?
1:12:58 You'll be crying out like a bitch after three. Du wirst schon nach drei wie eine Tussi schreien.
1:13:00 Now I'm scared. Jetzt habe ich aber Angst.
1:13:02 I love this couch. Ich liebe dieses Sofa.
1:13:03 After careful study, Dominic realized there was only one man... Nach gründlicher Lektüre wurde Dominic klar, dass nur einer...
1:13:07 ...who could impress the Alpha Female. das Alphaweibchen beeindrucken konnte.
1:13:08 "The Guy With Potential." Zeke. "Der Mann mit Potenzial". Zeke.
1:13:10 -What? -I have to show her I'm a man with a plan. - Was? - Ich muss ihr einen Plan vorlegen.
1:13:12 -Well, just make some shit up, dude. -No. - Dann erfinde einfach was. - Nein.
1:13:14 -Remember that restaurant idea I had? -Yeah. - Ich hatte doch diese Restaurantidee? - Ja.
1:13:16 I need you to help me with a business plan. Du musst mir beim Business-Plan helfen.
1:13:18 Cook for her. Dummy. Koche für sie, Blödmann.
1:13:19 I already did. Breakfast. Das habe ich schon. Frühstück.
1:13:22 I ain't talking about no breakfast, boy! Something fancy, Dom. Ich rede nicht von Frühstück, Mann! Etwas Schickes, Dom.
1:13:26 Like, like one of them dishes with an apostrophe in it. Zum Beispiel ein Gericht mit einem Apostroph.
1:13:29 Is that your robe? Ist das dein Bademantel?
1:13:31 Yeah. Ja.
1:13:32 Man, you here again? Mann, bist du schon wieder hier?
1:13:33 Yes! Ass Factory don't open up till 10:00, so I got time to waste. Ja! Die Ass-Factory öffnet erst um 10 Uhr. Da muss ich Zeit totschlagen.
1:13:37 -Bitch, move in already. -What'd you say? - Zieh doch gleich ein, Tusse. - Was hast du gesagt?
1:13:41 I'm sorry if I want to be around my friends when I'm going through a divorce. Dass ich während der Scheidung unter Freunden sein möchte...
1:13:43 What was I thinking? tut mir wirklich leid.
1:13:45 You're something else, boy. Du bist unglaublich, Mann.
1:13:46 Look, Gail used to love it when I would cook for her. It turned her on. Hör zu, Gail liebte es, wenn ich für sie kochte. Das machte sie heiß.
1:13:49 You can do all types of things in the kitchen. Man kann alles Mögliche machen in der Küche.
1:13:51 We had a little food thing that we would do. Wir machten immer dieses eine Spiel.
1:13:53 I would go and get some chocolate-covered strawberries, right? Ich holte schokoüberzogene Erdbeeren.
1:13:55 Then I would come downstairs, I have a G-string on. Dann kam ich herunter in einem String-Tanga.
1:13:59 You know what I'm talking about. She used to love it. Ihr wisst schon. Das fand sie toll.
1:14:01 So the game was "Balance the Berry." Das Spiel war "Balanciere die Erdbeere".
1:14:05 I would put it on the-- Ich legte sie auf...
1:14:08 But the way it's-- Aber so wie...
1:14:10 The berry ain't gonna stay there for long. The berry wouldn't stay on, so-- Die Erdbeere bleibt nicht lange stehen. Sie bleibt nicht lange, also...
1:14:15 The point that I'm making is this, Dom. Ich will Folgendes sagen, Dom.
1:14:18 Food is your art. Stick with what you know. Essen ist deine Kunst. Bleib bei dem, was du kannst.
1:14:24 It's good milk, Zeke. Das ist gute Milch, Zeke.
1:14:27 He's right. Er hat recht.
1:14:30 It's on. Das werde ich tun.
1:14:31 -It's over. -Wait, what happened? - Es ist vorbei. - Was ist passiert?
1:14:32 Dominic's car broke down. Dominics Auto hat eine Panne.
1:14:34 I have to go pick him up? Ich soll ihn abholen?
1:14:36 So? Calm down. Do you know how many times... Beruhige dich. Weißt du, wie oft...
1:14:38 ...I had to pick you up when your Jag broke down? ich dich wegen einer Panne abholen musste?
1:14:40 Save it, Candace. Spar es dir, Candace.
1:14:41 The man is a loser. Der Typ ist ein Verlierer.
1:14:42 And I'm the fool who slept with him. On the first night. Und ich bin die Doofe, die gleich mit ihm ins Bett ging.
1:14:45 Which is a memory he will have to cherish for the rest of his life... Wovon er für den Rest seines Lebens träumen kann...
1:14:49 ...because it is never happening again. Never. weil es nie wieder passieren wird. Niemals.
1:14:57 Hey, beautiful. Hallo, du Schöne.
1:15:00 Dominic. Dominic.
1:15:04 You look beautiful. Du siehst wunderschön aus.
1:15:06 Yeah, you've mentioned that. Das hast du bereits erwähnt.
1:15:09 -Would you like a glass of wine? -Actually, I came over here-- - Möchtest du ein Glas Wein? - Eigentlich kam ich her...
1:15:12 It's a Chateau Montelena, 2006. Es ist ein Chateau Montelena, 2006.
1:15:18 That won first place in the Judgment of Paris back in '76. Der gewann 1976 den ersten Preis in Paris.
1:15:22 Actually, it was a '73 Chardonnay that won... Eigentlich gewann ein Chardonnay von 1973...
1:15:25 ...but I've heard this one is better. aber ich hörte, der hier sei besser.
1:15:28 It was a gift. Es war ein Geschenk.
1:15:30 But I wanted to save it for a special occasion. Aber ich wollte ihn für eine besondere Gelegenheit aufbewahren.
1:15:34 Well, thank you. Nun, vielen Dank.
1:15:39 So... Also...
1:15:42 ...to tonight. auf heute Abend.
1:15:44 Yeah. Ja.
1:15:50 Oh, my God. Oh, mein Gott.
1:15:51 This is good. Der ist gut.
1:15:54 Yeah, there's more. Ja, und das ist nicht alles.
1:16:11 You did all this for me? Das hast du alles für mich getan?
1:16:27 Good evening, madam. Guten Abend, Madam.
1:16:29 Wild-- Wild...
1:16:31 -Goddamn. -Man-- - Verdammt. - Mann...
1:16:32 I'm sorry. I'm so sorry. Tut mir leid. Es tut mir leid.
1:16:35 Wild Mushroom en "Croût"? Wildpilze en "Croût"?
1:16:38 "Croûte." Croûte.
1:16:39 Croûte? Croûte?
1:16:42 Thank you. Danke.
1:16:43 -Enjoy your dinner. -Thanks. - Guten Appetit. - Danke.
1:16:51 I really wanted to change your association of me with hors d'oeuvres. Ich wollte unbedingt deine Assoziation von mir mit Horsd'oeuvres ändern.
1:16:57 So, what do you think? Und, was meinst du?
1:16:59 Amazing. Umwerfend.
1:17:02 So are you. Das bist du auch.
1:17:05 Thank you. Danke.
1:17:09 And look at the stars. Und sieh dir die Sterne an.
1:17:11 Make a wish. Wünsch dir was.
1:17:17 Okay. Ok.
1:17:24 Aren't you gonna make one? Willst du dir nichts wünschen?
1:17:29 No need. Kein Bedarf.
1:17:46 And on that same night, Zeke was on an entirely different kind of mission. In derselben Nacht befand sich Zeke auf einer ganz anderen Mission.
1:17:49 Dude, don't tell me what I said. I know what I said. Wiederhol mich nicht. Ich weiß, was ich sagte.
1:17:51 -But I'm telling you, I'm done with her. -What? - Ich sage dir, ich mache Schluss. - Was?
1:17:53 I'm not competing with this 90-Day Rule. Bei diesem 90-Tage-Spiel mache ich nicht mit.
1:17:55 -You have the ammo. -Babe, I'm going upstairs. Du könntest es gewinnen. Schatz, ich gehe nach oben.
1:18:01 All right, listen. Also, hör zu.
1:18:02 Use "how men show their love" against her to get the cookie. Nutze "wie Männer ihre Liebe zeigen" gegen sie, um ihren Keks zu erobern.
1:18:07 You profess. Call her your girlfriend. Gib zu, dass sie deine Freundin ist.
1:18:09 Bro, stop it. Do you have any idea what I've been through? Hör auf. Weißt du, was ich durchmachen musste?
1:18:11 I'm sick of picking up checks and opening doors... Mir reicht es, immer Geld auszugeben, Türen zu öffnen...
1:18:14 ...and talking about our feelings and our childhoods. über unsere Gefühle und unsere Kindheit zu reden.
1:18:16 It's like the 1950s, man! I just want to hit. Das ist ja wie in den 50ern! Ich will nur eins.
1:18:18 And if she thinks I'm gonna wait 71 more days just to get the cookie... Und wenn sie glaubt, ich warte noch 71 Tage auf ihren Keks...
1:18:21 -...she gonna be waiting by herself. -You kept count? - kann sie alleine warten. - Du hast gezählt?
1:18:23 I'm not counting, but you're gonna know the amount of day-- Habe ich nicht. Aber man weiß doch wohl die Anzahl Tage...
1:18:26 You really like her. Du magst sie wirklich.
1:18:27 No, bro, trust me on this. I am done, okay? Nein, Kumpel, glaub mir. Es reicht mir, ok?
1:18:29 I'm ending it tonight. Heute Abend mache ich Schluß.
1:18:30 Yeah, have fun on your date. Ja, viel Spaß beim Date.
1:18:32 I bet you I dump her 90-day ass. Ich lasse sie ihre 90 Tage alleine absitzen.
1:18:35 Hey. Hallo.
1:18:37 Listen. Hör zu.
1:18:39 Mya, about tonight-- Mya, wegen heute Abend...
1:18:40 Okay, I have a surprise. Ich habe eine Überraschung.
1:18:42 You do? Wirklich?
1:18:43 Yeah, I got us tickets to see John Legend at Nokia Theatre. Ja, ich habe Karten fürs John-Legend-Konzert im Nokia Theatre.
1:18:48 Okay, that's cool. Das ist cool.
1:18:51 Yeah. Ja.
1:18:52 -Okay. -Okay. So let's go. - Ok. - Also, gehen wir.
1:19:01 So I hope you don't get mad at me... Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel...
1:19:05 ...but my uncle is a music producer and I passed him your CD. aber mein Onkel ist Musikproduzent, und ich habe ihm deine CD gegeben.
1:19:08 You took my CD? Du hast meine CD genommen?
1:19:09 Yes. And the three pieces of gum that were stuck to it. Ja. Und die drei Stück Kaugummi, die daran klebten.
1:19:13 Okay, you know what? I was looking for that gum. Weißt du was? Den Kaugummi habe ich gesucht.
1:19:15 You know I'm done with the music industry, right? I love what I do. Du weißt doch, dass ich nichts mehr von der Musikbranche will? Ich mag, was ich tue.
1:19:19 Okay, Zeke, he's not trying to sign you, though. Ok, Zeke, er will dich nicht unter Vertrag nehmen.
1:19:22 He wants some new songs for some albums that he's working on. Er sucht ein paar Songs für Platten, an denen er arbeitet.
1:19:24 Yeah, well, my album went Plat-none, okay? Nun, meine Platte war ein Flop, ok?
1:19:27 I mean, two people heard it and both of them were relatives. Zwei Leute hörten sie, beides Verwandte.
1:19:29 Okay, but I was raving about it, and he decided to check it out. Ok, aber ich habe ihm davon vorgeschwärmt... und er wird sie sich anhören.
1:19:34 You should've been my manager. Ich hätte dich als Manager haben sollen.
1:19:38 Zeke! Zeke!
1:19:39 Super Freak Zeke! What up, baby? Super Freak Zeke! Wie steht's, Baby?
1:19:42 -Man, hey, what's up-- Xavier! -What up, baby. - Mann, hallo, was läuft... Xavier! - Was geht, Baby?
1:19:45 Oh, my goodness. Baby, this is Zeke. This is the guy that taught me the move. Meine Güte. Baby, das ist Zeke, der Typ, der mir den Tanz beibrachte.
1:19:48 The Chimichanga! He was the one who taught me. Den Chimichanga! Den hat er mir beigebracht.
1:19:50 Hey, this is my lady, Crystal. Das ist meine Liebste, Crystal.
1:19:51 Hey, what's going on, Crystal? How you doing? Wie steht's, Crystal? Wie geht es dir?
1:19:55 Oh, my bad. Xavier, this is-- Oh, entschuldigt. Xavier, das ist...
1:19:59 Now, ladies, if a man simply introduces you as his friend... Meine Damen, wenn ein Mann euch als eine Freundin vorstellt...
1:20:02 ...then please understand, you are nothing more than his friend. heißt das, dass ihr nicht mehr seid als eben nur eine Freundin.
1:20:05 See, if a man has a plan for you in his future, then he's gonna profess it. Sieht ein Mann eine Zukunft mit euch, dann bekennt er sich dazu.
1:20:09 He's gonna attach a title to it. Dann gibt er der Sache einen Titel.
1:20:11 You're gonna be his woman, his lady, his fiancée, or-- Dann seid ihr seine Frau, seine Liebste, seine Verlobte, oder...
1:20:18 --my girlfriend, Mya. Meine Freundin, Mya.
1:20:21 Zeke realized the man could get a hell of a lot further... Zeke wurde klar, dass ein Mann viel weiterkommt...
1:20:24 ...with one well-placed profession than with six carefully planned dates. wenn er sich bekennt, als mit sechs gut geplanten Dates.
1:20:37 Oh, my God. Oh, Gott.
1:20:39 I think we should stop. Wir sollten aufhören.
1:20:42 I have to get up early. Ich muss früh aufstehen.
1:20:44 So I better go. Also gehe ich besser.
1:20:47 Okay. Ok.
1:20:49 Good night! Gute Nacht!
1:20:51 Well, I could walk you to-- Ich könnte dich hinein...
1:20:53 No, I got this. I'm good, good night! Nein, das schaffe ich. Danke, gute Nacht!
1:20:56 The guys may have lost some battles, but they were winning the war. Nach ein paar Niederlagen schienen die Jungs den Krieg zu gewinnen.
1:20:59 I'm telling you, Gina. It worked. Ich sage dir, Gina, es hat funktioniert.
1:21:01 He's finally stepping up and looking for a better job. Endlich versucht er, eine bessere Stelle zu bekommen.
1:21:04 Family Feud knows what he's talking about? Family Feud weiß, wovon er spricht?
1:21:06 Changing the game. Das Spiel ändern.
1:21:07 How does this affect the 90-Day Rule? Zeke hat eine Beziehung. Wie ändert das die 90-Tage-Regel?
1:21:10 The 90-Day Rule is what got me to this point. Die 90-Tage-Regel hat mich so weit gebracht.
1:21:12 It's just, I was saying that I'm not opposed to amending it... Ich bin nicht abgeneigt, sie zu verkürzen...
1:21:15 ...you know, for good behavior. wegen guten Benehmens.
1:21:17 Like changing his Facebook status? Weil er seinen Facebookstatus geändert hat?
1:21:19 Yeah, see, that's good behavior... Na ja, das ist schon gutes Benehmen.
1:21:21 ...but the cookies don't come out of the cookie jar... Aber die Keksdose geht erst auf...
1:21:23 ...for anything less than the three magic words. wenn er die drei magischen Worte sagt.
1:21:25 I hope you guys are ready for some fun in the sun. Ich hoffe, ihr seid bereit zu Wonne an der Sonne.
1:21:28 Oh, yeah, some fun in the sun. Oh, ja, Wonne an der Sonne.
1:21:30 Oh, wait. Baby, should you get that? It's work. Moment, Baby, willst du rangehen? Es ist von der Arbeit.
1:21:33 Yeah, it's okay. Ist schon ok.
1:21:34 No! Why would I answer work calls when I'm with y'all two? Nein! Weshalb sollte ich ans Telefon gehen, wenn ich bei euch bin?
1:21:38 -Don't worry about work. -Yeah, no work. - Die Arbeit kann warten. - Ja, keine Arbeit.
1:21:40 -You okay back there, Duke? -Yeah. - Alles klar dort hinten, Duke? - Ja.
1:21:43 All right, now you got your license too? Because you're driving back, right? Hast du den Führerschein dabei? Denn du fährst doch zurück, oder?
1:21:51 I'm just joking. Ich mache nur Spaß.
1:21:53 Such a romantic. Ein wahrer Romantiker.
1:21:54 Things were almost going too well. Alles lief ein wenig zu gut.
1:21:56 The guys had forgotten that they were even at war. Die Jungs hatten vergessen, dass sie im Krieg waren.
1:22:03 All right, thanks a lot, everybody. Once again, I'm Danny Vola. Vielen Dank euch allen. Ich bin Danny Vola.
1:22:06 Go up there and sing. Come on, you should go-- Geh schon und sing. Komm schon, du solltest...
1:22:08 No. I ain't sang in years, you sit down. Nein. Ich habe seit Jahren nicht gesungen.
1:22:10 Wait, slow down! Okay, Duke! Wartet, langsamer! Ok, Duke!
1:22:13 -All right, you got this. -Be careful! - Du machst das toll. - Vorsicht!
1:22:16 I'm about to get you a motorcycle now, the way you're going, baby. Ich könnte dir ein Motorrad kaufen, so schnell wie du lernst.
1:22:23 Oh, you want some? Möchtest du etwas haben?
1:22:43 Sorry that took so long, babe. One of the guys needed a little of my advice. Entschuldige, dass es so lange dauerte. Einer der Jungs brauchte meinen Rat.
1:22:48 Where were we? Wo waren wir stehengeblieben?
1:22:50 Right here. Genau hier.
1:22:51 But then things started to backfire. Doch dann ging es nach hinten los.
1:22:54 What ever happened with that job at Neversoft? Was ist aus der Stelle bei Neversoft geworden?
1:22:58 I forgot to tell you, I heard through the grapevine they filled the position. Das habe ich ganz vergessen, dir zu sagen. Ich hörte munkeln, dass die Stelle besetzt ist.
1:23:05 Really? Tatsächlich?
1:23:07 Yeah. Ja.
1:23:10 That's weird... Das ist seltsam...
1:23:13 ...because I heard from Sarah's little brother... denn ich hörte von Sarahs kleinem Bruder...
1:23:17 -Yeah? -...on LinkedIn. - Ja? - ...auf LinkedIn.
1:23:19 And he said that the position was still open. Und er meinte, die Stelle sei noch zu haben.
1:23:24 -Really? -Yeah. - Wirklich? - Ja.
1:23:26 And that he was gonna personally recommend you to his boss. Und er wollte dich persönlich dem Chef empfehlen.
1:23:29 Except your résumé's not on file. Aber sie hatten deinen Lebenslauf gar nicht.
1:23:33 What? Was?
1:23:35 I've been waiting this whole time. Und ich habe die ganze Zeit gewartet.
1:23:37 You know what? I had to reset the modem the other day. Weißt du was? Ich musste kürzlich das Modem neu starten.
1:23:41 I bet you the e-mail didn't go through. Die E-Mail kam wohl nicht durch.
1:23:44 Yeah, I'll fix it in the morning. Das bringe ich morgen früh in Ordnung.
1:23:49 The Internet? Das Internet?
1:23:52 Yeah, it happens all the time. Ja, das passiert dauernd.
1:23:58 Kris? Kris?
1:24:01 The truth was catching up to them. Die Wahrheit holte sie ein.
1:24:07 I'll miss you. Ich werde dich vermissen.
1:24:10 That's me, all right. I'll see you. Das ist meins. Bis bald.
1:24:11 Okay. Ok.
1:25:00 James? James?
1:25:01 -James Merrill? -Lauren Harris. - James Merrill? - Lauren Harris.
1:25:04 Wow, look at you. Wow, sieh dich an.
1:25:06 Look at you. Sieh dich an.
1:25:09 You are like a fine wine. You just get better with age, don't you? Du bist wie ein guter Wein. Du wirst mit dem Alter immer besser, was?
1:25:13 And you get smoother. What are you doing in L.A.? Und du ein immer größerer Schmeichler. Was tust du in L.A.?
1:25:16 I'm checking out a sublet. Yeah, I was just promoted CEO of Sensala. Ich sehe mir eine Wohnung an. Ich wurde zum Betriebsleiter von Sensala befördert.
1:25:20 -Wow. -Yeah, yeah. I'm relocating to L.A. - Wow. - Ja, ja. Ich ziehe nach L.A.
1:25:23 -You're kidding. -No. - Machst du Witze? - Nein.
1:25:24 Well, I can't imagine Nina ever wanting to leave Chicago. Ich kann mir nicht vorstellen, dass Nina Chicago verlassen will.
1:25:28 Yeah, well, that's because she's not. Nun, das will sie auch nicht.
1:25:31 We're finalizing our divorce. Unsere Scheidung ist fast durch.
1:25:33 -Really? -Yeah. - Wirklich? - Ja.
1:25:35 -I'm sorry. -No, no, it's all right. - Tut mir leid. - Nein, nein, ist schon gut.
1:25:38 -We're friendly. -That's good. - Wir gehen in Frieden auseinander. - Gut.
1:25:39 But what about you? I mean, are you engaged? Married? Und was ist mit dir? Bist du verlobt? Verheiratet?
1:25:43 No. Not married or engaged. Nein. Nicht verheiratet oder verlobt.
1:25:46 Really? Wirklich?
1:25:47 Just dating, but nothing serious. Ich gehe mit jemandem aus, nichts Ernsthaftes.
1:25:50 Well then, why don't we go to dinner? Verabreden wir uns zum Essen?
1:25:52 Sure. Klar.
1:25:53 Let's do it. I mean, let's do dinner. Lass es uns tun. Ich meine, lass uns essen gehen.
1:25:57 Well, you have to call me. Dann musst du mich anrufen.
1:25:59 -Got the same number? -Same number. - Noch dieselbe Nummer? - Dieselbe Nummer.
1:26:00 -All right. -Use it. - Gut. - Benutze sie.
1:26:02 -Tomorrow night. -Absolutely. - Morgen Abend. - Auf jeden Fall.
1:26:05 -Like the car. -Me too. - Das Auto gefällt mir. - Mir auch.
1:26:07 Love the body. Tolle Rundungen.
1:26:08 On the car. Am Auto.
1:26:13 -I hate to trouble you-- -Go away! - Ich störe nur ungern... - Hau ab!
1:26:15 I saw this episode last night at Mom's. This joint is hilarious. Ich sah die Folge gestern bei Mom. Sie ist urwitzig.
1:26:18 Wait, I thought you got called back into work last night. Moment, du musstest doch gestern zur Arbeit.
1:26:21 Oh, yeah, last night I got called back into work... Ja, gestern musste ich zur Arbeit...
1:26:24 ...but remember, I told you I had to stop by my mom's... aber ich sagte doch, dass ich bei Mom vorbeifuhr...
1:26:26 ...to drop off the stuff that she had put at my-- I told you that, babe. um das Zeug vorbeizubringen, das sie an meine... Das sagte ich doch, Babe.
1:26:30 -No, no, I don't think you-- -Give me a kiss. You don't be listening. - Nein, hast du nicht, du... - Küsschen. Du hast nicht hingehört.
1:26:33 And the lies were starting to add up. Und die Lügen türmten sich auf.
1:26:35 Listen, my mom's planning a really big family reunion. Hör zu, meine Mom plant ein großes Familientreffen.
1:26:38 -I'd love it if you could come. -Whatever you want, baby. - Ich hätte dich gern dabei. - Wenn du möchtest, Baby.
1:26:40 -Really? -Yeah. - Wirklich? - Ja.
1:26:41 I mean, the only bad thing is if your mom and grandma are as fine as you... Das Problem ist nur, wenn deine Mom und deine Oma so hübsch sind wie du...
1:26:46 ...you might have some competition over there. hast du mit Konkurrenz zu kämpfen.
1:26:48 Come here. Komm her.
1:26:50 Cool! Cool!
1:26:51 It's at the park in Culver City. Es ist im Park, in Culver City.
1:26:53 There's gonna be a trampoline and barbecue. Dort gibt es ein Trampolin und wir werden grillen.
1:26:55 These walls have ears. Duke, please go back to bed. Die Wände haben Ohren. Duke, geh bitte wieder ins Bett.
1:27:01 So it's gonna be the 20th and it's gonna be so great. Es ist am 20, das wird echt toll.
1:27:04 We're gonna have these cotton candy machines-- Wir werden diese Zuckerwattemaschinen...
1:27:06 -The 20th of this month? -Carousels-- - Am 20. in diesem Monat? - Karussell...
1:27:09 Baby, I can't make the 20th. Baby, am 20. kann ich nicht.
1:27:11 Why? Wieso nicht?
1:27:12 Well, actually, I promised my mom. It's her church anniversary, so I promised-- Ich habe meiner Mom versprochen, zum Kirchenjubiläum zu kommen.
1:27:16 Really? You gotta be kidding me! Wirklich? Du machst wohl Witze!
1:27:18 Good night, Duke! Gute Nacht, Duke!
1:27:20 Baby, I'm gonna see what I can do, all right? Ich werde sehen, was ich tun kann, ok?
1:27:21 -Okay. -I'm gonna make it happen. - Ok. - Ich werde das schon regeln.
1:27:23 Come here, girl, come here. Komm her, komm schon.
1:27:25 Turns out, the only problem in pretending to step up is... Das Problem, wenn man tut, als ob man sich bessert, ist...
1:27:28 ...well, sometimes, you actually have to. dass man es manchmal auch tun muss.
1:27:31 Yo, watch this right here. Hold it, this is about to jump-- Sieh dir das an. Warte, gleich springt...
1:27:40 Okay, what? Also, was ist?
1:27:43 Okay, okay, okay. I wanted to wait until we had proper drinks... Ok, ok, ok. Ich wollte warten, bis wir anständige Drinks haben...
1:27:48 ...but I talked to my uncle last night... aber gut, ich sprach gestern meinen Onkel...
1:27:51 ...and he listened to your CD, and he loved it. er hat deine CD gehört, und findet sie toll.
1:27:54 And he's obsessed with number seven. They want to meet with you on Tuesday! Er ist hin und weg von Nummer sieben. Sie wollen dich am Dienstag treffen.
1:27:58 Congratulations! Herzlichen Glückwunsch!
1:27:59 Oh, my God. You did this for me? Oh, mein Gott. Das hast du für mich getan?
1:28:02 No, you did it. You left it all on the track. Nein, das hast du selbst geschafft. Du hast mit dem Song alles gegeben.
1:28:07 I love you, girl. Ich liebe dich.
1:28:14 Without even meaning to... Ganz ohne Hintergedanken...
1:28:16 ...Zeke done messed around and uttered the three magic words... hatte Zeke die drei Zauberworte gesprochen...
1:28:19 ...that finally opened the cookie jar. die endlich die Keksdose öffneten.
1:28:45 But Zeke's victory was short-lived. Aber Zekes Triumph war von kurzer Dauer.
1:28:56 RAN OUT FOR BREAKFAST BE RIGHT BACK MYA, BIN FRÜHSTÜCK HOLEN, GLEICH ZURÜCK, ZEKE
1:29:21 This cannot be good. Das bringt nichts Gutes.
1:29:26 No, no, no. Nein, nein, nein.
1:29:30 THE NINETY-DAY RULE DIE 90-TAGE-REGEL Den Respekt erhalten, den du verdienst
1:29:45 Am I tripping, or was last night the best night of my life? Bin ich verrückt oder war letzte Nacht die beste Nacht meines Lebens?
1:29:49 You got the cookie. Du hast den Keks bekommen.
1:29:50 The cookie? I'm the cookie monster. You know what I got us? I got some latte-- Der Keks? Ich bin das Krümelmonster. Weißt du, was ich dabei habe? Kaffee...
1:29:58 Mya, I can explain that. Mya, ich kann das erklären.
1:30:01 You lying-ass sack of shit! Du Lügner, du Scheißkerl!
1:30:04 I was just using this to defend myself. Ich habe es nur zu meiner Verteidigung benutzt.
1:30:07 -Defending yourself against what? -Against your 90-Day Rule. Verteidigung gegen was? Gegen deine 90-Tage-Regel.
1:30:10 That was created for women to protect themselves from sorry asses like you. Die gibt es, um Frauen vor Verlierern wie dir zu schützen.
1:30:13 So I'm the villain, and you didn't even have the guts... Nun bin ich der Bösewicht, wo du zu feige warst...
1:30:15 ...to tell me that I was on a 90-day probation. mir zu sagen, dass ich 90 Tage Probezeit habe.
1:30:16 -I was gonna tell you. -Were you gonna tell me? - Ich wollte es dir sagen. - Wirklich?
1:30:18 Yes, I was gonna tell you. But then, I thought I might amend it. Ja, ich wollte es. Aber dann dachte ich darüber nach, sie zu verkürzen...
1:30:25 Because I thought you might actually be the one. weil ich dachte, du seist vielleicht der Richtige.
1:30:28 So was any of it real? War irgendetwas davon echt?
1:30:30 Any of it? The wining, the dining? Calling me your girlfriend? Irgendetwas? Dass du mich ausgeführt, mich deine Freundin genannt hast?
1:30:34 Or was that all just to get the cookie? Oder wolltest du nur den Keks erobern?
1:30:41 You win, congratulations. Du hast gewonnen, herzlichen Glückwunsch.
1:30:43 You got it, right? You won. Du hast ihn gekriegt, nicht wahr? Du hast gewonnen.
1:30:45 Mya, wait a minute. Mya, it was true. Mya, warte. Mya, es war echt.
1:30:47 Zeke, don't touch me! Zeke, fass mich nicht an!
1:30:50 God, you're so good. Mein Gott, du bist echt gut.
1:30:52 You're so good. Du bist richtig gut.
1:30:54 Because even when I know that you're lying... Denn obwohl ich weiß, dass du lügst...
1:30:58 ...I still almost believe you. möchte ich dir glauben.
1:31:00 In The Art of War, Sun Tzu wrote, "All warfare is based on deception." In Die Kunst des Krieges schrieb Sunzi: "Jede Kriegsführung beruht auf einer List."
1:31:05 He left out, "Only dumb-asses get caught." Er vergaß zu erwähnen: "Nur Blödmänner lassen sich erwischen."
1:31:08 Work Arbeit Handy 310-555-0162
1:31:10 Baby, your phone! Baby, dein Telefon!
1:31:12 Meanwhile, Candace didn't even need to find the book to get the message. Aber Candace musste das Buch nicht einmal finden, um dahinterzukommen.
1:31:15 Michael Atwater's phone. Michael Atwaters Telefon.
1:31:17 -Tandace? -Loretta? Tandace? Loretta?
1:31:19 Listen, I'm calling to tell Michael that I don't need him to take me to church. Ich rufe an, um Michael zu sagen, dass er mich nicht zur Kirche zu bringen braucht.
1:31:24 Deacon Johnson will be driving me to church. Diakon Johnson fährt mich zur Kirche.
1:31:27 Let me talk to him. Is he free? Lass mich mit ihm reden. Ist er frei?
1:31:30 He will be. Das wird er sein.
1:31:32 Here we go! Oh, slam dunk! Sehr gut! Oh, Volltreffer!
1:31:34 Michael. Michael.
1:31:36 Can I talk to you for a minute? Kann ich dich kurz sprechen?
1:31:39 What? Was?
1:31:41 -You'll see. -Duke, get in the house. Das wirst du schon merken. Duke, geh ins Haus.
1:31:43 Baby, did you see that boy's skills? Baby, hast du gesehen, wie talentiert er ist?
1:31:45 If I keep on-- Wenn ich ihn weiter...
1:31:46 What's wrong, baby? What's up? Was ist los, Baby? Was ist?
1:31:48 Your work just called. Da war ein Anruf von deiner Arbeit.
1:31:50 And I thought it might be an emergency, so I picked up. Ich dachte, es könnte ein Notfall sein, und nahm es entgegen.
1:31:54 But it was just your mom. Aber es war deine Mutter.
1:31:55 Really? You know, the T-Mobile Top Five be acting up-- Wirklich? Weißt du, die Top Fünf bei T-Mobile funktioniert nicht...
1:31:58 Don't bullshit me, Michael. Verarsch mich nicht, Michael.
1:32:00 Baby, listen, I know how that looks, but trust me, this isn't-- Ich weiß, wie das aussieht, aber vertrau mir...
1:32:02 Trust? I believed you. Vertrauen? Ich habe dir geglaubt.
1:32:05 I can't compete with your mother. And I won't. Ich kann und will mich nicht mit deiner Mutter messen.
1:32:08 You don't have to-- Das brauchst du auch nicht.
1:32:10 Then why did you look me in my face and lie? Warum hast du mich dann angelogen?
1:32:15 You need to go. Verschwinde.
1:32:17 Baby, listen I-- Baby, hör mir zu, ich...
1:32:19 Get out of my face, Michael. Geh mir aus den Augen, Michael.
1:32:28 And Candace wasn't the only one who was all business that day. Und nicht nur Candace kümmerte sich an dem Tag ums Geschäftliche.
1:32:31 Hey, beautiful. Hallo, du Hübsche.
1:32:33 -Hi. -How are you? - Hallo. - Wie geht's?
1:32:36 -I have a 2:00, so-- -You look stunning. - Ich habe um 14 Uhr einen Termin, also... - Du siehst umwerfend aus.
1:32:39 Thank you. Danke.
1:32:41 So you said you had some news? Du sagtest, du hast Neuigkeiten?
1:32:43 Yeah. My investor friend that I told you about? Ja. Mein Freund, der Investor, von dem ich dir erzählte...
1:32:46 Read your prospectus, loves it, and wants you to give him a call. hat deinen Finanzplan gelesen, ist begeistert und will, dass du ihn anrufst.
1:32:50 You serious? Im Ernst?
1:32:51 I told you it was brilliant. Ich sagte doch, er sei hervorragend.
1:32:54 Thank you, thank you, thank you. Danke, danke, danke.
1:32:57 Okay, we gotta go celebrate. Let's go out tonight. Das müssen wir feiern. Lass uns heute Abend ausgehen.
1:33:00 I'm not free tonight. Ich kann heute Abend nicht.
1:33:02 Okay, well, what about tomorrow night, then? Ok, wie wär's mit morgen Abend?
1:33:05 Dominic, I'm gonna hit you with the headline, okay? Dominic, ich sage es dir lieber gleich direkt, ok?
1:33:07 I recently reconnected with an ex-boyfriend of mine from college. Ich habe einen Ex-Freund aus College-Zeiten wiedergetroffen.
1:33:11 Anyway, he just got a divorce and is moving back to L.A. and I-- Er hat sich gerade scheiden lassen und zieht nach L.A. zurück, und ich...
1:33:15 You breaking up with me? Machst du Schluss mit mir?
1:33:17 No! No, I'm not breaking up, just taking a break. Nein! Nein, ich mache nicht Schluss. Ich brauche nur eine Pause.
1:33:20 -I need some space. -Space. - Ich brauche etwas Freiraum. - Freiraum.
1:33:22 -Yeah, because we were moving too fast-- -Yeah, you sound like a guy. - Ja, weil alles so schnell ging... - Du klingst wie ein Mann.
1:33:25 What did you say? Was hast du gesagt?
1:33:26 I said you sound like a guy. Ich sagte: "Du klingst wie ein Mann."
1:33:28 Is that why you invited me to this place? For a business lunch? Hast du mich dafür hierher eingeladen? Für ein Geschäftsessen?
1:33:32 So you can have an out-time? Um nebenbei eine Pause anzukündigen?
1:33:34 Dominic, look, I really like you. Dominic, ich mag dich wirklich gerne.
1:33:35 Okay? I didn't want to string you along. Let's just be friends. Ok? Ich wollte dich nicht hinhalten. Lass uns Freunde sein.
1:33:40 Yeah, I don't really need any more friends, Lauren. Nun, ich habe genug Freunde, Lauren.
1:33:42 You know, and I really don't need your friends to let me down easy. Und ich brauche deine Freunde nicht zum Trost.
1:33:47 Okay, don't be stupid, Dominic. That's business, not personal. Sei nicht dumm, Dominic. Das ist geschäftlich, nicht privat.
1:33:52 Do you even know the difference? Kennst du den Unterschied überhaupt?
1:33:54 You know, Lauren, I-- Weißt du, Lauren, ich...
1:33:56 I never even had a prospectus, you know? I did it all to impress you. Ich hatte nicht einmal einen Finanzplan. Ich tat das alles, um dich zu beeindrucken.
1:34:02 You inspired me, you motivated me to do something for myself for the first time. Du hast mich inspiriert, mich dazu motiviert, etwas für mich selbst zu tun.
1:34:08 And all this time, I thought you were too good for me. Und ich dachte die ganze Zeit, du seist zu gut für mich.
1:34:26 Kris? Picked up some pizza. Kris? Ich habe Pizza geholt.
1:35:01 What I don't get is just like the book, I was the guy with potential. Ich verstehe nicht, warum es nicht reichte, obwohl ich der Typ mit Potenzial war...
1:35:06 I told her the truth, I put myself out there, and it still wasn't enough. ihr die Wahrheit sagte, mich für meine Sache einsetzte.
1:35:09 At least you didn't get caught in a flat-out lie. Wenigstens wurdest du nicht beim Lügen erwischt.
1:35:11 Y'all should see how bad things are with Candace right now. Ihr solltet sehen, wie schlecht es jetzt mit Candace läuft.
1:35:14 Kristen wouldn't even look at me when I showed up at Gina's. Kristen sah mich nicht einmal an, als ich bei Gina auftauchte.
1:35:17 She'll change her mind. Sie wird ihre Meinung ändern.
1:35:19 Nah. You did not see the way she looked at me. Such-- Nein. Du hast ihren Blick nicht gesehen. Solcher...
1:35:22 -Hate? -Hurt. - Hass? - Schmerz.
1:35:24 It's hate. Women will hate you fast. Es ist Hass. Frauen hassen einen schnell einmal.
1:35:27 Either way, fellas. I think we brought this upon ourselves. Wie dem auch sei, Jungs. Wir haben es uns selbst eingebrockt.
1:35:30 It was self-defense. They attacked first! We had to strike back. Es war Selbstverteidigung. Sie griffen zuerst an! Da mussten wir zurückschlagen.
1:35:34 We were just protecting our natural-born right to be men. Am I right? Wir haben nur unser Geburtsrecht als Mann verteidigt, oder?
1:35:37 -Right. -Right. - Genau. - Genau.
1:35:38 Love us or leave us, right? Liebt uns oder verlasst uns, stimmt's?
1:35:40 Right! Richtig!
1:35:41 And they left us. Und sie verließen uns.
1:35:44 Right. Richtig.
1:36:28 -We're back. -Take all the time you need. Wir sind wieder da. Nehmen Sie sich ruhig Zeit.
1:36:31 Thanks. Danke.
1:36:39 Zeke, check it out. Zeke, sieh dir das an.
1:36:41 Your right. My left. Zu deiner Rechten. Zu meiner Linken.
1:36:49 Not my type. Nicht mein Typ.
1:36:51 That's how we do it, Zeke. I line them up, you mow them down. So tun wir das doch, Zeke. Ich stelle sie auf, du schießt sie ab.
1:36:56 Can I have my tab? Gibst du mir meine Rechnung?
1:37:16 -You can only get it once a year. -What kind of meat is in the McRib? - Das kriegt man einmal pro Jahr. - Was für Fleisch ist im McRib?
1:37:19 -Fellas. -Let me guess... - Jungs. - Lass mich raten,
1:37:20 ...school pictures? Schulfotos?
1:37:21 You look like a substitute teacher. Du siehst aus wie ein Aushilfslehrer.
1:37:24 I finally sent my résumé over to Neversoft. I had my meeting today. Ich habe mich bei Neversoft beworben und hatte heute ein Vorstellungsgespräch.
1:37:29 And they just called. I got the job. Sie riefen gerade an. Ich habe den Job.
1:37:32 -Is that right? -Congratulations, man! - Wirklich? - Glückwunsch, Mann!
1:37:34 I'm a senior designer at Neversoft. With full benefits. Ich bin Chefdesigner bei Neversoft, mit allen Zusatzleistungen.
1:37:37 Damn right, and the next step is the expense card. Bald kriegst du eine Firmenkreditkarte.
1:37:39 I gotta call Kris. Ich muss Kris anrufen.
1:37:42 She not talking to you, huh? Sie spricht nicht mit dir, was?
1:37:44 -No. -Well, you should call her anyway. - Nein. - Du solltest sie trotzdem anrufen.
1:37:47 She's the reason it happened, right? Dank ihr ist es so weit gekommen, oder?
1:37:49 Yeah. Ja.
1:37:51 That's good advice, right there. How's that project going along? Ein guter Rat. Wie läuft es mit dem Projekt?
1:37:53 It's going great. In fact... Es läuft großartig.
1:37:54 ...I'm gonna have to get out of here soon and go get some work done. Ich muss auch gleich los, um Dinge zu erledigen.
1:37:57 You know what we should do? We should celebrate, right? Wisst ihr, was wir tun sollten? Wir sollten feiern, was?
1:38:00 -Nice. Yes. -New job, first round's on Michael. - Ja, genau. - Neue Stelle, die Runde geht auf Michael.
1:38:02 -Yes. I like that. -No, no. I just had the last round-- - Ja, genau. - Nein, nein. Ich bezahlte die letzte...
1:38:05 -This is nice, just the fellas. -Just like old times. Das macht Spaß, nur die Jungs. Wie in alten Zeiten.
1:38:08 No, it's not like old times because I don't have a curfew this time. Nein, nicht wie in alten Zeiten. Ich habe keine Sperrstunde.
1:38:11 Speaking of curfew, I gotta go. My night to cook. Zum Thema Sperrstunde, ich muss los. Ich bin heute mit Kochen dran.
1:38:14 Bennett, you sound like a bitch. Bennett, du klingst wie eine Tusse.
1:38:15 We just got finished hearing good news, we with the fellas, we drinking. Wir feiern tolle Neuigkeiten, trinken eins mit den Jungs...
1:38:18 He running home all henpecked. Come on, man! und er lässt sich nach Hause kommandieren. Das geht nicht, Mann!
1:38:21 I'm not cooking because I have to, I'm cooking because I want to, that's my wife. Ich muss nicht kochen, ich will es. Sie ist meine Frau.
1:38:24 Come on, now, Bennett. Komm schon, Bennett.
1:38:25 I'm not saying it like that, I'm saying just, right now-- So meine ich es nicht. Ich finde nur, gerade jetzt...
1:38:27 Don't be mad at me because I got a wife at the house. Werd nicht böse, weil ich eine Frau habe.
1:38:29 That means sometimes I can't hang out all night with you guys. Deshalb kann ich nicht immer nächtelang mit euch abhängen.
1:38:31 I gotta go home early then that's what I gotta do. Wenn ich früh nach Hause muss, dann muss ich das tun.
1:38:34 I'm just saying. So ist das halt.
1:38:36 I got this round. Die Runde geht auf mich.
1:38:38 -I'm happy for you, congratulations. -Thank you. - Ich freue mich für dich, Glückwunsch. - Danke.
1:38:40 -I'll see you guys. -Big B! - Bis bald, Jungs. - Big B!
1:38:42 You're $20 short, Bennett. Das sind $20 zu wenig, Bennett.
1:38:44 Yeah, no, I used to cook for Gail on Thursdays. That was my day. Also, ich kochte immer donnerstags für Gail. Das war mein Tag.
1:38:48 I'm happy we're free. I really am. Ich bin froh, sind wir frei. Wirklich.
1:38:50 I'm telling you right now, we're better off without them. Ich sage euch, wir haben es besser ohne sie.
1:38:52 Yeah, I mean, who needs to put up with their shit? Ja, wer will sich mit denen abquälen?
1:38:54 And their demands, the nagging-- Ihren Ansprüchen und dem Gemecker...
1:38:56 The expectations. Expectation is the catalyst for all of that. Den Erwartungen. Die lösen das alles aus.
1:39:00 -Here we go. -You know what's funny? - Bitte. - Wisst ihr, was witzig ist?
1:39:01 Gail used to love it when I cooked Bolognese sauce from scratch. Gail liebte es, wenn ich meine selbstgemachte Bolognese kochte.
1:39:05 Like, that was her favorite, so-- Das war ihr am liebsten, also...
1:39:06 All right, boys, we are free to do whatever we want... Also, Jungs, wir können tun, was wir wollen...
1:39:09 ...with whoever we want, whenever we want, all right? To freedom! mit wem wir wollen, wann wir wollen. Auf die Freiheit!
1:39:13 Freedom! Freiheit!
1:39:22 Ced, lift your glass, man, get involved. Ced, erhebe dein Glas, Mann. Mach mit.
1:39:24 -Right, I'm sorry. No, no, no. -Take that shot, baby. - Klar, tut mir leid. Nein, nein. - Trink einen, Baby.
1:39:26 To freedom. Auf die Freiheit.
1:39:29 Bottoms up. Ex und hopp.
1:39:32 Don't need them. Wir brauchen sie nicht.
1:39:34 I gotta piss. Ich muss pissen.
1:39:36 I'll be right back. Bin gleich zurück.
1:39:37 Look like you gotta take a dump, the way you moving. Es sieht aus, als ob du kacken musst, so wie du gehst.
1:39:47 What? Was?
1:39:49 Gail, ain't nobody calling to fight with you right now. Gail, ich rufe nicht an, um zu streiten.
1:39:50 -What the hell do-- -Look! I'm coming home. - Was zur Hölle... - Hör zu! Ich komme nach Hause.
1:39:53 Really, Cedric? Wirklich, Cedric?
1:39:54 Gail, let me tell you something. That's my house too, Gail! Gail, ich werd dir was sagen. Das ist auch mein Haus!
1:39:57 I pay the bills in that house! It's my house too. I'm coming home. Ich bezahle die Rechnungen! Es ist auch mein Haus. Ich komme nach Hause.
1:40:01 Which is where I belong, girl. Da gehöre ich hin.
1:40:04 Gail, I'm tired of this tough shit. I miss you, Gail. Gail, ich bin das Streiten satt. Ich vermisse dich, Gail.
1:40:09 Gail, I ain't been the same, man. Ich kenne mich selbst nicht mehr.
1:40:10 I'm out here, I'm out here on these streets and shit. Ich streune durch die Straßen und so.
1:40:14 I'm out here in the strip clubs. Ich bin hier in Strip-Clubs.
1:40:16 These girls calling me by my first name, like, I'm there every day! Die Mädchen hier kennen mich beim Vornamen, als ob ich täglich hier wäre!
1:40:20 Which I am, but that's because I'm going through something, Gail. Was ich auch bin. Aber nur, weil ich was durchmache, Gail.
1:40:23 I need to be held. I need you to rub my back. Put me in my onesie. Ich will, dass du mich hältst, mir den Rücken streichelst... den Strampelanzug anziehst.
1:40:27 I changed, I need my woman back! Ich habe mich gebessert. Ich brauche dich!
1:40:29 I'm around all these men and shit! Ich bin dauernd mit den Jungs unterwegs!
1:40:31 I don't want it. I don't want that life no more, I want you and Jesus. Das will ich nicht. So will ich nicht leben. Ich will dich und Jesus.
1:40:35 -And that's it. -Okay, Big Daddy. Das ist alles. Ok, Big Daddy.
1:40:38 What you say? Was hast du gesagt?
1:40:40 How soon can you get here? Wie schnell kannst du hier sein?
1:40:47 Like-- Like 20, 22, 23 minutes. In etwa... Etwa 20, 22, 23 Minuten.
1:40:49 Bring your sexy ass home. I'll be waiting. Bring deinen sexy Arsch nach Hause. Ich warte.
1:40:52 You want me to bring you something? You want some Doritos, or something? Soll ich etwas mitbringen? Willst du Doritos, oder sonst etwas?
1:40:55 Because I can stop and get it, baby. Whatever makes you happy. Ich kann es dir holen, Baby. Hauptsache du bist glücklich.
1:40:58 -Just come home. -Okay. - Komm einfach nach Hause. - Ok.
1:41:00 All right, I love you. Gut, ich liebe dich.
1:41:04 Oh, shit. Ach, du Scheiße.
1:41:06 Thank you. Danke.
1:41:10 Yup. Jawohl.
1:41:21 Good shit, brother. Go home to Gail. Gute Scheiße, Bruder. Geh nach Hause zu Gail.
1:41:30 He just wipe shit on my back? Hat der mir Scheiße angeschmiert?
1:41:35 You didn't even wash your hands, man? Du wäschst dir nicht mal die Hände, Mann?
1:41:38 Who the hell shits with a hat on, anyway? Wer, zum Teufel, scheißt mit einem Hut auf?
1:41:41 -She said she was coming from Shanghai. -I remember her. - Sie sagte, sie komme aus Shanghai. - Ich erinnere mich.
1:41:45 Fellas, I will see you later. Jungs, bis später.
1:41:47 Let's all cash out, we'll go together. You going to the Ass Factory, right? Lasst uns bezahlen und mitgehen. Du gehst doch zur Ass Factory?
1:41:50 Gail is taking me back, I'm going home. Gail nimmt mich zurück, ich gehe nach Hause.
1:41:53 Home! Nach Hause!
1:41:54 Girl, I am married. Please! Mädel, ich bin verheiratet. Bitte sehr!
1:41:57 Thank you. Married man! Danke. Verheirateter Mann!
1:41:58 That night, we all realized that the plots... In der Nacht wurde uns allen bewusst, dass Geschichten...
1:42:02 ...plans and schemes couldn't compare to one simple thing, the truth. Pläne und Programme nichts waren im Gegensatz zur Wahrheit.
1:42:14 Mama! Mama!
1:42:15 Oh, what the hell? Oh, was zur Hölle?
1:42:16 Hey, baby. Hallo, Baby.
1:42:18 Oh, flowers, breakfast. Yeah. Oh, Blumen, Frühstück. Ja.
1:42:21 You're a little early, sweetie. Du bist zu früh, Kleiner.
1:42:23 I know, but I wanted to come by so I could tell you that... Ich weiß, aber ich wollte dir etwas sagen.
1:42:26 ...I'm not gonna be able to make it to the anniversary today, Mom. Ich kann heute nicht zur Feier kommen, Mom.
1:42:29 There's some place I gotta be. Ich muss woanders sein.
1:42:30 Well, it's our 75th at the church. Nun, es ist das 75. Kirchenjubiläum.
1:42:34 What's wrong, sweetie? Where you gotta be? Was ist los, Kleiner? Wo musst du hin?
1:42:36 With Candace. At her family reunion, Mom. Zu Candace. Zu ihrem Familientreffen, Mom.
1:42:45 Well, good for you. Wie toll für dich.
1:42:48 Okay, sweetie. Gut, Kleiner.
1:42:50 -Really? -All right. - Wirklich? - Also.
1:42:51 Now, I'm gonna see you tomorrow, okay? Time for you to go. Dann sehen wir uns morgen, ok? Du musst jetzt los.
1:42:53 Loretta, it's my turn to spank you. Loretta, jetzt darf ich dich verhauen.
1:42:57 Deacon Johnson? Diakon Johnson?
1:42:58 -You got the keys for these? -Put those down, fool! - Hast du die Schlüssel? - Halt die runter, Dummkopf!
1:43:01 How long has this been going on? Wie lange läuft das schon?
1:43:02 Ninety days. 90 Tage.
1:43:04 More like 91. I'm sorry I stretched your T-shirt. 91, um genau zu sein. Sorry, dass ich dein T-Shirt ausweite.
1:43:06 How you doing, Michael? Wie geht's, Michael?
1:43:08 -All right, fool, go on upstairs now. -You know, these pills cost $19. - Los, Dummkopf, geh nach oben. - Die Pillen kosten $19.
1:43:11 Mom, you got him with my loofah? Du verhaust ihn mit meiner Luffa?
1:43:13 Baby, go on. Go ahead, go ahead. Baby, geh jetzt. Geh ruhig, geh.
1:43:15 Listen here, fool! Hör zu, Dummkopf!
1:43:17 I done told you I'd bring that coffee upstairs, you old, nasty fool. Ich sagte doch, ich bringe den Kaffee hoch, du alter, versauter Dummkopf.
1:43:22 Look who I found. Sieh her, wen ich gefunden habe.
1:43:25 Okay, third time I hope is a charm. Ok, aller guten Dinge sind drei, hoffe ich.
1:43:27 Actually, I think it is. Ich glaube, das ist es.
1:43:28 -Go ahead, tell them. -We want to make an offer. - Sag es. - Wir möchten ein Angebot machen.
1:43:31 -I told you this was gonna happen. -No, you didn't, actually. - Ich sagte, das wird was. - Nein, das hast du nicht.
1:43:34 This is great news. We sort of had an instinct about you guys. Das sind tolle Neuigkeiten. Wir hatten so ein Gefühl, was euch betrifft.
1:43:38 Kris? Kris?
1:43:39 Jeremy, what are you doing here? Jeremy, was machst du hier?
1:43:41 I need to talk to you. Ich muss mit dir reden.
1:43:42 Yeah, I can't. I'm in the middle of something. Das geht nicht. Ich bin beschäftigt.
1:43:44 This is important. Es ist wichtig.
1:43:46 Not a problem. Take your time. Kein Problem. Nehmen Sie sich Zeit.
1:43:48 I'm gonna get the paperwork, and we can get started. Ich hole die Papiere, und dann legen wir los.
1:43:50 I'm really sorry. Es tut mir wirklich leid.
1:43:54 Did someone die? Ist jemand gestorben?
1:43:55 -What? No. -Well, you have a suit on, so I-- - Was? Nein. - Du trägst einen Anzug, deshalb...
1:43:58 I got the job at Neversoft, Kris. Ich habe die Stelle bei Neversoft bekommen.
1:44:00 -Really? -Yeah. - Wirklich? - Ja.
1:44:02 I mean, that's cool. I hope you didn't do it for my benefit. Das ist toll. Ich hoffe, du hast das nicht wegen mir getan.
1:44:06 I did. At first. Doch, erst schon.
1:44:08 But somehow, through all the pretending... Aber bei all dem Tun als ob...
1:44:13 ...I figured out I wanted it for me. habe ich gemerkt, dass ich es für mich will.
1:44:16 And now that I have it, I want it for us. Und jetzt, da ich die Stelle habe, will ich sie für uns.
1:44:19 You were the first person I wanted to call when I got the news... Du warst die erste Person, der ich es erzählen wollte.
1:44:22 ...and the fact that I couldn't drove me crazy. Und die Tatsache, dass ich das nicht konnte, machte mich verrückt.
1:44:26 You're the last person I think about before I go to sleep at night, Kris. Du bist das Letzte, woran ich denke, bevor ich einschlafe, Kris.
1:44:29 Look... Hör zu...
1:44:31 ...I miss you. ich vermisse dich.
1:44:32 Oh, honey. Oh, Liebling.
1:44:34 I miss you and I want you back. Ich vermisse dich und will dich wiederhaben.
1:44:37 So sweet. Wie süß.
1:44:39 I want to buy you a house. Ich will dir ein Haus kaufen.
1:44:41 That's my man, step up there. So ist es gut. Mach Nägel mit Köpfen.
1:44:42 I want to buy you this house. Ich will dir dieses Haus kaufen.
1:44:44 Back up, bitch. You ain't buying my house. Nimm das zurück, Tusse. Mein Haus kriegst du nicht.
1:44:46 Oh, it's fine. Keine Sorge.
1:44:47 How the hell he talking about buying my house? Warum will er mein Haus kaufen?
1:44:49 Breathe. Atme.
1:44:50 I'm breathing, I'm breathing. I got it, I got it. Ich atme, ich atme. Es geht schon.
1:44:54 Okay. Ok.
1:45:08 I want to be your wife. And I want you to be my husband-- Ich will deine Frau sein. Und ich will, dass du mein Mann bist...
1:45:16 I want to be your husband. Ich will dein Mann sein.
1:45:19 And I want you to be my wife... Und ich will, dass du meine Frau bist...
1:45:21 ...so bad. von ganzem Herzen.
1:45:23 So... Also...
1:45:36 ...will you marry me? Willst du mich heiraten?
1:45:41 It's a yes. Das ist ein Ja.
1:45:43 -Oh, she did it. -Go ahead, my man. - Sie hat es getan. - Gut gemacht, Mann.
1:45:45 She did it because she changed the game. Sie hat gegen die Regeln verstoßen.
1:45:47 -She did what? -Don't worry about it. - Was tat sie? - Unwichtig.
1:45:58 Even Zeke was singing a new tune. Sogar Zeke hatte eine neue Platte drauf.
1:46:00 That last one was Bitch Betta Have My Money by AMG. Das war Bitch Betta Have My Money von AMG.
1:46:03 I don't really feel like being out of the house right now. Ich habe keine Lust, auszugehen.
1:46:04 Come on. You know the best way to get over an old guy is to get a new one. Komm. Am besten löst man sich von einem alten Typen... indem man einen neuen findet.
1:46:10 -You're coming. -...make sure you show him some love. - Komm mit. - ...heißt ihn freundlich willkommen.
1:46:12 Zeke, come on up. Zeke, komm rauf.
1:46:15 -Hey, thank you. -Oh, my God. Hallo, vielen Dank. Oh, Gott.
1:46:17 I haven't really played this song in years... Ich habe den Song ewig nicht gespielt...
1:46:19 Is that-- Ist das...
1:46:20 ...but it was inspired by a very special woman who... ...aber ich wurde von einer ganz besonderen Frau inspiriert...
1:46:25 ...is definitely worth waiting for. auf die es sich zu warten lohnt.
1:46:30 Last night I had a dream about a dream Letzte Nacht hatte ich Einen Traum über einen Traum
1:46:34 About you Von dir
1:46:40 -I gotta get out of here. -Mya! - Ich verschwinde. - Mya!
1:46:43 Mya! Mya!
1:46:47 Mya, will you hold up? Mya? Mya, wartest du bitte? Mya?
1:46:50 You think you can just sing one song and everything's gonna be forgotten? Du glaubst, du kannst einfach ein Lied singen, und alles ist vergessen?
1:46:53 No! I was just hoping it would be a start. Nein! Ich habe gehofft, es wäre ein Anfang.
1:46:56 You know what? You know, you can't change a person's nature, Zeke. Weißt du? Der Charakter einer Person ändert sich nicht, Zeke.
1:46:58 That is not true. I know for a fact that that's not true. Das ist nicht wahr. Da bin ich mir sicher.
1:47:00 -How? -Because I want to start over. - Wieso? - Weil ich neu anfangen will.
1:47:03 I want 90 more days. Ich will noch einmal 90 Tage.
1:47:06 Without sex? Ohne Sex?
1:47:07 If that's what it takes. Wenn das der Preis ist.
1:47:10 I don't want the sex, Mya. I want you. Ich will nicht den Sex, Mya. Ich will dich.
1:47:12 That's bullshit. Das ist Blödsinn.
1:47:16 Okay, that's bullshit. Yes! Of course I want the sex. Ok, das ist Blödsinn. Ja! Natürlich will ich den Sex.
1:47:18 But the difference is the sex is all I wanted before I met you. Now... Der Unterschied ist, dass ich nur Sex wollte, bis ich dich kennenlernte.
1:47:22 ...I want you. Okay? Jetzt will ich dich. Ok?
1:47:26 Now? I want coffee. Jetzt will ich Kaffee.
1:47:30 I want to stay up all night talking about your crazy childhood. I want-- Ich will die ganze Nacht lang über deine verrückte Kindheit reden. Ich will...
1:47:35 I don't know. I want to talk about Aristotle's Caves. Ich weiß nicht. Ich will über die Höhlen von Aristoteles reden.
1:47:42 It's Plato's. Es sind die von Platon.
1:47:44 Plato got caves too? Platon hatte auch Höhlen?
1:47:46 Yeah. Ja.
1:47:48 Mya, I love you. Mya, ich liebe dich.
1:47:51 I'm in love with you. Ich bin in dich verliebt.
1:47:56 I've never said that to anyone in my life. Das habe ich noch nie zu jemandem gesagt.
1:48:02 Then why didn't you just say so? Warum hast du das denn nicht gleich gesagt?
1:48:19 Turns out that my epiphany had a domino effect. Meine Erkenntnis hatte scheinbar einen Dominoeffekt.
1:48:22 Everyone was actually stepping up with their women. For real this time. Alle setzten sich nun wirklich für ihre Frauen ein. Diesmal ganz ehrlich.
1:48:26 I didn't get any of this. Davon hatte ich nichts.
1:48:30 Candace? Your mother tells me that you're still single. Candace? Deine Mutter sagte mir, du seist immer noch Single.
1:48:33 Don't worry about it, because I think I have a solution. Mach dir darum keine Sorgen. Ich habe eine Lösung für dich.
1:48:36 I have somebody I think would be perfect for you at my office. Her name is Amy. Jemand in meinem Büro wäre perfekt für dich. Sie heißt Amy.
1:48:40 Her? She's not in that chapter. Sie? Sie fischt nicht auf der Seite.
1:48:42 Well, she might want to read the book, honey. Vielleicht will sie es ja ausprobieren.
1:48:44 Mom! Mom! Mom! Mom!
1:48:46 Thanks, Duke. I got this. Danke, Duke. Ich schaffe das.
1:48:49 -Hi, ladies. -Look at that face! - Hallo, meine Damen. - Seht euch das Gesicht an!
1:48:52 Nice to see you all. Schön, Sie alle zu sehen.
1:48:54 What are you doing here? Isn't today your mom's church thing? Was tust du hier? Ist heute nicht die Kirchenfeier?
1:48:57 Yeah, it is. Doch.
1:48:58 So, what, did it get canceled? Aber was? Wurde sie abgesagt?
1:48:59 It did not. What's up with all these damn questions, woman? Nein. Wozu all die Fragen, Frau?
1:49:02 I just thought you needed to be there. Ich dachte halt, du müsstest dort sein.
1:49:04 Why would I be there when I should be here... Warum sollte ich dort sein, wenn ich hier bei der Frau sein muss...
1:49:07 ...with the number-one woman in my life? die in meinem Leben die Hauptrolle spielt?
1:49:09 So since you're thinking so much... Aber da du so viel denkst, warum denkst...
1:49:11 ...why don't you think about putting a burger on that plate... du nicht daran, mir einen Burger zu geben...
1:49:13 -...with some pickles and some mustard? -I'm sorry... mit Pickles und etwas Senf? Entschuldige...
1:49:17 ...did you just say "number one"? hast du gerade "Hauptrolle" gesagt?
1:49:20 Oh, so you're not believing? Hold on one second. Ach, du glaubst mir nicht? Moment mal.
1:49:23 Ladies and gentlemen? Excuse me? Meine Damen und Herren? Hallo?
1:49:25 Hi, I need everybody's attention, please? Hey, everybody-- Yeah. Hallo, bitte alle herhören. He, alle... Ja.
1:49:29 Thank you. Danke.
1:49:31 My name is Michael Hanover, and I want you all to know... Mein Name ist Michael Hanover, und ich will Sie alle wissen lassen...
1:49:35 ...I am madly, and I am insanely in love with Candace Hall. dass ich Hals über Kopf verliebt bin in Candace Hall.
1:49:41 And I just want everybody in the world to know... Und ich will, dass die ganze Welt weiß...
1:49:45 ...that she's the number-one woman in my life. dass sie in meinem Leben die weibliche Hauptrolle spielt.
1:49:48 Thanks, everybody. Vielen Dank.
1:49:50 Now, back to the reunion! Zurück zur Familienfeier!
1:50:00 Is that okay with you? Reicht dir das?
1:50:03 What do you want on your damn burger? Was willst du auf deinen verdammten Burger haben?
1:50:05 I don't give a damn, girl. I came for you. Come here. Das ist mir scheißegal. Ich kam wegen dir. Komm her.
1:50:15 And so the book ended happily for all of us. Also hatte das Buch für uns alle ein Happy End.
1:50:18 Well, almost all of us. Nun, für fast alle.
1:50:21 Hey, girl. Haven't seen you in a while. Hallo, Süße. Wir haben uns ewig nicht gesehen.
1:50:23 I know. I'm sorry, I've been swamped. Ich weiß. Tut mir leid, ich hatte viel zu tun.
1:50:26 So, what are you up to later today? Was tust du heute Abend?
1:50:27 Actually, I have a date with James, finally. Nun, ich habe ein Date mit James. Endlich.
1:50:30 Between his CEO and my COO, it seems we never see each other. Mein Boss sieht mich öfter als du, und deiner sieht dich öfter als ich.
1:50:34 What else is new? Was für eine Überraschung.
1:50:35 Anyway. You got any plans for later? Egal. Hast du heute Abend was vor?
1:50:37 Actually, the three of us are going to Dominic's grand opening. Ja, wir gehen zu dritt zu Dominics großer Eröffnung.
1:50:44 He found a backer for his restaurant? Hat er einen Investoren für sein Restaurant gefunden?
1:50:46 No. He got a personal loan for a food truck. It's called-- Nein. Er bekam ein Darlehen für eine Imbissbude. Er heißt...
1:50:49 Avenue D. Avenue D.
1:50:50 It's in Pueblo Plaza. He wants to start small, build his way up. Er steht beim Pueblo Plaza. Er will klein anfangen und sich hocharbeiten.
1:50:54 Good for him, you know? Das freut mich für ihn.
1:50:57 -Anyway, have fun tonight. -Oh, we will. - Also, viel Spaß heute Abend. - Das werden wir haben.
1:51:03 Thank you. Danke.
1:51:05 So, James, how was your day? Nun, James, wie war dein Tag?
1:51:06 It was good. Actually, it was-- It was great. Gut. Besser gesagt, er war großartig.
1:51:09 Did I mention to you that The Wall Street Journal is doing a feature on me? Weißt du, dass The Wall Street Journal über mich schreibt?
1:51:12 -Yes, the-- -"Wonderkid." Yeah, I know. - Ja, das... - "Wunderkind". Ja, ich weiß.
1:51:15 "The Wonderkid." "Das Wunderkind."
1:51:16 I know I'm not exactly a kid... Ich bin zwar kein Kind...
1:51:17 ...but I am the youngest CEO of a Fortune 500 company. aber der jüngste Leiter einer der 500 erfolgreichsten Firmen.
1:51:20 Yes, we talked-- Ja, darüber haben wir...
1:51:21 Now I'm focusing my sights on the Far East. Jetzt konzentriere ich meinen Fokus auf den Osten.
1:51:23 I was talking to Warren the other day. You know Warren Buffett? Ich habe kürzlich Warren gesprochen. Kennst du Warren Buffett?
1:51:26 Dub-Beezy, that's my man. Dub-Beezy, ein guter Typ.
1:51:28 He was telling me about diversification. Er hat mir Diversifizierung erklärt.
1:51:32 So I bought a G6. Okay, all right. The company bought a G6. Also habe ich einen G6 gekauft. Das heißt, die Firma hat einen G6 gekauft.
1:51:37 New York to Los Angeles costs about $60,000. Von New York nach L.A. kostet etwa $60.000.
1:51:38 They put that down every time I go. Das zahlen die, wann immer ich reise.
1:51:40 Also talked to my man, Kobe, the other day. Kürzlich sprach ich meinen Kumpel Kobe.
1:51:41 He was trying to get me to buy an NBA franchise. Er wollte, dass ich eine NBA-Franchise kaufe.
1:51:44 I'm fine, James. Es geht mir gut, James.
1:51:48 Thanks for asking. Lieb, dass du fragst.
1:51:51 I'm sorry, I don't understand. Entschuldige. Ich verstehe nicht.
1:51:53 I know. Ich weiß.
1:51:57 I know, but I finally do. Ich weiß, aber ich verstehe endlich.
1:52:09 All right, all right, all right. Gut, gut, gut.
1:52:14 All right, a little something. Na gut, ein kleines Bisschen.
1:52:15 Just a little sample for the ladies. Fellas, I'll get you back later. Kostprobe für die Damen. Jungs, ihr kommt später dran.
1:52:18 -Come on, Dom! -Give that to the wife. Komm schon, Dom! Gib das deiner Frau. Deiner Liebsten, ok, gut, bitte sehr.
1:52:20 To your lady, okay, good, there you go. Gib das deiner Frau. Deiner Liebsten, ok, gut, bitte sehr.
1:52:22 All right, one more? There you go, there you go, J. Also, noch eins? Hier, J.
1:52:24 I'll be right back. Thanks for coming. Bis gleich. Danke, dass ihr da seid.
1:52:26 -I'll be right back. -This is amazing. - Ich komme gleich wieder. - Köstlich.
1:52:30 Next! Der Nächste!
1:52:32 I'll take the Chef's Special. Bitte das Chefkoch-Menü.
1:52:33 Is that with chicken or-- Mit Hähnchen oder...
1:52:35 -Hey, back of the line. -Look, this is personal, not business. - Stell dich hinten an. - Das ist privat, nicht geschäftlich.
1:52:38 Move your arm! Nimm den Arm weg!
1:52:41 Congratulations. Herzlichen Glückwunsch.
1:52:42 Looks like a huge success. Es scheint ein großer Erfolg zu sein.
1:52:45 I wasn't expecting you. Ich habe dich nicht erwartet.
1:52:47 I couldn't miss your grand opening. Ich wollte deine Eröffnung nicht verpassen.
1:52:49 Live bass ceviche? Barsch-Ceviche?
1:52:50 Sal, those two lasagnas are to-go. Sal, die zwei Lasagnen sind zum Mitnehmen.
1:52:52 You got it. In Ordnung.
1:52:55 So where's your CEO? Und wo ist dein Chef?
1:52:56 I ended that. Dominic! Ich habe Schluss gemacht. Dominic!
1:52:59 He may have all the money in the world, and all the power... Er hat zwar alles Geld der Welt, und alle Macht...
1:53:03 -...but he doesn't have half your potential. -Stop! - aber er hat nichts von deinem Potenzial. - Stopp!
1:53:05 Stop. Hör auf.
1:53:07 I don't need you to do that for me anymore. I'm doing me, now. Ich brauche deine Unterstützung nicht. Ich schaffe das alleine.
1:53:10 All right? Verstanden?
1:53:12 Thanks for coming, but I got a business to run. Danke fürs Kommen, aber ich muss mich ums Geschäft kümmern.
1:53:14 I'm sure you can respect that, right? Das verstehst du doch sicher?
1:53:18 -But I was-- -Next! - Aber ich... - Der Nächste!
1:53:25 What's good here, man? Do you have a low-fat Pork Special? Was gibt es Leckeres? Gibt es fettarmes Schweinefleisch?
1:53:28 -Sure. -Let's roll with it. - Klar. - Dann nehme ich das.
1:53:30 Dominic? Dominic?
1:53:33 Excuse me. What are you doing? Entschuldigung. Was machst du?
1:53:35 I want you back, Dominic. Ich will dich wiederhaben, Dominic.
1:53:40 -Just give me a minute, please. I know. -We gotta finish this up. - Jungs, einen Moment. Ich weiß. - Wir müssen das fertig machen.
1:53:43 I'm sorry. Tut mir leid.
1:53:46 -What are you doing? -I want you back. - Was machst du? - Ich will dich wiederhaben.
1:53:49 Yeah, listen, I'm not an acquisition. You can't just decide-- Hör zu, ich bin keine Akquisition. Du kannst nicht einfach beschließen...
1:53:51 -I'm asking. -Yeah? And I'm asking for some service. - Ich bitte dich. - Ach, ja? Ich bitte um Bedienung.
1:53:54 You'll get your pork sausage, Porky! Beat it! Du kriegst deine Schweinswurst, Schweinchen! Sei still!
1:54:01 Lauren, listen, we're just too different, okay? Lauren, hör zu. Wir sind einfach zu unterschiedlich, ok?
1:54:04 Yes, we are different. But I think that's a good thing. Ja, wir sind unterschiedlich. Aber ich finde, das ist etwas Gutes.
1:54:07 What you need is status. You need titles. Du brauchst Status und Titel.
1:54:10 -I don't care about-- -No, I don't. - Das bedeutet... - Nein, das brauche ich nicht.
1:54:12 What I need is a man who makes me feel like I'm special. Ich brauche einen Mann, der mir das Gefühl gibt, etwas Besonderes zu sein.
1:54:16 I don't care about his title... Sein Titel interessiert mich nicht.
1:54:18 ...and I don't care how much money you make. Mich interessiert nicht, was du verdienst...
1:54:20 I don't care what kind of car you drive. I just need you. was für ein Auto du fährst. Ich brauche einfach nur dich.
1:54:24 Please? I'm sorry. Bitte. Es tut mir leid.
1:54:30 I think ultimately we want different things. Ich glaube, wir wollen einfach unterschiedliche Dinge.
1:54:32 No. Nein.
1:54:34 I disagree. Das glaube ich nicht.
1:54:38 I think we want the exact same thing. Ich glaube, wir wollen genau dasselbe.
1:54:42 What's that? Und was ist das?
1:54:44 Well, first... Nun, als Erstes...
1:54:47 ...I would like to have my Chef's Special, hold the pork. hätte ich gerne das Chefkoch-Menü, die Schweinswurst kann warten.
1:55:09 Go, Dom! All right, come on, man, that's enough kissing. Los, Dom! Also, komm schon, genug geküsst.
1:55:12 -Grab her ass or something. -That's my girl! - Fass ihr an den Arsch, oder so. - Gut gemacht!
1:55:14 Show me something, God! Give me something to think about tonight. Zeigt mir etwas, los! Etwas, woran ich heute Abend denken kann.
1:55:17 You know I haven't had much sex. Ich hatte kaum Sex.
1:55:18 Me and Gail ain't really doing it like we used to. Ich und Gail tun es nicht mehr wie früher.
1:55:20 Really, Cedric? Ach ja, Cedric?
1:55:22 -Come on, now. -Get your little ass over here, now! - Komm her. - Schaff deinen kleinen Arsch hier rüber!
1:55:25 Hey, Gail, I was talking-- He, Gail, ich rede mit...
1:55:26 Pull your pants up, Cedric! Zieh dir die Hose hoch, Cedric!
1:55:34 I'll get the guy in the purple. Ich decke den Typen in Lila.
1:55:36 -Hi, I'm Bennett. -Use our ball? - Hallo, ich bin Bennett. - Nehmen wir unseren Ball?
1:55:40 I'll see you on the court! Save it-- Save it for the game, though! Wir sehen uns auf dem Platz! Spar dir das fürs Spiel!
1:55:43 Listen, little man. Where's your twin? Hör zu, kleiner Mann. Wo ist dein Zwilling?
1:55:45 You're gonna need somebody on your shoulders. Du brauchst einen auf den Schultern.
1:55:46 That's funny. That's real funny. Das ist witzig. Das ist wirklich witzig.
1:55:48 Let's see if it's funny when my balls are on your back! Lustig ist, wenn du meine Hoden am Rücken hast!
1:55:52 -Ball's in play. Let's go. -Oh, shit. VON STEVE HARVEY - Ball im Spiel. Los. - Scheiße.
1:56:00 Pass the ball, man! Gib ab, Mann!
1:56:11 You gonna play some defense? Spielst du Verteidigung?
1:56:14 Wait, wait, wait! Warte, warte, warte!
1:56:15 Pass! Gib ab!
1:56:20 Just shoot the ball. Wirf schon den Ball.
1:56:24 You better get that out of here, little man. You all right? Beweg den besser raus hier, kleiner Mann. Alles ok?
1:56:27 Hey, no making fun. He, mach dich nicht lustig.
1:56:33 Good shot. Guter Wurf.
1:56:34 -Good shot? -It was! - Guter Wurf? - Das war es!
1:56:36 -Bennett, be a man and push him! -It was a good shot. - Bennett, sei ein Mann und stoße ihn! - Es war ein guter Wurf.
1:56:54 Pick on someone your own size, man. Leg dich mit einem von deiner Größe an.
1:56:57 Oh, my knee! Au, mein Knie!
1:57:08 Man, you better calm down. Mann, du solltest dich beruhigen.
1:57:10 He put his balls on my head. Er hat mir die Hoden auf den Kopf gesetzt.
1:57:17 Where's my help on defense? Wo bleibt die Verteidigung?
1:57:23 Get out of here! Raus hier!
1:57:26 Bennett! Jeremy! Bennett! Jeremy!
1:57:27 I'm trying to get my ball back! Can I have the ball, please? Ich will meinen Ball zurück! Kann ich bitte meinen Ball haben?
1:57:30 Just let them keep it. Let them keep it. Lass sie ihn behalten.
1:57:33 -Thanks, you guys! -Go get that. - Danke, Jungs! - Hol ihn.
1:57:35 Hey, we play here every Thursday. Wir spielen hier jeden Donnerstag.
1:57:37 That wasn't that bad. Das war gar nicht so schlecht.
1:57:39 Think about it. Überlegt mal.
1:57:41 Well, I think it was a good time. It's all about the exercise, guys. Also, ich fand, es hat Spaß gemacht. Es geht ums Training, Leute.